Y
Y | |
---|---|
Y y | |
(Siehe unten) | |
![]() | |
Verwendungszweck | |
Schreibsystem | Lateinisches Skript |
Typ | Alphabetisch und Logografisch |
Herkunftssprache | Lateinische Sprache |
Phonetischer Verwendung | [y] [ʏ] [ɨ] [j] [i] [ich] [ɪ] [ɘ] [ə] [ɯ] [ɛː] [ɥ] [ɣ̟] [ɛi] [ʔ] /waɪ/ /aɪ/ |
Unicode CodePoint | U+0059, U+0079 |
Alphabetische Position | 25 |
Geschichte | |
Entwicklung | |
Zeitraum | 54 zu präsentieren |
Schwestern | • U • V • W • Ỿ • ¥ • Ꮙ • Ꮍ • Ꭹ F Ѵ У Ў Ұ Ү ו و ܘ וּ וֹ ࠅ ወ વ ૂ ુ उ |
Variationen | (Siehe unten) |
Sonstiges | |
Andere Buchstaben, die üblicherweise verwendet werden mit | y (x), ly, NY |
Y, oder yist die fünfundzwanzigste und vorletzte Buchstabe des ISO Basic Latin Alphabet und der sechste (oder siebte, wenn auch w) Vokalbrief[1] des Modernes englisches Alphabet. Im Das englische Schreibsystemes repräsentiert meistens a Vokal und selten a Konsonantund in anderen Orthographien Es kann einen Vokal oder einen Konsonanten darstellen. Sein Name auf Englisch ist Wye[2] (ausgesprochen /ˈwaɪ/), Plural Wyes.[3]
Name
Im Latein wurde Y benannt Ich Graeca ("Griechisch I"), seit dem klassischen griechischen Klang /y/, ähnlich wie der moderne Deutsche ü oder Französisch u, war kein einheimischer Klang für lateinische Sprecher, und der Brief wurde zunächst nur verwendet, um fremde Wörter zu buchstabieren. Diese Geschichte hat zu den Standardnamen des Briefes in Romantiksprachen geführt - Ich Grego in galizisch, Ich Grega in Katalanisch, Ich grec auf französisch und rumänisch, Ich Greca auf Italienisch - alles bedeutet "Griechisch ich". Die Namen Igrek in polnischer und i gờ-rét In Vietnamesen sind beide phonetische Kredite des französischen Namens. Auf Niederländisch beides Griekse IJ und i-grec werden ebenso verwendet wie ypsilon. Auf Spanisch wird y auch genannt Ich Griega; Im zwanzigsten Jahrhundert, der kürzere Name Ihr wurde 2010 von der vorgeschlagen und offiziell als Name anerkannt Echte Akademie Española, obwohl sein ursprünglicher Name noch akzeptiert wird.[4]
Der ursprüngliche griechische Name υ ψιλόν (Upsilon) wurde auch in mehrere moderne Sprachen angepasst. Zum Beispiel heißt es Ypsilon auf Deutsch, ypsilon In Holländisch, ufsilon i auf Island. Beide Namen werden auf Italienisch verwendet, Ipsilon oder Ich Greca; Ebenso in Portugiesisch, ípsilon oder Ich Grego.[5] In Faroese wird der Brief einfach genannt Seinna i ("später ich") wegen seines späteren Platzes im Alphabet.
Altes Englisch geliehene lateinische y, um den einheimischen alten englischen Klang zu schreiben /y/ (zuvor geschrieben mit dem Rune Jahr ᚣ). Der Name des Briefes kann in verschiedenen mittelalterlichen Sprachen mit "UI" (oder "vi") verwandt sein. in Mittleres Englisch Es war 'wi' /wiː/was durch die durch die Toller Vokalverschiebung wurden die Modernes Englisch "Wy" /waɪ/.
