West -friesianische Sprache

West -Frisian
Friesisch
Frysk
Westerlauwersk Frysk
Aussprache [filzen], [ˈVɛstr̩ˌlɔuə (r) s (k) fisk]
Heimisch Niederlande
Region Friesland
Ethnizität Westfrisianer
Muttersprachler
470.000 (Volkszählung 2001)[1]
West -Frisian
Offizieller Status
Amtssprache in
Niederlande (Provinz Friesland)
Reguliert von Fryske Akademy
Sprachcodes
ISO 639-1 FY
ISO 639-2 braten
ISO 639-3 braten
Glottolog West2354
ELP West -Frisian
Linguasphere 52-aca-B
Sprachsituationnordniederlande.png
Die heutige Verteilung West-Frisian-Sprachen in den Niederlanden
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.
Ein West -Frisian -Sprecher, aufgezeichnet in der Niederlande.

West -Frisian, oder einfach Friesisch (West -Frisian: Frysk [filzen] oder Westerlauwersk Frysk; Niederländisch: Fries [Fris], Auch Westerlauwers Fries), ist ein Westgermanische Sprache meist in der Provinz von gesprochen Friesland (Fryslân) im Norden des Niederlande, meistens von denen von Friesische Abstammung. Es ist das am weitesten verbreitete von der Friesische Sprachen.

In der Untersuchung der Entwicklung von Englisch, Westfrisian Altes Englisch über die gesprochen Heptarchie, diese sind Teil der Anglo-Frisianer Zweig der westgermanischen Familie und wird daher häufig als eine Position zwischen Englisch und einnehmen Niederländisch. Niederländisch wiederum soll weithin zwischen Englisch und liegen Deutsch.

Name

Der Name "West -Frisian" wird nur außerhalb der Niederlande verwendet, um diese Sprache von den eng verwandten zu unterscheiden Friesische Sprachen von Saterland Frisian und Nordfriesisch gesprochen in Deutschland. Innerhalb der Niederlande bezieht sich jedoch "West -Frisian" auf die West -friesischer Dialekt der niederländischen Sprache Während die west -friesische Sprache fast immer nur "friesisch" bezeichnet wird (auf Niederländisch: Fries für die friesische Sprache und Westfries für den niederländischen Dialekt). Der eindeutige Name, der für die west -friesianische Sprache von Linguisten in den Niederlanden verwendet wird, ist Westerlauwers Fries [ˈƲɛstərˌlʌu̯ərs ˈFris] (West Lauwers Frisian), die Lauwers Ein Grenzfluss zu sein, der die niederländischen Provinzen Frieslands trennt und Groningen.

Sprecher

Die meisten Sprecher von Westfriesian leben in der Provinz von Friesland im Norden des Niederlande. Friesland hat 643.000 Einwohner (2005), von denen 94% das gesprochene West -Frisian verstehen können, 74% können West -Frisian sprechen, 75% können West Frisian lesen und 27% können es schreiben.[2]

Über die Hälfte der Bewohner der Provinz Friesland, 55% (c.354.000 Menschen), West -Frisian, ist die Muttersprache. Im Zentrum von Osten verschütten westfrisische Sprecher über die Grenze der Provinz, wobei rund 4.000 bis 6.000 von ihnen tatsächlich in der Provinz leben Groningen, im dreieckigen Gebiet des Dörfer Marum (West Frisian: Mearum), De Wilp (De Wylp) und opende (De Grinzer Pein).[3]

Außerdem haben viele Westfrisianer in den letzten 60 Jahren ihre Provinz für wohlhabendere Teile der Niederlande verlassen. Daher leben möglicherweise bis zu 150.000 Westfrisian -Sprecher in anderen niederländischen Provinzen, insbesondere in der städtischen Agglomeration im Westen und in benachbarten Groningen und neu zurückerhaltend Flevoland.

Eine friesische Diaspora existiert im Ausland; Friesland schickte mehr Auswanderer als jede andere niederländische Provinz zwischen den Zweiter Weltkrieg und die 1970er Jahre. Die größten Konzentrationen friesischer Sprecher außerhalb der Niederlande sind in Kanada, das Vereinigte Staaten, Australien und Neuseeland.

