Walisische Sprache
Walisisch | |
---|---|
Cymraeg, y Gymraeg | |
Aussprache | [kəmˈraːi]] |
Region | Vereinigtes Königreich (Wales), (England), Argentinien (Provinz Chubut) |
Ethnizität | Walisisch |
Sprecher | |
Frühe Formen | |
Dialekte |
|
Latein (Welsh Alphabet) Welsh Braille | |
Offizieller Status | |
Amtssprache in | Wales (de jure) |
Anerkannte Minderheit Sprache in | Argentinien England |
Reguliert von | das Welsh Language Commissioner[6] und die Walisische Regierung (Llywodraeth Cymru) |
Sprachcodes | |
ISO 639-1 | cy |
ISO 639-2 | Wel (b) cym (t) |
ISO 639-3 | cym |
Glottolog | WELS1247 |
ELP | Walisisch |
Linguasphere | 50-aba |
Walisisch (Cymraeg [kəmˈraːi]] (Hören) oder y Gymraeg [ə ɡəmˈraːi ɡ]) ist ein Keltische Sprache des Brittonic Untergruppe, die in die beheimatet ist Walisische Leute. Welsh wird nativ in gesprochen Walesvon einigen in England, und in Y wladfa (Die walisische Kolonie in Provinz Chubut, Argentinien).[7] Historisch gesehen ist es auch auf Englisch als "britisch" bekannt.[8] "Cambrian",[9] "Batist"[10] und "Cymric".[11]
Laut dem Volkszählung 201119,0% der Bevölkerung von Wales im Alter von drei Jahren oder älter (562.016 Menschen) konnten Waliser sprechen, und fast drei Viertel der Bevölkerung in Wales gaben an, keine walisischen Sprachkenntnisse zu haben.[12][13] Schätzungen zufolge könnten 29,5% (892.200) von Menschen im Alter von drei oder älteren in Wales im Dezember 2021 Walisisch sprechen.[14]
Das Walisische Sprache (Wales) Maßnahme 2011 gab dem walisischen Sprachstatus in Wales den offiziellen Status,[15] Es ist die einzige Sprache, die ist de jure Beamter in einem Teil des Vereinigten Königreichs, mit dem Englischwesen de facto offiziell. Sowohl die walisischen als auch die englischen Sprachen sind de jure Amtssprachen des walisischen Parlaments, der Sened.[16] Die walisische Regierung plant, die Zahl der walisischen Sprachredner bis 2050 auf eine Million zu erhöhen. Seit 1980 die Zahl der Teilnehmer der Kinder anwesend Welsh-Medium-Schulen hat zugenommen, und die Anzahl der zweisprachigen walisischen und zwei mittleren Schulen ist zurückgegangen.[17] Welsh ist der lebendigste der keltischen Sprachen in Bezug auf aktive Sprecher und die einzige keltische Sprache, die nicht berücksichtigt wird gefährdet durch UNESCO.
Geschichte
Die Sprache der Waliser, die aus der Sprache von entwickelt wurde Briten.[18] Die Entstehung von Welsh war nicht augenblicklich und eindeutig identifizierbar. Stattdessen ereignete sich die Verschiebung über einen langen Zeitraum, wobei einige Historiker behaupteten, dass sie bis zu dem geschehen sei 9. Jahrhundertmit einem Wassereinzugsgebiet, der von Sprachwissenschaftler vorgeschlagen wurde Kenneth H. Jackson, das Schlacht von Dyrham, ein militärischer Kampf zwischen den Westsachsen und die Briten in 577 n. Chr.,[19] die die südwestlichen Briten von direktem Überlandkontakt mit der Welsh trennten.
Vier Zeiträume werden in der Geschichte der Waliser mit eher undeutlichen Grenzen identifiziert: primitiver Waliser, alter Waliser, mittlerer Waliser und moderner Waliser. Der Zeitraum unmittelbar nach dem Auftreten der Sprache wird manchmal als primitive Walisisch bezeichnet,[19] gefolgt von der Alte Walisische Periode - Dies wird allgemein als Dehnung von Anfang des 9. Jahrhunderts bis irgendwann im 12. Jahrhundert angesehen.[19] Das Mittelwalise Die Periode wird von da an bis zum 14. Jahrhundert angesehen, wenn der Moderne Walisisch Die Periode begann, was wiederum in die frühe und späte moderne Walisisch unterteilt ist.
Das Wort Walisisch ist ein Nachkomme über altes Englisch wealh, wielisc, des Proto-Germanic Wort *Walhaz, was aus dem Namen der abgeleitet wurde Keltische Leute den Römern als bekannt als Volcae und was kam, um sich auf Sprecher keltischer Sprachen zu beziehen und dann wahllos auf die Menschen der Menschen Western Römische Reich. Im Altes Englisch Der Begriff ging durch Semantische Verengung, kommen, um sich auf beide zu beziehen Briten insbesondere oder in einigen Kontexten Sklaven.[20] Die Pluralform Wēalas entwickelt sich in den Namen ihres Territoriums, Wales.[21] Die modernen Namen für verschiedene Romantische sprechende Leute in Kontinentaleuropa (z.B. Wallonen, Valaisans, Vlachs/Wallachianer, und Włosi, das Polieren Name für Italiener) haben eine ähnliche Etymologie.[22] Der walisische Begriff für die Sprache, Cymraeg, steigt von der ab Brythonisch Wort Combrogi, was "Landsleute" oder "Mitlandmänner" bedeutet.[23]
Ursprünge

Welsh entwickelte sich aus Gemeinsam Brittonic, die keltische Sprache, die von den Alten gesprochen wurde Keltische Briten. Klassifiziert als Insel Celtic, die britische Sprache kam wahrscheinlich in Großbritannien während der Bronzezeit oder Eisenzeit und wurde wahrscheinlich auf der gesamten Insel südlich der gesprochen Firth of Forth.[24] Während der Frühes Mittelalter Die britische Sprache begann aufgrund einer erhöhten Differenzdifferenzierung zu fragmentieren und entwickelte sich so zu Walisisch und den anderen Brittonic -Sprachen. Es ist nicht klar, als Walisisch unterschiedlich wurde.[19][25][26]
Linguist Kenneth H. Jackson hat vorgeschlagen, dass die Entwicklung der Silbenstruktur und des Schallmusters um etwa 550 n. Chr. Abgeschlossen war und die Periode zwischen damals und etwa 800 n. Chr. "Primitive Walisisch" bezeichnete.[27] Diese primitive Waliserin wurde möglicherweise sowohl in Wales als auch in der Hen Ogledd ("Old North")-Die britttonischsprachigen Gebiete des heutigen Nordglands und des Südens Schottland - und kann daher der Vorfahr von gewesen sein Cumbric sowie Walisisch. Jackson glaubte jedoch, dass die beiden Sorten zu diesem Zeitpunkt bereits unterschiedlich waren.[19] Die früheste walisische Poesie - die dem zugeschrieben wurde Cynfeirdd oder "frühe Dichter" - wird im Allgemeinen bis zur primitiven walisischen Periode angesehen. Ein Großteil dieser Poesie wurde jedoch angeblich in der Hen Ogledd zusammengesetzt, wodurch weitere Fragen zur Datierung des Materials und der Sprache aufgeworfen wurden, in denen es ursprünglich komponiert wurde.[19] Diese Diskretion beruht auf der Tatsache, dass Cumbric allgemein als die in Hen Ogledd verwendete Sprache angesehen wurde. Eine Inschrift in 8. Jahrhundert in Tywyn zeigt die Sprache, die bereits fällt, Beugungen in der Erklärung von Substantiven.[28]
Janet Davies schlug vor, dass die Ursprünge der walisischen Sprache viel weniger eindeutig waren; in Die walisische Sprache: Eine GeschichteSie schlägt vor, dass Welsh noch früher als 600 n. Chr. In der Nähe gewesen sein könnte. Dies zeigt sich durch das Absetzen der letzten Silben von Brittonic: *Bardos "Dichter" wurde Bardd, und *Abona "Fluss" wurde Afon.[25] Obwohl sowohl Davies als auch Jackson geringfügige Veränderungen in der Silbenstruktur und Klang als Beweis für die Schaffung von altem Walisisch zitieren, schlägt Davies vor, dass es möglicherweise angemessener sein kann, diese Derivatsprache als zu bezeichnen Lingua Britannica anstatt es insgesamt als neue Sprache zu charakterisieren.