Geschichte
phönizisch | griechisch | Latein | Englisch (ungefähr Zeiten von Änderungen) | ||
---|---|---|---|---|---|
Alt | Mitte | Modern | |||
![]() | ![]() | V → | U → | V/u/uu → | V/u/w |
Y → | Y (Vokal /y/) → | Y (Vokal /ich/) → | Y (Vokale) | ||
![]() | ![]() | C → | |||
G → | Ᵹ (Konsonantal /ɡ/, /j/ oder /ɣ/) → | Ȝ (Konsonantal /ɡ/, /j/ oder /ɣ/) → | Y | ||
Y (Konsonant) |


Der älteste direkte Vorfahr des englischen Briefes Y war der Semitisch Buchstabe WAW (ausgesprochen als [W]), von denen auch kommen F, U, V, und W. Sehen F für Details. Die griechischen und lateinischen Alphabete entwickelten sich aus dem phönizisch Form dieses frühen Alphabets.
Seit spät Mittleres Englisch, Der Buchstaben Y wurde in mehreren Wörtern verwendet, in denen frühere Mittelglischschreibungen den Buchstaben enthielten Yogh (Ȝȝ), die sich aus dem Buchstaben entwickelte Gletztendlich aus semitisch Gimel - wie unten beschrieben (als Randnotiz - - Modernes Griechisch Kleinbuchstaben Gamma <γ> ist etwas ähnlich geformt mit dem Kleinbuchstaben <y>).
Vokal
Die Form des modernen Buchstabens Y wird aus dem griechischen Buchstaben abgeleitet Upsilon. Es stammt aus dem Latein des ersten Jahrhunderts v. Es wurde verwendet, um Lehnwörter aus dem prestigeträchtigen Transkribieren zu transkribieren Dachboden Dialekt des Griechischen, der den Nicht-Latin-Vokal-Sound hatte /y/ (wie im modernen Französisch gefunden Cru (roh) oder Deutsch GRUN (grün)) in Wörtern, die mit ausgesprochen worden waren /u/ im früheren Griechischen. Da [y] war kein einheimischer Klang von Latein, lateinische Lautsprecher hatten Probleme, es auszusprechen, und es wurde normalerweise ausgesprochen /ich/. Einige lateinische Worte von Kursiv Der Ursprung wurde auch mit 'Y' geschrieben: Latein Silva ('Wald') wurde üblicherweise geschrieben Sylvain Analogie mit dem griechischen verwandten und Synonym ὕλη.[6]
Der Buchstabe y wurde verwendet, um den Ton darzustellen /y/ In den Schreibsystemen einiger anderer Sprachen, die das lateinische Alphabet übernommen haben. Im Altes Englisch und Altnordische, Es gab einen Eingeborenen /y/ Sound und so lateinische u, y und ich wurden alle verwendet, um unterschiedliche Vokalgeräusche darzustellen. Aber bis zur Zeit von Mittleres Englisch, /y/ hatte seine verloren Rundmaßnahmen und wurde identisch mit mir (/ich/ und /ɪ/). Daher waren viele Wörter, die ursprünglich mit Y geschrieben wurden, und umgekehrt. Die Unterscheidung zwischen /y/ und /ich/ war auch später verloren isländisch und Faroesisch, die Unterscheidung rein orthografisch und historisch, aber nicht auf dem Festland Skandinavische Sprachen, wo die Unterscheidung beibehalten wird. Es kann beobachtet werden, dass eine ähnliche Fusion von /y/ hinein /ich/ passiert auf Griechisch zu Beginn des 2. Jahrtausends und machte die Unterscheidung zwischen Iota (ι, ι) und Upsilon (υ, υ) rein auch eine Frage der historischen Schreibweise dort. In dem West -slawische Sprachen, Y wurde als Zeichen für den engen zentraler Vokal angepasst /ɨ/; später, /ɨ/ verschmolzen mit /ich/ In Tschechisch und Slowaka, während polnisch es mit der Aussprache behält [ɘ]. In ähnlicher Weise in Mittelwalise, Y wurde verwendet, um die Vokale zu bezeichnen /ɨ/ und /ɘ/ in gewisser Weise vorhersehbar aus der Position des Vokals im Wort. Seit damals, /ɨ/ hat mit /ich/ in südlichen walisischen Dialekten, aber /ɘ/ wird beibehalten.