Abgesehen von der Verwendung von West -Frisian als Muttersprache wird es auch als Zweitsprache von etwa 120.000 Menschen in der Provinz Friesland gesprochen.[4]

West -Frisian wird von berücksichtigt UNESCO eine Sprache sein, die in Gefahr ist, zu werden ausgestorbenoffiziell als "verletzlich" eingestuft.[5]

Einstufung

Nicht alle in niederländischen Friesland gesprochenen friesischen Sorten sind für beide Seiten verständlich. Die Sorten auf den Inseln sind eher unterschiedlich und Glottolog unterscheidet vier Sprachen:[6]

Dialekte

Die Dialekte auf dem Westfriesian auf dem Festland sind alle leicht verständlich. Drei werden normalerweise unterschieden:

  • Clay Frisian (KlaaiFrysk -Dialekt, inkl. Westereendersk)
  • Holz friesisch (Wâldfrysk Dialekt)
  • Süd- oder Südwest -Frisian (Súdhoekeks Dialekt)

Das Súdwesthoeksk ("South Western") Dialekt, der in einem Gebiet genannt wird de Súdwesthoeke ("The Southwest Corner") weicht vom Mainstream West Frisian darin ab, dass es sich nicht an das sogenannte neuere Brechsystem hält, ein herausragendes grammatikalisches Merkmal in den drei anderen Hauptdialekten.

Das Noardhoeksk ("Northern") Dialekt, der in der nordöstlichen Ecke der Provinz gesprochen wird, unterscheidet sich nicht wesentlich vom Holzfrisian.

Mit Abstand sind die beiden am weitesten gesprochenen Westfrisischen Dialekte Clay Frisian (Klaaifrysk) und Holz friesisch (Wâldfrysk). Beide Namen stammen aus der friesischen Landschaft. In den westlichen und nordwestlichen Teilen der Provinz, in der Region, in der Clay Frisian gesprochen wird, besteht der Boden aus dickem marinen Ton, daher der Name. Während in der ton-friesischsprachigen Fläche Gräben verwendet werden, um die Weiden zu trennen, im östlichen Teil der Provinz, wo der Boden sandig ist und das Wasser viel schneller abnimmt, werden die Reihen von Bäumen an diesen Zweck gewöhnt. Die natürliche Landschaft, in der Wâldfrysk existiert Die Weald und Nordweald Gebiete im Südosten Englands-die germanischen Worte Wald und Weald sind verwandt, ebenso wie der generischere Holz.

Obwohl Klaaifrysk und Wâldfrysk sind gegenseitig, sehr leicht verständlich, zumindest für einheimische West -Frisian -Sprecher, einige sehr auffällige Unterschiede. Dazu gehören die Aussprache der Wörter my ("mich"), dy ("dich"), hy ("er"), sy ("sie" oder "sie"), wy ("wir und by ("von") und die Diphthongs ei und aai.[7]

Von den beiden, Wâldfrysk Wahrscheinlich hat mehr Sprecher, aber weil das westliche Tonbereich ursprünglich der wohlhabendere Teil der meist landwirtschaftlichen Provinz war, war Klaaifrysk hat den größeren Einfluss auf die westfrisianische standardisierte Sprache gehabt.

Dialektalvergleich

Es gibt nur wenige Unterschiede in Morphologie oder Syntax Unter den west -friesischen Dialekten, die alle leicht sind für beide Seiten verständlich, aber es gibt geringfügige Abweichungen in Lexikon.[8]

Phonologische Unterschiede

Der größte Unterschied zwischen den don -friesischen und holzfrisischen Dialekten sind die Wörter mein ("mich"), Dy ("Sie"), hy ("er"), sy ("sie" oder "sie"), wy ("wir und durch ("von"), die im Holz friesisch ausgesprochen werden als mi, di, hallo, Si, wi, und Bi und in Ton frisian als Mij, Dij, hij, Sij, wij, und Bij. Andere Unterschiede sind in der Aussprache der Diphthongs ei, ai, und Aai die ausgesprochen werden ij, ai, und Aai in Holz friesisch, aber ôi, òi, und ôi In Ton Frisian. So gibt es in Wood Frisian keinen Unterschied zwischen ei und ij, während es in Clay Frisian keinen Unterschied zwischen gibt ei und Aai.

Sonstiges phonologisch Unterschiede umfassen:

Englisch Niederländisch Holz friesisch Clay Frisian
du (Singular) jij tun
Pflaume Pruim prûm Abschlussball
Daumen Duim Tûme Tomme
nackt Naakt Nêken Neaken
Riss Krake Krêkje Kreakje
schwach (weich) Woche Wêk schwach
Gras Gras Gjers Gers
Kirsche kers KJers kers
Kalb Kalf Kjel Kel

Lexikalische Unterschiede

Etwas lexikalisch Zu den Unterschieden zwischen Clay Frisian und Wood Frisian gehören:

Englisch Holz friesisch Clay Frisian
Samstag Saterdei Sneon
Ameise Mychammel
Mychhimmel
Eamel
Eamelder
Vlies Flij Abfälle
Sau (Schwein) Motor eine solche