Primitive Welsh
Die argumentierten Daten für die Zeit der "primitiven Waliser" sind weithin diskutiert, wobei einige Vorschläge einiger Historiker sich um Hunderte von Jahren unterscheiden.
Alte Walisische
Die nächste Hauptperiode ist Alte Walisische (Hen Gymraeg, 9. bis 11. Jahrhundert); Poesie von beiden Wales und aus Schottland wurde in dieser Form der Sprache erhalten. Wie germanisch und gälisch Die Kolonialisierung Großbritanniens ging weiter und die Brittonic Speakers in Wales wurden von denen im Norden Englands abgeteilt, die Cumbric und die im Südwesten sprachen und sprachen, was werden würde kornischund so divergierten die Sprachen. Beide Werke von Aneirin (Canu Aneirin, c. 600) und die Buch von Taliesin (Canu Taliesin) wurden in dieser Zeit geschrieben.
Mittelwalise
Mittelwalisisch (Cymraeg Canol) Ist das Etikett an der Walisisch des 12. bis 14. Jahrhunderts, von denen viel mehr bleibt als für jeden früheren Zeitraum. Dies ist die Sprache fast aller überlebenden frühen Manuskripte der MabinogionObwohl die Geschichten selbst sicherlich viel älter sind. Es ist auch die Sprache des Bestehenden Walisisches Gesetz Manuskripte. Middle Welsh ist für einen modernen walisischen Sprecher einigermaßen verständlich.
- Sprachen von Wales 1750–1900
1750
1800
1850
1900
Moderne Walisisch

Das Bibelübersetzungen in Walisisch half bei der Aufrechterhaltung der Verwendung von Welsh im täglichen Leben. Das Neues Testament wurde übersetzt von William Salesbury im Jahr 1567,[30] und die vollständige Bibel von William Morgan 1588.[31] Die moderne Welsh ist in die frühneuzeitliche walisische und späte moderne Walisee unterteilt.[32] Die frühneuzeitliche Welshs lief vom 15. Jahrhundert bis zum Ende des 16. Jahrhunderts,[33] und die späte moderne walisische Zeit stammt ungefähr ab dem 16. Jahrhundert. Die zeitgenössische Waliser unterscheidet sich stark von der Waliser des 16. Jahrhunderts, aber sie sind ähnlich genug, damit ein fließender walisischer Sprecher wenig Probleme hat, es zu verstehen. Während der modernen walisischen Zeit gab es einen Rückgang der Popularität der walisischen Sprache: Die Anzahl der walisischen Sprecher lehnte so weit ab, an dem sich die Sorge gab, dass die Sprache ausgestorben sein würde. Die walisischen Regierungsprozesse und -gesetze haben daran gearbeitet, die Verbreitung der walisischen Sprache zu erhöhen, z. Durch Bildung.[34]
Geografische Verteilung
Wales

Welsh wurde im Laufe der Geschichte kontinuierlich in Wales gesprochen, aber 1911 war es zu einer Minderheitensprache geworden, die von 43,5 Prozent der Bevölkerung gesprochen wurde.[35] Während dieser Niedergang in den folgenden Jahrzehnten weiterging, starb die Sprache nicht aus. Zu Beginn des 21. Jahrhunderts begannen sich die Anzahl erneut zu erhöhen, zumindest teilweise aufgrund des Anstiegs der Zunahme Welsh-Medium-Ausbildung.[36][37]
Die Umfrage zur walisischen Sprachgebrauch von 2004 zeigte, dass 21,7 Prozent der Bevölkerung von Wales Walisisch sprachen.[38] verglichen mit 20,8 Prozent in der Volkszählung 2001und 18,5 Prozent in der Volkszählung von 1991. Das Volkszählung 2011zeigte jedoch einen leichten Rückgang auf 562.000 oder 19 Prozent der Bevölkerung.[39] Die Volkszählung zeigte auch einen "großen Tropfen" in der Anzahl der Lautsprecher im walisischsprachigen Kernland, wobei die Zahl auf weniger als 50 Prozent in der Anzahl fiel Ceredigion und Carmarthenshire zum ersten Mal.[40] Laut der walisischen Sprachgebrauchsumfrage in den Jahren 2019 bis 20 konnten 22 Prozent der Personen im Alter von drei Jahren jedoch walisisch sprechen.[41]
Die jährliche Bevölkerungsumfrage von der Büro für nationale Statistiken (ONS) geschätzt, dass für das Jahr im Dezember 2021 892.200 oder 29,5 Prozent der Bevölkerung von Wales ab 3 Jahren in der Lage waren, die Sprache zu sprechen, was eine mögliche Zunahme der Prävalenz der walisischen Sprache seit 2011 implizierte Volkszählung. Die APS -Schätzungen der walisischen Sprachfähigkeit sind historisch höher als die der Volkszählung.[42] In Bezug auf die Nutzung berichtete ONS auch, dass 14,8% (448.400) von Menschen im Alter von drei Jahren in Wales im Dezember 2021 angaben, wöchentlich mit 5,2% (158.400) wöchentlich und 7,6% (228.600) weniger häufig zu sein. Ungefähr 1,9% (56.500) gaben an, dass sie nie Walisisch gesprochen haben, obwohl sie es sprechen konnten, wobei die verbleibenden 70,5% nicht in der Lage waren, Waliser zu sprechen.[43]
Die nationale Umfrage für Wales, die von der walisischen Regierung durchgeführt wurde Walisisch mit weiteren 16 Prozent stellte fest, dass sie einige walisischsprachige Fähigkeiten hatten.