Im modernen Englisch kann y dieselben Vokalgeräusche wie der Buchstaben I darstellen. Die Verwendung des Buchstabens Y zur Darstellung eines Vokals ist im modernen Englisch stärker eingeschränkt als im mittleren und frühen Neuzeit. Es kommt hauptsächlich in den folgenden drei Umgebungen vor: für Upsilon in griechischen Darlehenswörtern (syStengel: Griechisch σύστημα) am Ende eines Wortes (Rye, Stadt; vergleichen Städte, wo s endgültig ist) und anstelle von mir vor dem Ende -ing (Absterben, Rechtfertigung).
Konsonant
Als Konsonant auf Englisch repräsentiert y normalerweise a palataler approxierter, /j/ (yOhr, yErz). In dieser Verwendung hat der Buchstabe y das ersetzt Mittleres Englisch Buchstabe Yogh (Ȝȝ), was darstellen könnte /j/. (Yogh könnte auch andere Geräusche darstellen, wie z. /ɣ/, was geschrieben wurde gh im mittleren Englisch.)
Verwirrung schriftlich mit dem Brief Dorn
Beim Druck wurde Großbritannien vorgestellt, Caxton und andere englische Drucker, die y anstelle von Þ verwendet wurden (Dorn: Modernes Englisch th), die auf kontinental nicht existierten Schriften. Aus dieser Konvention kommt die Schreibweise von das wie Ihr im Scheinarchaismus Ihr Olde Shoppe. Aber trotz der Schreibweise war die Aussprache die gleiche wie für die moderne das (betont /ðiː/, ungestresset /ðə/). Aussprechen des Artikels Ihr wie yee (/jiː/) ist rein modern Rechtschreibaussprache.[7]
Aussprache und Verwendung
Sprache | Dialekt (en) | Aussprache (IPA)) | Umfeld | Anmerkungen |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | /əi/ | |||
albanisch | /y/ | |||
Aserbaidschani | /j/ | |||
kornisch | /i/ | Normalerweise | ||
/ɪ/ | Vor mehreren Konsonanten | |||
/j/ | Vor Vokalen | |||
Tschechisch | /i/ | |||
dänisch | /ʏ/ | Vor mehreren Konsonanten | ||
/y/ | Normalerweise | |||
Niederländisch | /ɛi// | Archaische Schreibweise von <ij> | ||
Englisch | /aɪ/ | Normalerweise | ||
/j/ | Vor Vokalen | |||
/i/ | Am Ende nach einem Konsonanten oder "e" nicht betoniert | |||
/ɪ/ | Unbelastet; vor einem Konsonanten gestresst | |||
Faroesisch | /ɪ/ | Vor zwei Konsonanten | ||
/ʊi// | Normalerweise | |||
finnisch | /y/ | |||
Deutsch | Alemannic | /ich/ | ||
Standard | /j/ | In einigen Worten | ||
/ʏ/ | Vor zwei Konsonanten | |||
/y/ | Normalerweise | |||
Guaraní | /ɨ/ | |||
isländisch | /ich/ | |||
/ɪ/ | ||||
Khasi | /ʔ/ | vor Vokalen | ||
litauisch | /ich/ | |||
Madagasy | /ɨ/ | |||
Manx | /ə/ | |||
norwegisch | /ʏ/ | Vor mehreren Konsonanten | ||
/y/ | Normalerweise | |||
Polieren | /ɨ/ | |||
slowakisch | /i/ | |||
Spanisch | /i/ | Als eigenständiges Wort nach Vokalen in Diphthongs in archaischer Rechtschreibung von Eigennamen | ||
/ɟʝ/ | Vor den Vokalen, wort-initial | |||
/ʝ/ | Vor Vokalen | |||
Schwedisch | /ʏ/ | Vor mehreren Konsonanten | ||
/y/ | Normalerweise | |||
Türkisch | /j/ | |||
Turkmen | /ɯ/ | |||
Usbekisch | /j/ | |||
Vietnamesisch | /i/ | |||
Walisisch | Nord | /ɨ̞/, /ɨː/, /ə/ | ||