Geschichte

Alter Friesisch

Im frühen Mittelalter Die friesischen Länder erstreckten sich von der Gegend um Brüggein dem, was jetzt ist Belgien, zum Fluss Weser, im Norden Deutschland. Zu dieser Zeit wurde die friesische Sprache entlang des gesamten Südens gesprochen Nordsee Küste. Heute wird diese Region manchmal als "größer" bezeichnet Frisia" oder Frisia MagnaUnd viele der in sich darin bestehenden Gebiete schätzen ihr friesisches Erbe immer noch, obwohl die friesische Sprache an den meisten Orten verloren gegangen ist.

Alter Friesisch langweilt eine auffällige Ähnlichkeit mit Altes Englisch. Diese Ähnlichkeit wurde spät verstärkt Mittelalter bis zum Ingvaeonic Schallverschiebung, die friesisch und englisch, aber die andere betroffene Westgermanisch Sorten kaum. Sowohl Englisch als auch Frisian sind durch die Unterdrückung des germanischen Nases in einem Wort wie gekennzeichnet uns (ús), Sanft (sêft) oder Gans (goes): sehen Ingvaeonic Nasal Spirant Law. Auch wenn einige Vokale die Germanischen gefolgt werden k developed into a CH Klang. Zum Beispiel der Westfriesianer für Käse und Kirche ist tsiis und tsjerkewährend Niederländisch sie sind kaas und kerk. Moderner Englisch und Frisian dagegen sind sehr unterschiedlich geworden, vor allem aufgrund nordischer und französischer Importe in Englisch und ähnlich schwerer Holländer und Niedrigdeutsch Einflüsse auf Frisian.

Ein wesentlicher Unterschied zwischen dem alten friesischen und modernen friesisch ist das in der alten friesischen Zeit (c.1150c.1550) grammatikalische Fälle trat immer noch auf. Einige der Texte, die aus dieser Zeit erhalten bleiben, stammen aus dem 12. oder 13., aber die meisten stammen aus dem 14. und 15. Jahrhundert. Im Allgemeinen sind diese Texte auf rechtliche Dokumente beschränkt. Obwohl die frühesten, definitiven schriftlichen Beispiele von Friesisch aus dem 9. Jahrhundert stammen, gibt es einige Runik Inschriften aus der Region, die wahrscheinlich älter und möglicherweise in der friesischen Sprache sind. Diese Runenschriften sind jedoch in der Regel nicht mehr als nur Inschriften für Einzel- oder wenige Wörter und können nicht gesagt werden, um sie ausmachen Literatur als solche. Das Middle Frisian Language Zeitraum (c.1550c.1820) ist in der Geopolitik verwurzelt und die daraus relativ abrupte Halt bei der Verwendung von Frisian als schriftliche Sprache.

Mittlerer friesisch und neuer Friesisch

Bis zum 16. Jahrhundert wurde West -Friesian weit verbreitet und geschrieben, aber ab 1500 wurde es fast ausschließlich orale Sprache, die hauptsächlich in ländlichen Gebieten verwendet wurde. Dies war teilweise auf die Besetzung seiner Hochburg, der niederländischen Provinz von, zurückzuführen Friesland (Fryslân), im Jahr 1498 von Albert III, Herzog von Sachsen, der West Frisian als Regierungssprache durch Niederländisch ersetzte.

Diese Praxis wurde unter dem fortgesetzt Habsburg Herrscher der Niederlande (Charles V., Heiliger römischer Kaiserund sein Sohn Philip II., König von Spanien). Wann Die Niederlande wurden 1585 unabhängigWest -Frisian hat seinen früheren Status nicht wiedererlangt, weil Holland Robt als dominierender Teil der Niederlande und seiner Sprache, Niederländisch, als dominierende Sprache in gerichtlichen, administrativen und religiösen Angelegenheiten.

In dieser Zeit der friesische Dichter Gysbert Japiks (1603–1666), ein Schullehrer und Kantor aus der Stadt von Bolsward (Boalsert), die größtenteils die moderne west -friesische Literatur und Orthographie zeugte, war eine Ausnahme von der Regel.

Sein Beispiel wurde erst im 19. Jahrhundert verfolgt, als ganze Generationen von friesischen Autoren und Dichtern erschienen. Dies fiel mit der Einführung des sogenannten neueren Breaking-Systems zusammen, einem herausragenden grammatikalischen Merkmal in fast allen westfrisischen Dialekten, mit der bemerkenswerten Ausnahme von Súdwesthoeksk. Daher wird angenommen, dass die neue friesische Periode zu diesem Zeitpunkt um 1820 begonnen hat.