Historisch gesehen sprachen eine große Anzahl von Walisern nur Walisisch.[44] Im Laufe des 20. Jahrhunderts blieb diese einsprachige Bevölkerung "fast verschwunden", aber zum Zeitpunkt der Volkszählung von 1981 blieb ein kleiner Prozentsatz.[45] Die meisten walisischsprachigen Menschen in Wales sprechen auch Englisch. Viele walisischsprachige Menschen fühlen sich jedoch wohler aus, um sich in Walisisch auszudrücken als in Englisch. Die Sprachwahl eines Sprechers kann je nach Subjektdomäne und sozialem Kontext variieren, auch innerhalb einer einzigen Diskurs (in der Linguistik bekannt als bekannt als Code austausch).[46]
Walisische Redner konzentrieren sich hauptsächlich im Norden und Westen von Wales, hauptsächlich Gwynedd, Konwy, Denbighshire (Sir Ddinbych), Anglesey (Ynys Môn), Carmarthenshire (Sir Gâr), Norden Pembrokeshire (Sir Benfro), Ceredigion, Teile von Glamorgan (Morgannwg) und nordwestlich und extrem Südwest Powys. In ganz Wales finden sich jedoch erste und andere fließende Lautsprecher.[47]
Außerhalb von Wales
Der Rest des Vereinigten Königreichs
Die walisischsprachigen Gemeinden bestanden weit in die moderne Zeit über die Grenze in England. Armenfield war in der Zeit von immer noch walisisch genug Elizabeth i für die Bischof von Hereford verantwortlich machen, zusammen mit den vier walisischen Bischöfen zur Übersetzung der Bibel und der Buch des gemeinsamen Gebets in Walisisch. Welsh wurde dort in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts immer noch üblicherweise gesprochen, und bis ungefähr 1860 wurden die Mitteilungen der Kirchenwächter sowohl in Walisisch als auch in Englisch aufgestellt.[48] Alexander John Ellis in den 1880er Jahren identifizierte einen kleinen Teil von Shropshire als noch immer walisisch, mit der "keltischen Grenze", die von vorging Llanymynech durch Oswestry zu Zwitscher.[49]
Die Zahl der walisischsprachigen Menschen im Rest Großbritanniens wurde noch nicht für statistische Zwecke gezählt. 1993 der walisischsprachige Fernsehsender S4c veröffentlichte die Ergebnisse einer Umfrage zu der Anzahl der Menschen, die Welsh sprachen oder verstanden haben, was schätzte, dass in England rund 133.000 walisischsprachige Menschen lebten, etwa 50.000 davon im Großraum London.[50] Das Welsh Language Boardauf der Grundlage einer Analyse der Büro für nationale Statistiken Längsschnittstudie schätzte, dass es in England 110.000 walisischsprachige Menschen und weitere Tausend in Schottland und Nordirland gab.[51]
In dem Volkszählung 20118.248 Menschen in England gaben walisisch als Antwort auf die Frage "Was ist Ihre Hauptsprache?"[52] Das Amt für nationale Statistiken veröffentlichte später einen Volkszählungs -Glossar von Begriffen, um die Veröffentlichung von Ergebnissen aus der Volkszählung zu unterstützen, einschließlich ihrer Definition von "Hauptsprache" als "erste oder bevorzugte Sprache" ).[53][54] Die Stationen in England mit den meisten Menschen, die walisisch als ihre Hauptsprache gaben, waren die Liverpool Stationen von Zentral und Greenbank; und Oswestry South in Shropshire.[52] Die Bezirke von Oswestry South (1,15%), Oswestry East (0,86%) und St. Oswald (0,71%) hatten den höchsten Prozentsatz der Bewohner, die walisisch als Hauptsprache gaben. Die Volkszählung ergab auch, dass 3.528 Stationen in England oder 46% der Gesamtzahl mindestens einen Bewohner enthielten, dessen Hauptsprache walisisch ist. In Bezug auf die Regionen Englands, North West England (1.945), London (1.310) und die West Midlands (1.265) hatten die höchste Anzahl von Menschen, die Waliser als Hauptsprache nannten.[55]
In der Volkszählung von 2011 stellten 1.189 Personen im Alter von drei Jahren in Schottland fest, dass Welsh eine Sprache (außer Englisch) war, die sie zu Hause verwendeten.[56]
Argentinien
Es wird angenommen, dass es bis zu 5.000 Sprecher gibt Patagonian Walisisch.[57]
Australien
Als Antwort auf die Frage "spricht die Person zu Hause eine andere Sprache als Englisch?" in dem Australische Volkszählung 20161.688 Leute stellten fest, dass sie Welsh sprachen.[58]
Kanada
In dem 2011 Kanadische Volkszählung, 3.885 Menschen meldeten Welsh als ihre Muttersprache.[59]
Neuseeland
Das 2018 Neuseeland Volkszählung stellte fest, dass 1.083 Menschen in Neuseeland Welsh sprachen.[60]
Vereinigte Staaten
Das American Community Survey 2009–2013 stellte fest, dass 2.235 Menschen im Alter von 5 Jahren und vorbei in der Vereinigte Staaten sprach Welsh zu Hause. Die höchste Anzahl der (255) lebten in Florida.[61]
Status
Obwohl Welsh eine Minderheitensprache ist, wuchs die Unterstützung dafür in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zusammen mit dem Aufstieg von Organisationen wie dem Nationalist politische Partei Plaid Cymru ab 1925 und Welsh Language Society Von 1962. Von den sechs lebenden keltischen Sprachen (einschließlich zwei wiederbelebter) hat Welsh die meisten Muttersprachler, die die Sprache täglich verwenden, und es ist die einzige keltische Sprache, die nicht als gefährdet angesehen wird durch UNESCO.
Das Welsh Language Act 1993 und die Government of Wales Act 1998 Stellen Sie vor, dass die walisischen und englischen Sprachen im öffentlichen Sektor gleich behandelt werden, soweit dies vernünftig und praktikabel ist. Jede öffentliche Stelle ist erforderlich, um die Genehmigung eines walisischen Sprachsystems vorzubereiten, das auf das Engagement für die Gleichheit des Behandlungsprinzips hinweist. Dies wird für einen Zeitraum von drei Monaten in einem Entwurfsformular für die öffentliche Konsultation gesendet, woraufhin Kommentare dazu in eine endgültige Version aufgenommen werden können. Es erfordert die endgültige Genehmigung des inzwischen verstorbenen Welsh Language Board (Bwrdd yr Iaith Gymraeg). Danach wird die öffentliche Einrichtung mit der Umsetzung und Erfüllung ihrer Verpflichtungen im Rahmen des walisischen Sprachsystems beauftragt. Die Liste anderer öffentlicher Einrichtungen, die Systeme vorbereiten müssen Rechtsverordnung. Nach der Bildung der Nationalversammlung für Wales 1997, der für die walisischen Sprache verantwortliche Regierungsminister, die gesetzliche Instrumente verabschiedet und die öffentlichen Stellen benannt werden, die Programme vorbereiten müssen. Weder das Gesetz von 1993 noch die Sekundärgesetze deckt den privaten Sektor ab, obwohl einige Organisationen, insbesondere Banken und einige Eisenbahnunternehmen, einige ihrer Informationen in Welshellschaften liefern.[62][63]
Am 7. Dezember 2010 genehmigte die walisische Versammlung einstimmig eine Reihe von Maßnahmen zur Entwicklung der walisischen Sprache in Wales.[64][65] Am 9. Februar 2011 in dieser Maßnahme, die, die, die Walisische Sprache (Wales) Maßnahme 2011, wurde verabschiedet und erhielt königliche Zustimmung, wodurch die walisische Sprache eine offiziell anerkannte Sprache innerhalb von Wales gemacht hat. Die Maßnahme:
- bestätigt den offiziellen Status der walisischen Sprache
- Schafft ein neues System der Einfügung von Aufgaben für Körper, um Dienstleistungen über das Medium Welsh zu erbringen
- Schafft einen walisischen Sprachkommissar mit starken Durchsetzungsbefugnissen, um die Rechte walisischsprachiger Menschen zu schützen, über das Medium Welsh zuzugreifen
- etabliert ein walisisches Sprachgericht
- gibt Einzelpersonen und Körpern das Recht, Entscheidungen in Bezug auf die Bereitstellung von Dienstleistungen über das Medium Welsh zu berechtigen
- Schafft einen walisischen Sprachpartnerschaftsrat, um die Regierung über ihre Strategie in Bezug auf die walisische Sprache zu beraten
- Ermöglicht eine offizielle Untersuchung des walisischen Sprachkommissars von Fällen, in denen es versucht, die Freiheit der walisischsprachigen Menschen zu stören, um die Sprache miteinander zu verwenden[66]
Die Maßnahme verpflichtet öffentliche Stellen und einige private Unternehmen, Dienstleistungen in Walisisch anzubieten. Der damalige walisische Regierungsminister für das Heritage, Alun Ffred Jones, sagte: "Die walisische Sprache ist eine Quelle des großen Stolzes für die Menschen in Wales, ob sie sie sprechen oder nicht, und ich freue mich, dass diese Maßnahme jetzt Gesetz geworden ist. Ich bin sehr stolz darauf, Gesetze durch die Versammlung zu steuern, die Bestätigt den offiziellen Status der walisischen Sprache; was einen starken Anwalt für walisische Redner schafft und die Qualität und Menge der Dienstleistungen im Medium Welsh verbessern wird. Ich glaube, dass jeder, der in der walisischen Sprache zugänglich ist Tun Sie dies, und darauf hat diese Regierung gearbeitet. Diese Gesetzgebung ist ein wichtiger und historischer Schritt für die Sprache, ihre Sprecher und für die Nation. "[66] Die Maßnahme wurde von allen Anhängern nicht herzlich begrüßt: Bethan Williams, Vorsitzender der walisischen Sprachgesellschaft, gab eine gemischte Reaktion auf den Umzug und sagte: "Durch diese Maßnahme haben wir den offiziellen Status für die Sprache gewonnen, und das wurde herzlich begrüßt. Es fehlte ein Kernprinzip im Gesetz, der vor Weihnachten von der Versammlung verabschiedet wurde Drei verschiedene Parteien, und das war ein bedeutender Schritt nach vorne. "[67]
Am 5. Oktober 2011, Meri Huws, Vorsitzender des Welsh Language Board, wurde zum neuen walisischen Sprachkommissar ernannt.[68] Sie veröffentlichte eine Erklärung, dass sie "erfreut" war, in die "äußerst wichtige Rolle" ernannt worden zu sein, und fügte hinzu: "Ich freue mich darauf, mit dem zusammenzuarbeiten Walisische Regierung und Organisationen in Wales bei der Entwicklung des neuen Standardsystems. Ich werde versuchen, auf der guten Arbeit aufzubauen, die vom walisischen Sprachrat und anderen geleistet wurde, um die walisische Sprache zu stärken und sicherzustellen, dass sie weiterhin gedeiht. "Erster Minister Carwyn Jones sagte, dass Huws als Champion für die walisische Sprache fungieren würde, obwohl einige Bedenken hinsichtlich ihrer Ernennung hatten: Plaid Cymru Sprecherin Bethan Jenkins sagte: "Ich habe Bedenken hinsichtlich des Übergangs von Meri Huws 'Rolle vom walisischen Sprachrat zum Sprachkommissar, und ich werde die walisische Regierung fragen, wie dies erfolgreich verwaltet wird. Wir müssen sicher sein, dass es keinen Konflikt gibt von Interesse, und dass die walisische Sprachbeauftragte nachweisen kann, wie sie den erforderlichen neuen Ansatz für diese neue Rolle anbieten wird. " Huws begann ihre Rolle als walisischer Sprachkommissar am 1. April 2012.