Süd | /ɪ/, /ich/, /ə/, /əː/ |
Englisch
Wie /j/:
- zu Beginn eines Wortes wie in Jawohl
- Zu Beginn einer Silbe vor einem Vokal wie in Jenseits, Anwalt, Canyon
Wie /aɪ/:
- unter Stress in einer offenen Silbe wie in mein, Typ, Roggen, lügnerisch, Scheiterhaufen, Reifen, Taifun
- in einer gestressten offenen Silbe wie in Bindestrich, Kreislauf, Zylon
- in einer prätonischen offenen Silbe wie in Hypothese, Psychologie
- Wortfinal nach einem Konsonanten, wie in Verbündete, vereinheitlichen
Wie /i/:
- ohne Stress am Ende des mehrsilbigen Wortes wie in glücklich, Baby, Glück, Genauigkeit
Als nicht Silber [ɪ̯]:
- in Diphthongs am Ende der Worte wie in abspielen, grau, Junge
Wie /ɪ/:
- in einer geschlossenen Silbe ohne Stress und mit Stress wie in Mythos, System, Gymnastik
- in einer geschlossenen Silbe unter Stress wie in typisch, lyrisch
- in einer offenen Silbe ohne Stress wie in Körperbau, Pyjama
Sonstiges:
- verwendet in Kombination mit e Am Ende der Worte zu machen /ich/, wie in Geld, Schlüssel
- Kombination mit ⟨r⟩ als /ɜːr/ unter Stress (wie ⟨i⟩ in Vogel), wie in Myrte, Myrrhe
- wie /ə/ (Schwa) in Worten wie Märtyrer
Im Englisch Morphologie, -y ist ein Adjektiv Suffix.
Y ist das Neunten am wenigsten häufig verwendeter Buchstaben in der englischen Sprache (nach P, B, V, K, J, X, Q, und Z) mit einer Häufigkeit von ca. 2% in Worten.
Andere Sprachen

⟨Y⟩ repräsentiert die Klänge /y/ oder /ʏ// (manchmal lang) in der Skandinavische Sprachen. Es kann niemals ein Konsonant sein (außer auf Lehnwörter).
Im Niederländisch und Deutsch, ⟨Y⟩ erscheint nur in Lehnwörter und Eigennamen.
Auf Niederländisch repräsentiert es normalerweise /ich/. Es kann manchmal aus dem ausgelassen werden Niederländisches Alphabet und ersetzt durch das ⟨ij⟩ Digraph. Darüber hinaus werden ⟨y⟩ und ⟨¼ gelegentlich anstelle von niederländischen ⟨ij⟩ und ⟨ij⟩ verwendet, wenn auch sehr selten.
Im Deutsche Orthographie, Die Aussprache /yː/ hat seit dem 19. Jahrhundert in klassischen Lehnwörtern festgehalten - zum Beispiel in Worten wie Typisch /ˈTyːpɪʃ/ 'typisch', Hynene, Hysterie, Mysteriös, Syndrom, System, Typ. Es wird auch für den Klang verwendet /j/ in Lehnwörtern, wie z. Yacht (Variationsstellung: JAcht), Yak, Yeti; z. Yo-yo ist geschrieben "JÖ-Jo"Auf Deutsch und Joghurt/Joghurt/Yoghourt"JOG (h) URT"[meistens geschrieben mit H[8]]). Der Buchstabe ⟨y⟩ wird auch in vielen geografischen Namen verwendet, z. Bayern Bayern, Ägypten Ägypten, Libyen Libyen, Paraguay, Syrien Syrien, Uruguay, Zypern Zypern (aber: JEmen Jemen, JUgoslawien Jugoslawien). Besonders in deutschen Namen die Aussprachen /ich/ oder /ɪ/ treten auch auf - zum Beispiel im Namen Meyer, wo es als Variante von ⟨i⟩ dient, vgl. Meier, eine weitere häufige Schreibweise des Namens. Auf Deutsch ist das Y in der Pluralform einiger Lehnwörter wie beispielsweise erhalten, z. Babys Babdhs und Teilys TeildhS, Feierlichkeiten.