Alphabet

West Frisian verwendet das lateinische Alphabet. A, e, o und u können von begleitet werden von Zirkumflex oder akut Akzente.

In alphabetischen Auflistungen werden sowohl i als auch y normalerweise zwischen H und J gefunden, wenn sich zwei Wörter nur dann unterscheiden, weil einer i und der andere y haben (wie z. stikje und stykje) Das Wort mit Ich geht dem mit Y voraus.

In der Handschrift wird IJ (verwendet für niederländische Lehnwörter und persönliche Namen) als einzelner Brief (siehe siehe Ij (Digraph)), während im Druck die Zeichenfolge ij verwendet wird. In alphabetischen Listings besteht IJ am häufigsten aus den beiden Buchstaben I und J, obwohl es in Wörterbüchern einen Eintrag zwischen x und z gibt, der dem Benutzer sagt, er solle zurück zu I.

Phonologie

Gesprochen westfrianisch

Grammatik

Status

Zweisprachiger West Friesian -Dutch -Zeichen in Hackeloopen

1951 verursachten friesische Sprachaktivisten, die gegen die ausschließliche Verwendung von Niederländisch vor Gericht protestierten, einen Aufstand in Leeuwarden.[9] Die daraus resultierende Untersuchung führte zur Einrichtung eines Untersuchungsausschusses. Dieses Komitee empfahl, dass die friesische Sprache als Minderheitensprache einen rechtlichen Status erhalten sollte.[10] Anschließend wurde die Verwendung von Frisian in Legal Transactions Act vom 11. Mai 1956 verabschiedet, die für die Verwendung von Frisian bei Transaktionen mit den Gerichten vorsah.[11]

Seit 1956 hat West Frisian einen offiziellen Status zusammen mit und gleich Niederländisch in der Provinz von Friesland. Es wird in vielen Bereichen der friesischen Gesellschaft verwendet, darunter Bildung, Gesetzgebung und Verwaltung. Im Jahr 2010 haben etwa sechzig öffentliche Verkehrsmaschinen in Friesland und Groningen fügte eine West-Frisian-Sprache-Option hinzu.[12]

Obwohl vor Gericht die niederländische Sprache hauptsächlich in der Provinz von der niederländischen Sprache verwendet wird Friesland, Friser haben das Recht, in ihrer eigenen Sprache Beweise zu liefern. Außerdem können sie den Eid in Frisian in Gerichten überall in der Niederlande.

Die Grundschulbildung in Friesland wurde 1956 zweisprachig gemacht, was bedeutet, dass West -Frisian als Lehrmedium verwendet werden kann. Im selben Jahr wurde West -Frisian ein offizielles Schulfach, nachdem er 1937 als optionales Extra in die Grundschulbildung eingeführt wurde. Erst 1980 hatte West -Frisian den Status eines erforderlichen Faches in Grundschulen und nicht in Grundschulen und nicht in Grundschulen und nicht den Status eines erforderlichen Thema Bis 1993 erhielt es die gleiche Position in der Sekundarschulbildung.

1997 änderte die Provinz Friesland offiziell ihren Namen aus der niederländischen Form Friesland zum Westfriesianer Fryslân. Bisher 4 von 18 Gemeinden (Dantumadiel, De Fryske Marren, Noardeast-Fryslân, Súdwest-Fryslân) haben ihre offiziellen geografischen Namen von Niederländisch nach West -Frisian geändert. Einige andere Gemeinden, wie Heerenveen und die 11 Städte, verwenden zwei Namen (sowohl niederländisch als auch west -friesisch) oder nur einen Namen in West -Frisian.

Innerhalb ISO 639 West -Frisian fällt unter die Codes FY und braten, die den kollektiven friesischen Sprachen zugeordnet wurden.

Folklore über die Beziehung zum Englisch

Anglo-Frisische Sprachen in Europa

Das Sprichwort "Als Milch ist Käse, Englisch und Pommes" beschreibt die beobachtete Ähnlichkeit zwischen Frisian und Englisch. Ein Reim, der manchmal verwendet wird, um die tastbare Ähnlichkeit zwischen friesisch und englisch zu demonstrieren, ist "Brot, Butter und grüner Käse sind gut Englisch und gute Pommes", was sich nicht sehr voneinander unterscheidet ".Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk".[13]

Ein weiterer Reim zu diesem Thema, "Bûter, brea en griene tsiis; wa't dat net sizze kin is gjin oprjochte Fries"(Beispiel ; In englischer Sprache wurde laut Legende der Frisian Rebell und Pirate, Butter, Brot und grüner Käse, wer nicht sagen kann, dass dies kein echter Frisianer ist "). Pier Gerlofs Donia Als ein Shibboleth dass er seine Gefangenen zwang, sich zu wiederholen, um Friser von zu unterscheiden Niederländisch und Niedrige Deutsche.