Lokale Räte und die Sened Verwenden Sie Welsh, die walisische Versionen ihrer Literatur ausgeben, in unterschiedlichem Maße.
Straßenschilder in Wales sind in Walisisch und Englisch.[69] Vor 2016 lag die Wahl, welche Sprache zuerst ausgestellt werden sollte, in der Verantwortung des Gemeinderats. Seitdem haben alle neuen Schilder im Rahmen der walisischen Sprache [Wales] 2011 zuerst alle neuen Zeichen angezeigt.[70] Es gab Vorfälle von einer der Sprachen, die zerstört wurden, was als als betrachtet werden kann Hassverbrechen.[71][72]
Seit 2000 ist die Lehre von Welsh in allen Schulen in Wales bis 16 Jahre obligatorisch. Dies hat sich auf die Stabilisierung und Umkehrung des Sprachabfalls auswirkt.[73]
Text über britische Münzen ist in der Regel in Englisch und Latein. Eine walisischen Kanteninschrift wurde jedoch für Pfundmünzen vom 1985, 1990 und 1995 verwendet, die vor ihrem Rückzug 2017 in allen Teilen des Vereinigten Königreichs zirkulierten. Der Wortlaut ist Pleidiol wyf i'm gwlad, (Walisisch für "wahr bin ich zu meinem Land") und leitet sich von der Nationalhymne von Wales ab. Hen Wlad Fy Nhadau. Die britischen Banknoten sind nur in Englisch.
Einige Geschäfte beschäftigen zweisprachige Beschilderungen. Walisisch erscheint manchmal bei Produktverpackungen oder Anweisungen.
Die britische Regierung hat die ratifiziert Europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen In Bezug auf Walisisch.[74]

Die Sprache hat ihre Bekanntheit seit der Schaffung des Fernsehkanals erheblich erhöht S4c im November 1982, was bis Digitale Umschaltung Im Jahr 2010 überträgt 70 Prozent der Programme von Channel 4 zusammen mit einer Mehrheit der walisischen Sprachshows[75] Während der Spitzenstunden. Die digitale Station S4C Digidol mit All-welsh-Sprache ist in ganz Europa über Satelliten und online in ganz Großbritannien erhältlich. Seit der digitalen Umstellung am 31. März 2010 in Südwales abgeschlossen wurde, wurde S4C Digidol zum Haupt -Rundfunk -Kanal und vollständig in Walisisch. Die von den bereitgestellten Fernsehnachrichten am Abend des Abends BBC In Welsh steht zum Download zur Verfügung.[76] Es gibt auch einen walisischsprachigen Radiosender. BBC Radio Cymru, das 1977 eingeführt wurde.[77]
Die einzige walisischsprachige nationale Zeitung Y Cymro (Der Waliser) wurde wöchentlich bis 2017 veröffentlicht. Es gibt keine Tageszeitung in Welsh. Eine tägliche Zeitung namens namens Y byd (Die Welt) sollte am 3. März 2008 eingeführt werden, wurde jedoch aufgrund unzureichender Verkäufe von Abonnements und der Walisische Regierung Nur ein Drittel der 600.000 Pfund Sterling, die es benötigte.[78] Es gibt einen walisischsprachigen Online-Nachrichtenservice, der Nachrichten in Welsh Calling veröffentlicht Golwg360 ("360 [Grad] View").
Bis März 2021 befanden sich 58 lokale Zeitungen der walisischen Sprache, die als "Papurau Bro" bekannt sind, im Umlauf.[79]
In Ausbildung

Das Jahrzehnt um 1840 war eine Zeit großer sozialer Umwälzungen in Wales, die sich in der manifestierte Chartist Bewegung. Im Jahr 1839 marschierten 20.000 Menschen weiter Newport, was zu einem Aufstand führt, als 20 Menschen von Soldaten getötet wurden, die das Westgate Hotel verteidigten, und der Rebecca Unruhen wo Mautstellen an Turnpikes wurden systematisch zerstört.
Diese Unruhen brachte den Bildungszustand in Wales auf die britische Regierung auf, da Sozialreformer der Zeit Bildung als Mittel zum Umgang mit sozialen Krankheiten betrachteten. Die Zeiten Die Zeitung war unter denjenigen, die der Ansicht waren, dass der Mangel an Bildung des walisischen Volkes die Hauptursache für die meisten Probleme war.