A ⟨y⟩, das aus der ⟨ij⟩ -Ligatur stammt Afrikaans Spracheein Nachkomme von Niederländisch und in Alemannic Deutsch Namen. In Afrikaans bezeichnet es das Diphthong [əi]. In alemannischen deutschen Namen bedeutet es lange /ich/zum Beispiel in Schnyder [ˈƩniːdər] oder Schwyz [ˈƩʋiːts] -Die verwandten nicht-alemannischen deutschen Namen Schneider [ˈƩnaɪdər] oder Schweiz [ʃʋaɪts] habe das Diphthong /aɪ/ das entwickelte sich von long /ich/.
Im Isländisches Schreibsystem, aufgrund des Verlusts der altnordischen Rundung des Vokals /y/, Die Buchstaben ⟨y⟩ und ⟨⟨⟩ sind jetzt identisch mit den Buchstaben ⟨i⟩ und ⟨í⟩ ausgesprochen, nämlich als /ɪ/ und /ich/ beziehungsweise. Der Unterschied in der Rechtschreibung ist somit rein etymologisch. Im FaroesischAuch der Kontrast ist verloren gegangen, und ⟨y⟩ ist immer ausgesprochen /ich/, während die akzentuierten Versionen ⟨⟨⟩ und ⟨í⟩ das gleiche Diphthong bezeichnen /ʊi// (verkürzt zu /u/ in einigen Umgebungen). In beiden Sprachen kann es auch Teil von Diphthongs wie ⟨ey⟩ (in beiden Sprachen) sein, ausgesprochen /ei/und ⟨oy⟩, ausgesprochen /ɔi// (Nur Faroese).
Im Französische Orthographie, ⟨Y⟩ wird ausgesprochen als [ich] Wenn ein Vokal (wie in den Worten Kreislauf, y) und wie [j] als Konsonant (wie in Yeux, Voyez). Es wechselt orthografisch mit ⟨i⟩ in den Konjugationen einiger Verben, was A anzeigt [j] Klang. In den meisten Fällen, in denen ⟨y⟩ einem Vokal folgt, verändert es die Aussprache des Vokals: ⟨ay⟩ [ɛ], ⟨Oy⟩ [WA], ⟨Uy⟩ [ɥi]. Der Buchstaben ⟨y⟩ hat eine doppelte Funktion (Modifizierung des Vokals sowie als ausgesprochen als als [j] oder [ich]) in den Worten Zahler, Balayer, Moyen, Essuyer, bezahltusw., aber in einigen Worten hat es nur eine einzige Funktion: [j] in Bayer, Mayonnaise, Kojote; Ändern des Vokals am Ende von Eigennamen wie Chardonnay und Viercroy. Auf französische ⟨y⟩ kann a haben Diaerese (Tréma) wie in Mo ihrem De-l'aisne.
Im Spanisch, ⟨Y⟩ wurde als wort-initialer Form von ⟨i⟩ verwendet, die sichtbarer war. (Deutsch hat ⟨j⟩ in ähnlicher Weise verwendet.) Daher, el yugo y las flechas war ein Symbol, das die Initialen von teilte Isabella I von Castille (Ysabel) und Ferdinand II von Aragon. Diese Schreibweise wurde von der reformiert Königliche spanische Akademie und wird derzeit nur in Eigennamen archaisch geschrieben, wie z. Ybarra oder Cyiidas Symbol der Canal de Isabel II. Der Buchstabe ⟨y⟩ ist a allein als Wort, ist a grammatical conjunction mit der Bedeutung "und" in Spanisch und wird ausgesprochen /ich/. Als Konsonant repräsentiert ⟨y⟩ [ʝ] in Spanisch. Der Brief heißt i/y Griega, was buchstäblich "griechisches Ich" bedeutet, nach dem griechischen Brief ypsilon, oder Ihr.