Westerlauwers Friesisch

West -Frisian kann mit einem Gebiet (oder seiner Landessprache, der ein Dialekt von ist, verwechselt werden Niederländisch) in der niederländischen Provinz Noord-Holland (auf Niederländisch: Gebiet =West-Friesland oder lokale Sprache =Westfragen); Deshalb der Begriff Westlauwersk Frysk oder Westerlauwers Frisian für die richtige west -friesische Sprache wurde eingeführt. Der Fluss Lauwers ist Teil der Grenze zwischen den niederländischen Provinzen Friesland und Groningen.

In den Niederlanden, West -Frisian kann sich auf die in den Regionen von gesprochene lokale Sprache beziehen Hoorn, Enkhuizen und Medemblik.

Beispieltext

Unten ist die Das Gebet des Herrn vom Frisian Bibel Dritte Ausgabe, veröffentlicht 1995 mit dem entsprechenden englischen Text aus dem 1662 Buch des gemeinsamen Gebets (siehe auch Frisische Sprachen#Das Vaterunser des Herrn).

Uns heit yn 'e himel,
Lit Jo Namme Hillige Wurde,
Lit Jo Keninkryk Komme,
Leuchtete Jo Wil Dien Wurde
op ierde wie yn 'e himel.
Jou ús hjoed ús deistich Brea
en ferjou ús ús skulden
sa't wy ús skuldners ek ferjûn hawwe;
en lit ús net yn fersizing komme,
Mar Ferlos ús Fan 'e Kweade;
will Jowes ist es Keninkryk
en de krêft
en de hearlikheid
oant yn ivichheid. Amen.

Unser Vater, welche Kunst im Himmel,
Hallowed sei dein Name;
euer Königreich komme;
Dein Wille geschehe,
auf Erden wie es im Himmel ist.
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Und vergib uns unsere Übertretungen,
wie wir ihnen diese Übertretung gegen uns vergeben.
Und führen uns nicht in Versuchung;
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Königreich,
die Macht,
und die Herrlichkeit,
für immer und ewig. Amen.

Siehe auch

Verweise

  1. ^ West -Frisian bei Ethnolog (18. Ausgabe, 2015) (Abonnement erforderlich)
  2. ^ Provinsje Fryslân (2007), Fluchhifking Fryske Taal.
  3. ^ Gorter, D. L.G. Jansma en G.H. Jelsma (1990), Taal yn es Grinsgebiet. Undersyk Nei de Taalferh'Ldings en taalgrins yn it Westerkertier yn Grinslân. Sosjaal-wittenskiplike rige nummer 10. Akademy-Nummer 715. LjouWert: Fryske Akademy.
  4. ^ Gorter, D. & R.J. Jonkman (1994), Taal yn Fryslân op 'e nij Besjoen. LjouWert: Fryske Akademy.
  5. ^ Moseley, Christopher, hrsg. (2010). Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr. Erinnerung an Völker (3. Aufl.). Paris: UNESCO Publishing. ISBN978-92-3-104096-2.
  6. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, Hrsg. (2020). "Western friesisch". Glottolog 4.3.
  7. ^ Popkema, J. (2006), Grammatica Pommes. De Regels van Het Pommes. Utrecht: Het -Spektrum.
  8. ^ Ana Deumert, Wim Vandenbussche (2003). Germanische Standardisierungen: Vergangenheit zu präsentieren. John Benjamins Publishing Company. ISBN 90-272-1856-0.
  9. ^ Geschidenis van Friesland, 1750–1995, Johan Frieswijk, p. 327.
  10. ^ Buruma, Ian (31. Mai 2001). "Der Weg nach Babel". Die New York Review of Books. ISSN 0028-7504.
  11. ^ sehen Nassgebruik Friese Taal in Het Rechtsverkeer [Verwendung von Frisian in Legal Transactions Act] (auf Niederländisch) über Overheid.nl
  12. ^ "Ov-chipkaartautomaten ook in Het Pommes" [OV -Chip -Kartenmaschinen auch in Frisian]. de Volkskrant. 13. September 2010. Abgerufen 14. September 2010.
  13. ^ Die Geschichte des Englischen: Eine sprachliche Einführung, Scott Shay. Wardja Press, 2008, ISBN978-0-615-16817-3

Weitere Lektüre

Externe Links