Im Juli 1846 drei Kommissare, R.R.W. LingenJellynger C. Symons und H. R. Vaughan Johnson wurden ernannt, um sich nach dem Bildungsstaat in Wales zu erkundigen; Die Kommissare waren alle Anglikaner und so vermutlich als unsympathisch gegenüber dem Nonkonformist Mehrheit in Wales. Die Kommissare präsentierten ihr Bericht an die Regierung am 1. Juli 1847 in drei großen blau gebundenen Bänden. Dieser Bericht wurde in Wales schnell als der bekannt Brad y Llyfrau Gleision (Verrat der blauen Bücher) seit,[80] Neben der Dokumentation des Bildungsstaates in Wales waren die Kommissare auch frei mit ihren Kommentaren, die die Sprache herabsetzten. Nichtkonformitätund die Moral des walisischen Volkes im Allgemeinen. Ein sofortiger Effekt des Berichts war, dass gewöhnliche walisische Menschen zu glauben begannen, dass der einzige Weg, um in der Welt weiterzumachen, durch das Medium Englisch und ein Minderwertigkeitskomplex über die walisische Sprache entwickelte, deren Auswirkungen noch nicht vollständig ausgerottet wurden. Der Historikerprofessor Kenneth O. Morgan bezeichnete die Bedeutung des Berichts und seine Konsequenzen als "die Glencoe und die Amritsar der walisischen Geschichte ".[81]
Im späteren 19. Jahrhundert befanden sich praktisch alle Lehren an den Schulen von Wales in Englisch, selbst in Gebieten, in denen die Schüler kaum Englisch verstanden. Einige Schulen benutzten die Walisisch nicht, ein Stück Holz, das oft die Buchstaben "Wn" trägt, die am Hals eines Schülers aufgehängt wurde, der walisisch spreche. Der Schüler konnte es an jeden Schulkamerad weitergeben, der Walisisch spreche, wobei der Schüler es am Ende des Tages bestraft wurde. Einer der berühmtesten in Waliser geborenen Pioniere der Hochschulbildung in Wales war Sir Hugh Owen. Er machte große Fortschritte in der Sache der Bildung und insbesondere die Universitätskollegium von Wales bei Aberystwyth, von denen er Chefgründerin war. Ihm wurde gutgeschrieben[von wem?] mit dem Welsh Intermediate Education Act 1889 (52 & 53 Vict C 40), woraufhin mehrere neue walisische Schulen gebaut wurden. Der erste wurde 1894 fertiggestellt und benannt Ysgol Syr Hugh Owen.
Gegen zu Beginn des 20. Jahrhunderts begann sich diese Politik langsam zu verändern, teilweise aufgrund der Bemühungen von O.M. Edwards Als er 1907 Chefinspektor für Schulen für Wales wurde.
Das Aberystwyth Welsh School (Ysgol Gymraeg Aberystwyth) wurde 1939 von gegründet von Sir Ifan ap Owen Edwards, der Sohn von O.M. Edwards, als erste walisische Grundschule.[82] Der Schulleiter war Norah Isaac. Ysgol Gymraeg Aberystwyth ist immer noch eine sehr erfolgreiche Schule, und jetzt gibt es walisischsprachige Grundschulen im ganzen Land. Ysgol Glan Clwyd wurde gegründet in Rhyl 1956 als erste walisische Sekundarschule.[83]

Welsh ist jetzt in der Bildung weit verbreitet, wobei 101.345 Kinder und junge Menschen in Wales 2014/15 ihre Ausbildung in walisischen mittleren Schulen erhalten, 65.460 in der Grundschule und 35.885 Sekundarstufe.[84] 26 Prozent aller Schulen in Wales sind als walisische mittelgroße Schulen definiert, wobei weitere 7,3 Prozent den Schülern einige walisische Mediumunterricht anbieten.[85] 22 Prozent der Schüler befinden sich in Schulen, in denen Walisisch die Hauptsprache des Unterrichts ist. Unter dem Nationaler lehrplanEs ist obligatorisch, dass alle Schüler walisisch bis zum Alter von 16 Jahren als erste oder als zweite Sprache studieren.[86] Einige Studenten entscheiden sich dafür, ihr Studium durch das Medium Welsh fortzusetzen, um ihre Abitur und während ihrer College-Jahre zu beenden. Alle Lokale Bildungsbehörden In Wales haben Schulen zweisprachig oder walisisch.Mittel Ausbildung.[87] Der Rest untersucht Walise als Zweitsprache in englischen Mediumschulen. Fachlehrer von Walisisch rief an Athrawon Bro Unterstützen Sie die Lehre von Welsh im nationalen Lehrplan. Welsh wird auch in Erwachsenenunterrichtsklassen unterrichtet. Die walisische Regierung hat kürzlich sechs Exzellenzzentren in der Lehre von Walisisch für Erwachsene mit Zentren in Nordwales eingerichtet.[88] Mid Wales, Südwesten, Glamorgan, Gwent und Cardiff.
Die Fähigkeit, Walisisch zu sprechen oder Walisisch als Qualifikation zu haben, ist für bestimmte Karriereentscheidungen in Wales wünschenswert, z. B. Lehren oder Kundendienst.[89] Alle Universitäten in Wales unterrichten Kurse in der Sprache, wobei viele Studiengänge für Grundstudien und Postgraduierten im Medium Walisisch angeboten werden und von Recht, modernen Sprachen, Sozialwissenschaften und anderen Wissenschaften wie biologischen Wissenschaften reichen. Aberystwyth, Cardiff, Bangor und Swansea hatten seit ihrer virtuellen Einrichtung Stühle in Walisisch, und alle ihre walisischen Schulen sind erfolgreiche Zentren für das Studium der walisischen Sprache und ihrer Literatur und bieten einen BA in Walisisch sowie Postgraduierte an Kurse. Auf alle walisischen Universitäten und die Offene UniversitätDie Schüler haben das Recht, bewertete Arbeiten und SIT -Prüfungen in Walisisch einzureichen, auch wenn der Kurs auf Englisch unterrichtet wurde (normalerweise ist die einzige Ausnahme, wo der Kurs die Beweis für Kenntnisse in einer anderen Sprache erfordert). Nach einer Verpflichtung in der One Wales Coalition Government zwischen Labour und Plaid Cymru, der Coleg Cymraeg Cenedlaethol (Walisische Sprache National College) wurde gegründet. Der Zweck des föderalen strukturierten College, das zwischen allen Universitäten von Wales verteilt ist, besteht darin, walisische mittelgroße Kurse und walisische mittlere Stipendien und Forschung an walisischen Universitäten bereitzustellen und voranzubringen. Es gibt auch ein walisisch-medium akademisches Journal namens namens Gwerddon ("Oasis"), eine Plattform für die akademische Forschung in Walisisch und vierteljährlich veröffentlicht. Es gab einen weiteren Unterricht von Welsh in englischen Mediumschulen.
Verwendung in professioneller Ingenieurwesen
Bei der Durchführung der professionellen Bewertungen der Bewerber für Diplom-Ingenieur Status, die Institution für Ingenieurwesen und Technologie Akzeptiert Bewerbungen in Walisisch und führt von Angesicht zu Angesichtsinterviews in Welsh, wenn er dazu aufgefordert wird. Eine der Anforderungen für den Chartered Engineer besteht auch darin, in Englisch effektiv kommunizieren zu können.
In Informationstechnologie
Wie viele Sprachen der Welt hat die walisische Sprache im Internet erhöht und präsent, von formalen Listen der Terminologie in verschiedenen Bereichen[90] zu walisischen Sprachschnittstellen für Microsoft Windows XP und hoch, Microsoft Office, Libreoffice, OpenOffice.org, Mozilla Firefox und eine Vielzahl von Linux -Verteilungenund Online-Dienste zu Blogs in Walisisch gehalten.[91] Wikipedia hat seit Juli 2003 eine walisische Version und Facebook seit 2009.