Im Portugiesisch, ⟨Y⟩ (genannt ípsilon in Brasilien, und entweder ípsilon oder Ich Grego in Portugal) wurde zusammen mit ⟨k⟩ und ⟨w⟩ kürzlich wieder als 25. Brief und 19. Konsonant der Portugiesisches Alphabetinfolge der Folge der Orthografische Vereinbarung der portugiesischen Sprache von 1990. Es wird hauptsächlich in Lehnwörtern aus Englisch verwendet, japanisch und Spanisch. Lehnwörter im Allgemeinen vor allem Gallizismen in beiden Sorten sind häufiger in Brasilianisches Portugiesisch als in Europäischer Portugiesisch. Für Brasilianer war es immer üblich, die Namen ihrer Kinder mit dem Brief zu stylieren (der in den meisten Romanisierungen von vorhanden ist Alter Tupi) z.B. Guaracy, Jandyra, Mayara - Obwohl die Gebietsnamen und Lehnwörter, die aus einheimischen Ursprüngen stammen, den Brief durch ⟨ersetzt hattei⟩ Im Laufe der Zeit z. FIKTHEROY wurde Niterói. Übliche Aussprachen sind /i/, [j], [ɪ] und /ɨ/ (Die beiden letzteren sind in europäischen und brasilianischen portugiesischen Sorten nicht vorhanden und werden beide durch ersetzt durch /i/ in anderen Dialekten). Die Buchstaben ⟨i⟩ Und ⟨y⟩ werden als phonemisch nicht unähnlich angesehen, obwohl der erste einem Vokal und dem letzteren einem Konsonanten entspricht, und beide können einem entsprechen Semivowel abhängig von seinem Platz in einem Wort.
Italienischauch, hat ⟨y⟩ (Ipsilon) in einer kleinen Anzahl von Lehnwörtern. Der Brief ist auch in einigen Familiennamen, der in der deutschsprachigen Provinz Bolzano stammt, wie Mayer oder Mayr.
Im Guaraní, es repräsentiert den Vokal [ɨ].
Im Polieren, es repräsentiert den Vokal [ɘ] (oder nach einigen Beschreibungen, [ɨ̞]), was eindeutig anders ist als [i], z.B. mein (wir und mi (mich). Kein einheimisches polnisches Wort beginnt mit ⟨y⟩; Sehr wenige fremde Wörter halten am Anfang ⟨y⟩, z. Yeti (ausgesprochen [ˈJɛtʲi]).
Im Tschechisch und slowakisch, Die Unterscheidung zwischen den Vokalen, die ⟨y⟩ und ⟨i⟩ sowie ⟨ý⟩ und ⟨í⟩ ausgedrückt wurden d, t, n (Auch l in der Slowaka) vor orthografischen (und historischen) ⟨y⟩ sind nicht palatalisiert, während sie vor ⟨i⟩ sind.
Im Walisisch, es wird normalerweise ausgesprochen [ə] in nicht-finalen Silben und [ɨ] oder [i] (abhängig vom Akzent) in endgültigen Silben.
In dem Standard geschriebenes Formular des Cornish Sprache, es repräsentiert die [ɪ] und [ɪː] von wiederbelebten mittleren Cornish und der [ɪ] und [ich] von Spät Cornish wiederbelebt. Es kann auch Tudor darstellen und späten Cornish wiederbelebt [ɛ] und [eː] und folglich schriftlich durch ⟨e⟩ ersetzt werden. Es wird auch verwendet, um eine Reihe von zu bilden Diphthongs. Als Konsonant repräsentiert es [j].
Im dänisch, norwegisch, Schwedisch, finnisch, Karelianer und albanisch, ⟨Y⟩ ist immer ausgesprochen [y].
Im estnisch, ⟨Y⟩ wird in fremden Eigennamen verwendet und wie in der Quellsprache ausgesprochen. Es wird auch inoffiziell als Ersatz für ⟨ü⟩ verwendet und gleich ausgesprochen wie in finnisch.