Handy -Technologie
Im Jahr 2006 the Welsh Language Board startete ein kostenloses Softwarepaket, das die Verwendung von ermöglichte SMS Vorhersagetext in Walisisch.[92] Bei der National Eisteddfod von Wales 2009 wurde eine weitere Ankündigung des walisischen Sprachrates gemacht, als die Mobilfunkfirma Samsung sollte mit dem Netzwerkanbieter zusammenarbeiten Orange Um das erste Mobiltelefon in der walisischen Sprache bereitzustellen,[93] mit der Schnittstelle und dem T9 -Wörterbuch auf dem Samsung S5600 in der walisischen Sprache erhältlich. Das Modell, das mit der walisischen Sprachschnittstelle erhältlich ist, ist seit dem 1. September 2009 erhältlich und plant, es in andere Netzwerke einzuführen.[94]
An Android Geräte, beide integriert Google -Tastatur und vom Benutzer erstellte Tastaturen können verwendet werden.[95] iOS Geräte haben die walisische Sprache seit der Veröffentlichung von iOS 8 im September 2014 vollständig unterstützt. Benutzer können ihr Gerät auf Welsh umstellen, um auf Apps zuzugreifen, die in Welsh verfügbar sind. Datum und Uhrzeit auf iOS sind ebenfalls lokalisiert, wie in der integrierten Kalenderanwendung sowie bestimmte Apps von Drittanbietern, die lokalisiert wurden, angezeigt.[96][97]
In der Kriegsführung
Sichere Kommunikation ist in Kriegszeiten oft schwer zu erreichen. Genauso wie Navajo Code -Redner wurden von der verwendet Militär der Vereinigten Staaten während Zweiter Weltkrieg, das Royal Welch Fusiliers, ein walisisches Regiment, das in dient Bosnien, verwendet walisisch für Notfallkommunikation, die sicher sein mussten.[98]
Verwendung innerhalb des britischen Parlaments
Im Jahr 2017 wurden parlamentarische Regeln geändert, um die Verwendung von Welsh zu ermöglichen, wenn sich das walisische Grand Committee bei Treffen bei Westminster. Die Änderung hat die Regeln über Debatten innerhalb des House of Commons nicht geändert, in denen nur Englisch verwendet werden kann.[99]
Im Februar 2018 wurde Welsh erstmals verwendet, als die walisische Sekretärin, Alun Cairnshielt seine einladende Rede in einer Sitzung des Komitees. Er sagte: "Ich bin stolz darauf, die Sprache zu verwenden, die ich aufgewachsen bin, was nicht nur für mich, meine Familie und die walisischen Abgeordneten der Gemeinschaften, die auch ein walisischer Geschichte und Kultur sind, wichtig ist."[100][101][102]
Verwendung bei der Europäischen Union
Im November 2008 wurde die walisische Sprache bei einem Treffen der Europäischen Union verwendet Ministerrat zum ersten Mal. Der Heritage -Minister Alun Ffred Jones sprach sein Publikum in Walisisch an und seine Worte wurden in die 23 Amtssprachen der EU interpretiert. Die offizielle Verwendung der Sprache folgte jahrelanger Kampagnen. Jones sagte: "In Großbritannien haben wir eine der wichtigsten Sprachen der Welt, Englisch als Muttersprache vieler. Aber es gibt eine Vielzahl von Sprachen in unseren Inseln. Ich bin stolz darauf, in einem der ältesten mit Ihnen zu sprechen , Walisisch, die Sprache von Wales. " Er beschrieb den Durchbruch als "mehr als [nur] symbolisch", sagte "Walisisch könnte eine der ältesten Sprachen sein, die in Großbritannien verwendet werden können, aber es bleibt eine der lebendigsten. Unsere Literatur, unsere Künste, unsere Feste, unsere Großen Tradition des Liedes finden alle Ausdruck durch unsere Sprache. Und dies ist eine kraftvolle Demonstration, wie unsere Kultur, die Essenz dessen, wer wir sind, durch Sprache ausgedrückt wird. "[103]
Jill Evans MEP verwendete Welsh in einer Reihe von Reden im Europäischen Parlament. Im Jahr 2004 war sie die erste Verwendung der Sprache im europäischen Parlament.[104] Das letzte Mal, dass Welsh im Europäischen Parlament gesprochen wurde Brexit.[105]
Verwendung durch das Voyager -Programm
Ein Gruß in Walisisch ist einer der der 55 Sprachen auf dem Voyager Golden Record Ausgewählt, um repräsentativ für die Erde in der NASAs zu sein Voyager -Programm 1977 gestartet.[106] Die Grüße sind für jede Sprache einzigartig, wobei der walisische Gruß ist Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoeddDas übersetzt ins Englische als "gute Gesundheit für Sie jetzt und für immer".[107][108]
Wortschatz
Die Welsh ergänzt sein Kernvokabular Brittonic (Wörter wie wy "Ei", carreg "Stein") mit Hunderten von Wort Lemmas aus Latein geliehen,[109] wie zum Beispiel (ffenestr "Fenster" <lateinisch fenestra, gwin "Wein" <lateinisch vinum). Es leiht sich auch Wörter aus Englisch, wie zum Beispiel (silff "Regal", giât "Tor").
Phonologie
Das Phonologie von Walisisch enthält eine Reihe von Geräuschen, die nicht in Englisch auftreten und sind typologisch selten in Europäische Sprachen. Das stimmlose alveoläre laterale Frikative [ɬ], das Stimmlose Nasen [m], [n] und [n], und die Stimmloser Alveolar -Triller [r] sind charakteristische Merkmale der walisischen Sprache. Betonen Normalerweise fällt in polysyllabischen Wörtern auf die vorletzte Silbe, und das Wortfinale-ungestragte Silbe erhält eine höhere Tonhöhe als die gestresste Silbe.
Labial | Zahnärztlich | Alveolar | Seitlich | Post- Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | m | n | n | n | ŋ | ||||||||||||
Halt | p | b | t | d | (tʃ)) | (dʒ)) | k | ɡ | ||||||||||
Reibelaut | f | v | θ | ð | s | (z)) | ɬ | ʃ | χ | h | ||||||||
Triller | r | r | ||||||||||||||||
Ungefähr | l | j | (ʍ)) | w |
Symbole in Klammern sind entweder Allophoneoder nur in Lehnwörter.
Orthographie
Welsh ist in a geschrieben Lateinisches Alphabet von 29 Buchstaben, von denen acht sind Digraphen behandelt als separate Buchstaben für Kollation:
- A, B, C, Ch, D, DD, E, F, Ff, G, Ng, H, I, J, L, Ll, M, N, O, P, Ph, R, Rh, S, T, th, u, w, y
Im Gegensatz zur englischen Praxis gelten "W" und "Y" als Vokalbuchstaben in Walisern zusammen mit "A", "E", "I", "O" und "U".
Der Buchstaben "J" wurde traditionell nicht verwendet, wird aber jetzt in vielen alltäglichen Worten verwendet, die aus Englisch geliehen wurden, wie Marmelade, Jôc (Witz) und Garej (Garage). Die Buchstaben "k", "q", "v", "x" und "z" werden in einigen technischen Begriffen verwendet, wie Kilogramm, Volt und Null, aber in allen Fällen können und werden oft durch walisische Buchstaben ersetzt: Cilogramm, Bring und Sero.[110] Der Buchstaben "K" wurde bis zum 16. Jahrhundert gemeinsam verwendet, wurde jedoch zum Zeitpunkt der Veröffentlichung des Neuen Testaments in Walisisch fallen gelassen William Salesbury erklärt: "C für k, weil die Drucker nicht so viele wie die walisische Anforderung haben". Diese Änderung war zu dieser Zeit nicht beliebt.[111]
Das Üblichste diakritisch ist der Zirkumflex, was normalerweise austauschen Lange Vokaleam häufigsten bei Homographien, bei denen der Vokal in einem Wort kurz und in der anderen ist: z. Mann ("Ort") vs Mann ("gut, klein").
Morphologie
Walisisch Morphologie hat viel mit denen der anderen modernen gemeinsam Inselkeltische Sprachen, wie die Verwendung von Anfang Konsonantenmutationen und von sogenannten "konjugierte Präpositionen"(Präpositionen diese Sicherung mit dem Personalpronomen das sind ihre Objekt). Waliser -Substantive gehören einer von zwei grammatikalische Geschlechtermännlich und feminin, aber sie werden nicht geprägt Fall. Welsh hat eine Vielzahl verschiedener Endungen und andere Methoden, um den Plural anzuzeigen, und zwei Enden, um das anzuzeigen Singular (technisch die singen) von einigen Substantiven. In gesprochenem Walisisch werden verbale Merkmale hauptsächlich durch die Verwendung von angegeben Hilfsverben eher als durch die Beugung des Hauptverbs. In der literarischen Walisisch hingegen ist die Entdeckung des Hauptverbs üblich.