Im litauisch, ⟨Y⟩ ist der 15. Buchstabe (nach ⟨į⟩ und vor ⟨j⟩ im Alphabet) und ist ein Vokal. Es wird genannt das lange ich und wird ausgesprochen /ich/, wie auf Englisch sehen.
Wenn als Vokal in verwendet Vietnamesisch, der Buchstabe ⟨y⟩ repräsentiert den Klang /ich/; Wenn es sich um ein Monophthong handelt, entspricht es dem vietnamesischen Buchstaben ⟨i⟩ funktional. Es wurden Anstrengungen unternommen, um alle derartigen Verwendungen durch ⟨y⟩ zu ersetzen, aber sie waren weitgehend erfolglos. Als Konsonant repräsentiert es die palataler approxierter. Der Großbuchstaben ⟨y⟩ wird auch in Vietnamesisch als verwendet Vorname.
Im Aymara, Indonesisch/malaysisch, Türkisch, Quechua und die Romanisierung von Japanisch, ⟨Y⟩ ist immer ein palataler Konsonant, bezeichnet [j]wie auf Englisch.
Im MadagasyDer Buchstaben ⟨y⟩ repräsentiert die endgültige Variation von /ɨ/.
Im Turkmen, ⟨Y⟩ repräsentiert [ɯ].
Im Washo, unter kase ⟨y⟩ repräsentiert einen typischen Wye-Sound, während obere Fälle ⟨y⟩ a darstellt a stimmlos Wye Sound, ein bisschen wie der Konsonant auf Englisch Farbton.
Andere Systeme
In dem Internationales Phonetisches Alphabet⟨⟨y⟩ Entspricht dem Frontrunde Vokal schließenund der verwandte Charakter ⟨ʏ⟩ Entspricht dem nahezu abgerundete Vokal.
Das SI Präfix zum 1024 ist Yotta, abgekürzt durch den Buchstaben Y.
Verwandte Zeichen



- Y mit Diakritik: Ý ý Ỳ ỳ Ŷ ŷ ¤ Ỹ ỹ Ẏ ẏ ỵ ỵ ỵ ẙ Ỷ ỷ Ȳ ȳ Ɏ ɏ Ƴ ƴ
- ʎ und ʏ werden in der verwendet Internationales Phonetisches Alphabet
- U+AB5A ꭚ Lateinischer kleiner Buchstabe y mit kurzem rechtem Bein wird in der verwendet Teuthonista Phonetisches Transkriptionssystem[9]
- ʸ wird zur phonetischen Transkription verwendet
- Ỿ ỿ: y mit Schleife wird von einigen walisischen Medievalisten verwendet, um den Schwa -Klang von <y> anzuzeigen[10]
Vorfahren und Geschwister in anderen Alphabeten
- : Semitisch Buchstabe WAW, von denen die folgenden Symbole ursprünglich ableiten
- Υ υ: griechisch Buchstabe Upsilon, von dem y ableitet
- Ⲩ ⲩ: koptisch Brief Epsilon/He (nicht zu verwechseln mit dem nicht verwandten griechischen Buchstaben ε ε genannt Epsilon)
- : Alte kursiv U/v, der Vorfahr des modernen Lateinischen V und u
- : gotisch Buchstabe uuinne/vinja, was als w transliteriert wird
- Sie: Sie: kyrillisch Buchstabe U, was aus dem griechischen Upsilon über das Digraph Omicron-Upsilon stammt, um den Ton /u /darzustellen
- Ѵ ѵ: kyrillisch Buchstabe Izhitsa, was aus griechischem Upsilon stammt und die Sounds /i /oder /v /darstellt. Dieser Brief ist in den modernen Schreibsystemen der Lebenden archaisch Slawische Sprachen, aber es wird immer noch im Schreibsystem des Slawischen verwendet Liturgische Sprache Kirchliche Slawische.