Syntax
Die kanonische Wortreihenfolge in Walisisch ist Verb -Subject -Object (VSO).
Umgangssprachliche walisische walisische Neigung neigt sich sehr stark zur Verwendung von Hilfsmitteln mit seinen Verben, wie in Englisch. Die Gegenwart wird mit konstruiert bod ("sein") als Hilfsverbmit dem Hauptverb als Verb Nomen (in gewisser Weise verwendet yn:
- Mae Siân yn mynd i Lanelli
- Siân geht nach Llanelli.
Dort, Mae ist eine einzigartige vorhandene indikative Form von drittpersonen Bod, und mynd bedeutet das Verb-Nomen "zu gehen". Das unvollkommen wird auf ähnliche Weise konstruiert wie die periphrastisch Formen der Zukunft und bedingt Zeitformen.
In dem PräteritumZukünftige und bedingte Stimmungsformen gibt es gebeugt Formen aller Verben, die in der geschriebenen Sprache verwendet werden. Die Sprache verwendet jedoch häufiger das Verbnoun zusammen mit einer gebogenen Form von gwneud ("do"), also "Ich ging" kann sein Mi es i oder Mi wnes i fynd ("Ich bin gegangen"). Mi ist ein Beispiel für ein vorbales Teilchen; Solche Partikel sind in Walisisch häufig, wenn auch in der gesprochenen Sprache.
Walisisch fehlt separate Pronomen für die Konstruktion untergeordneter Klauseln; Stattdessen werden spezielle Verbformen oder relative Pronomen verwendet, die mit einigen vorbalen Partikeln identisch erscheinen.
Possessive als direkte Objekte von Verbnouns
Die Welsh für "Ich mag Rhodri" ist Dw i'n hoffi Rhodri (Wort für Wort: "Bin ich [der] gefällt [von] rhodri"), mit Rhodri in einer besitzergreifenden Beziehung mit Hoffi. Mit Personalpronomen wird die besitzergreifende Form des Personalpronomen verwendet, wie in "Ich mag ihn": [Dw i'n ei Hoffi], buchstäblich: "Bin ich seine Ich mag " -" ich mag Sie"Ist [dw i'n Dy Hoffi] ("bin ich dein LIEBE "). Dw i'n hoffi ti ("Mag ich dich").
Pronomen Verdoppelung
In umgangssprachlichen walisischen Possessivpronomen, unabhängig davon, ob sie "My", "Your" usw. bedeuten oder um das direkte Objekt eines Verbnouns anzuzeigen, werden üblicherweise durch die Verwendung des entsprechenden Personalpronomen nach dem Substantiv oder Verbnoun verstärkt: ei dŷ e "sein Haus" (buchstäblich "sein Haus von ihm"),, Dw I'n Dy Hoffi di "Ich mag dich" ("Ich bin [Ich bin mit der Handlung von] Ihren Geschmack beschäftigt von dir") usw. Die" Verstärkung "(oder einfach" verdoppeln ") fügt keinen Schwerpunkt im umgangssprachlichen Register hinzu. Während das Possessivpronomen allein, insbesondere in formelleren Registern, wie oben gezeigt, wird es als falsch angesehen. Verwenden Sie nur das Personalpronomen. Eine solche Verwendung ist jedoch manchmal in sehr umgangssprachlicher Sprache zu hören, hauptsächlich unter jungen Sprechern: Ble 'dyn ni'n mynd? Tŷ ti neu dŷ fi? ("Wohin gehen wir? Dein Haus oder mein Haus?")
Grammatik
Welsh ist eine mäßig flextige Sprache. Verben begleiten zumindest für Person, Anzahl und Stimmung, während Substantive für die Anzahl tun und es eine männliche weibliche Unterscheidung gibt, von der der Buchstabe über Konsonantenmutation gekennzeichnet ist.
Umgangssprachliche und literarische Grammatik zeigen mehr Unterschiede als auf Englisch.
Zählsystem
Das traditionelle Zählsystem, das in der walisischen Sprache verwendet wird, ist Vigesimal, d.h. es basiert auf Zwanzigern, wie in Standard French Numbers 70 (soixante-dix, buchstäblich "sechsundsechzig") bis 99 (quatre-vingt-dix-neuf, buchstäblich "vier zwanzig neunzehn"). Welsh -Zahlen von 11 bis 14 sind "x auf zehn "(z. un ar ddeg: 11), 16 bis 19 sind "x auf fünfzehn "(z. un ar bymtheg: 16), obwohl 18 ist deunaw, "zwei Neunen"; Zahlen von 21 bis 39 sind "1–19 auf zwanzig" (z. deg ar hugain: 30), 40 ist deugain "Zwei zwanzig", 60 ist trigain "Drei zwanziger Jahre" usw. Diese Form wird weiterhin verwendet, insbesondere von älteren Menschen, und es ist unter bestimmten Umständen (z. B. die Zeit und in Ordnungszahlen) obligatorisch.[112]
Es gibt auch ein Dezimalzählsystem, das relativ weit verbreitet ist, wenn auch weniger Zeit, Alter und Daten (es gibt keine Ordnungszahlen). Dieses System stammt aus patagonischer Welsh und wurde anschließend in den 1940er Jahren in Wales eingeführt.[113] Während 39 im Vigesimal -System ist pedwar ar bymtheg ar hugain ("vier auf fünfzehn auf zwanzig") oder sogar deugain namyn un ("Zwei zwanzig minus eins"), im Dezimalsystem ist es tri deg naw ("Drei Zehn neun").
Obwohl es nur ein Wort für "eines" gibt (un), es löst die aus weiche Mutation (treiglad meddal) von weiblichen Substantiven, wenn möglich, außer denen, die mit "LL" oder "RH" beginnen. Es gibt separate männliche und weibliche Formen der Zahlen "zwei" (dau und dwy), "drei" (tri und tair) und "vier" (pedwar und pedair), was mit dem zustimmen muss grammatikalisches Geschlecht der gezählten Objekte. Die gezählten Objekte erscheinen in der Singular, nicht in der Pluralform.
Dialekte
Die Unterschiede zwischen den Dialekten der modernen umgangssprachlichen Walisischen sind im Vergleich zum Unterschied zwischen der gesprochenen und der Standardsprache unbedeutend. Letzteres ist viel formaler und ist unter anderem die Sprache der walisischen Übersetzungen der Bibel (aber die "Beibl Cymraeg Newydd" - "neue walisische Bibel" - in der Sprache viel weniger formal als die traditionelle Bibel 1588). Unter den Merkmalen der literarischen Sprache befinden sich im Vergleich zur gesprochenen Sprache eine häufigere Verwendung von konjugierten Verbformen, eine Änderung der Verwendung bestimmter Zeitformen (z. B. das literarische Unvollkommen in der modernen Sprache hat die Bedeutung der Konjunktiv)), eine Verringerung der Häufigkeit der Verwendung von Pronomen (da die von ihnen vermittelnden Informationen normalerweise durch Formen von gebogenen Verben und Präpositionen vermittelt werden) und eine ausgeprägtere Tendenz, englische Kreditaufnahmen durch native walisische Wörter zu ersetzen.[114]
Zum Beispiel: Betrachten Sie die Frage: "Möchten Sie eine Tasse Kaffee [eine Tasse Tee]? "In Gwynedd würde dies normalerweise sein Dach chi isio panad? Während im Süden von Dyfed würde man eher hören Ych chi'n moyn dishgled? (Obwohl in anderen Teilen des Südens man nicht überrascht wären zu hören Ych chi isie paned? auch unter anderem unter anderem). Ein Beispiel für einen Ausspracheunterschied ist die Tendenz in einigen südlichen Dialekten, den Buchstaben "S" zu palatalisieren, z. mis (Welsh für 'Monat'), normalerweise ausgesprochen IPA:[Miːs], aber IPA:[miːʃ] In Teilen des Südens. Dies tritt normalerweise neben einer hohen Front vor Vokal wie /i /, obwohl Ausnahmen die Aussprache von enthalten sut "wie als IPA:[ʃʊd] in den südlichen Dialekten (im Vergleich zu Norden IPA:[sɨt]).