- Ү ү ү: Kyrillischer Brief Ue (oder gerade u)
- Ұ ұ: Kasachisch kurz u
- Υ υ: griechisch Buchstabe Upsilon, von dem y ableitet
Abgeleitete Zeichen, Symbole und Abkürzungen
- ¥: Yen Zeichen
- Ⓨ: In Japan ist ⓨ ein Symbol, für das verwendet wird Preisbindung.
Computercodes
Vorschau | Y | y | ||
---|---|---|---|---|
Unicode -Name | Lateinischer Großbuchstaben y | Lateinischer kleiner Buchstabe y | ||
Codierungen | Dezimal | verhexen | dez | verhexen |
Unicode | 89 | U+0059 | 121 | U+0079 |
UTF-8 | 89 | 59 | 121 | 79 |
Numerische Zeichenreferenz | Y | Y | y | y |
Ebcdic Familie | 232 | E8 | 168 | A8 |
ASCII[a] | 89 | 59 | 121 | 79 |
Auf der Standard -Tastatur der USA/UK ist y der sechste Buchstabe der oberen Reihe; Auf der QWERTZ In Mitteleuropa verwendet Tastatur Es wird dort durch z ersetzt und selbst unten links positioniert.
Andere Darstellungen
NATO phonetisch | Morse-Code |
Yankee- | ![]() |
![]() |
| ![]() | ![]() | ![]() |
Signalflagge | Flag -Semaphor | Amerikanisches Handbuch Alphabet (ASL Fingerspellung)) | Britisches Handbuch Alphabet (BSL Fingerspellung)) | Braille DOTS-13456 Einheitliche englische Braille |
Anmerkungen
- ^ Auch für Codings basierend auf ASCII, einschließlich der DOS-, Windows-, ISO-8859- und Macintosh-Familien von Codierungen.
Verweise
- ^ "Die Wahrheit über 'y': Es ist meistens ein Vokal". Merriam-Webster. Archiviert Aus dem Original am 14. Juli 2020. Abgerufen 14. Juli 2020.
- ^ Auch geschrieben wy, Plural Wyes.
- ^ "Y", Oxford Englisch Wörterbuch, 2. Auflage (1989); Merriam-Websters drittes neues internationales Wörterbuch der englischen Sprache, ungekürzt (1993); "wy", op. cit.
- ^ Reale Akademie Española, hrsg. (2010). "Propuesta de un Solo Nombre Para Cada una de las letras del assencedario". Archiviert von das Original Am 2010-12-30.
- ^ "Portugiesisch (Português)". Omniglot. Archiviert von das Original am 9. September 2015. Abgerufen 12. Mai, 2016.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch Zweite Ausgabe, 1989; Online -Version Juni 2011, S.V. "Sylva"
- ^ Burchfield, R. W., ed. (1996), "ye", Die moderne englische Verwendung des neuen Fowlers (3. Aufl.), Oxford: Clarendon Press, p. 860
- ^ "Joghurt, Joghurt, der, sterben Oder Das". Archiviert Aus dem Original am 18. Januar 2021. Abgerufen 20. Januar 2021.
- ^ Everson, Michael; Dicklberger, Alois; Pentzlin, Karl; Wandl-Vogt, Eveline (2011-06-02). "L2/11-202: Überarbeiteter Vorschlag zur codierenden" Teuthonista "phonetischen Zeichen in den UCs" (PDF). Archiviert (PDF) vom Original am 2017-10-11. Abgerufen 2018-03-24.
- ^ Everson, Michael; Baker, Peter; Emiliano, António; Grammel, Florian; Haugen, ungerade Einar; Luft, Diana; Pedro, Susana; Schumacher, Gerd; Stötzner, Andreas (2006-01-30). "L2/06-027: Vorschlag, den UCs mittelalterliche Zeichen hinzuzufügen" (PDF). Archiviert (PDF) vom Original am 2018-09-19. Abgerufen 2018-03-24.
Externe Links
-
Medien im Zusammenhang mit Y bei Wikimedia Commons
-
Die Wörterbuchdefinition von Y bei wiktionary
-
Die Wörterbuchdefinition von y bei wiktionary