Die vier traditionellen Dialekte
Obwohl das moderne Verständnis walisisch in Nord- (Gogledd) und südlichen (DE) Dialekten häufig aufteilt, bleibt die traditionelle Klassifizierung von vier walisischen Dialekten am akademisch nützlichsten:
- Gwyndodeg, das Gwynedd Dialekt
- Powyseg, das Powys Dialekt
- Dyfdeg, das Färbend Dialekt
- Gwenhwyseg, der Dialekt von Gwent und Morgannwg[115]
Ein fünfter Dialekt ist Patagonian Walisisch, was sich seit Beginn von entwickelt hat Y wladfa (die walisische Siedlung in Argentinien) im Jahr 1865; Es enthält Spanisch Lehnwörter und Begriffe für lokale Merkmale, aber eine Umfrage in den 1970er Jahren zeigte, dass die Sprache in Patagonien im gesamten niedrigeren konsistent ist Chubut Valley und in den Anden.
Subdialekte existieren innerhalb der Hauptdialekte (wie die Cofi -Dialekt). Das Buch von 1989 Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd (Walisisch für 'Welsh, Walisisch, Walisisch: Einführung der Dialekte')[116] wurde von einer Kassette begleitet, die Aufzeichnungen von vierzehn verschiedenen Lautsprechern enthielt, die Aspekte verschiedener regionaler Dialekte zeigten. Das Buch bezieht sich auch auf das frühere Sprachgeographie von Wales (1973)[117] als Beschreibung von sechs verschiedenen Regionen, die als Wörter identifiziert werden konnten, die für diese Regionen spezifisch sind.
In den 1970er Jahren bestand der Versuch, die walisische Sprache durch Unterrichten zu standardisieren Cymraeg Byw ("Living Walisisch")-Eine umgangssprachlich basierende generische Form von Walisisch.[118] Der Versuch scheiterte jedoch weitgehend, da er nicht die regionalen Unterschiede umfasste, die von Welsh-Sprechern verwendet wurden.
Register
Moderne Walise Register—Colloquial Walisisch (Cymraeg llafar) und literarische Walisisch (Cymraeg llenyddol). Umgangssprachliche Welsh wird in den meisten Sprach- und informellen Schreiben verwendet. Die literarische Waliserin ist näher an der Form von Walisern, die durch die Übersetzung der Bibel 1588 standardisiert wurde, und befindet sich in offiziellen Dokumenten und anderen formellen Registern, einschließlich vieler Literatur. Als standardisierte Form zeigt die literarische Waliser nur wenig, wenn eine der dialektalen Variationen in der umgangssprachlichen Waliser enthalten. Einige Unterschiede umfassen:
Literarische Walisische | Umgangssprachliche Walisische |
---|---|
Kann Subjektpronomen weglassen (Pro-Drop)) | Subjektpronomen selten weggelassen |
Umfangreichere Verwendung einfacher Verbformen | Umfangreicher Einsatz von periphrastisch Verbformen |
Keine Unterscheidung zwischen einfacher Gegenwart und Zukunft (z.B. af "Ich gehe"/"Ich werde gehen") | Einfache Form drückt meistens nur Zukunft aus (z.B. af i "Ich werde gehen") |
Konjunktivverbformen | Konjunktiv nur in festen Redewendungen |
3rd.pl Ending und Pronomen –NT HWY | 3rd.pl Ending und Pronomen –N NHW |
Unter den Merkmalen der Literatur im Gegensatz zur gesprochenen Sprache ist die Sprache eine höhere Abhängigkeit von gebogenen Verbformen, unterschiedliche Verwendung einiger Zeitformen, weniger häufiger Verwendung von Pronomen (da die Informationen normalerweise in den Verb/Präposition einbaut werden) und in der Vorab- und Präposition vermittelt werden) und die Informationen normalerweise vermittelt werden) und in der Regel vermittelt werden) und die Informationen normalerweise vermittelt werden) und in der Regel Eine viel geringere Tendenz, englische Lehnwörter durch einheimische walisische Wörter zu ersetzen. Darüber hinaus können in literarischer Waliser mehr archaische Pronomen und Mutationsformen beobachtet werden.
Beispiele für Sätze in literarischer und umgangssprachlicher Waliser
Englisch | Literarische Walisische | Umgangssprachliche Walisische |
---|---|---|
Ich stehe jeden Tag früh auf. | Codaf yn gynnar bob dydd. | Dw i'n codi'n gynnar bob dydd. (Norden) Rwy'n codi'n gynnar bob dydd. (Süden) |
Ich werde morgen früh aufstehen. | Codaf yn Gynnar YFORY. | Mi Goda I'n Gynnar Fory. (Norden) Wna i godei'n gynnar fory. (Süden) |
Er hatte nicht lange da gestanden. | Ni safasai yno yn hir.[119] | Doedd o ddim wedi sefyll yno'n hir. (Norden) (D)ôdd e ddim wedi sefyll yna'n hir. (Süden) |
Sie werden nur schlafen, wenn es nötig ist. | Ni chysgant ond pan fo angen. | Fyddan nhw'n cysgu ddim ond pan fydd angen. |
Die Unterschiede zwischen den Dialekten der modernen gesprochenen Waliser verblassen in Bedeutungslosigkeit im Vergleich zu dem Unterschied zwischen einigen Formen der gesprochenen Sprache und den formalsten Konstruktionen der literarischen Sprache. Letzteres ist wesentlich konservativer und ist die in verwendete Sprache Walisische Übersetzungen des Bibelunter anderem - obwohl das 2004 Beibl Cymraeg Newydd (Walisisch für 'Neue walisische Bibel') ist deutlich weniger formal als die traditionelle 1588 Bibel. Gareth King, Autor einer beliebten walisischen Grammatik, stellt fest, dass "der Unterschied zwischen diesen beiden viel größer ist als zwischen den praktisch identischen umgangssprachlichen und literarischen Formen des Englischen".[120] Eine Grammatik literarischer Waliser kann in gefunden werden Eine walisische Grammatik von Stephen J. Williams[121] oder vollständiger in Gramadeg y Gymraeg von Peter Wynn Thomas.[122] (Es gibt keine umfassende Grammatik formaler literarischer Welsh in Englisch.) Ein englischsprachiger Leitfaden für umgangssprachliche walisische Formen und Registrier- und Dialektunterschiede ist Dweud Eich Dweud von Ceri Jones.[123]
Beispieltext
Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte in Walisisch:
- Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â’i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe’u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.[124]
Artikel 1 der universellen Menschenrechtserklärung auf Englisch:
- Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.[125]
Siehe auch
- Assoziation walisischer Übersetzer und Dolmetscher
- Englisch und Walisisch
- Honorable Society of Cymmrodorion
- Sprachen im Vereinigten Königreich
- Liste der walisischen Medien
- Liste der walisischen Filme
- Liste der walisischsprachigen Autoren
- Liste der walisischsprachigen Dichter (6. Jahrhundert bis c. 1600)
- Liste der walisischen Leute
- Liste der walisischen Gebiete nach Prozentsatz der Waliser-Sprecher
- Walisische Literatur
- Dal Ati
- St. Benet's, Pauls Kai
- Welsh Language Board
- Waliser -Ortsnamen
- Walisischer Trakt
- Sindarin (Eine Sprache, die von erfunden wurde von J. R. R. Tolkien für ihn Legendarium - eine Gruppe literarischer Werke, die meistens in eingerichtet sind Mittelerde. Die Sprache wurde stark von Walisisch beeinflusst.)
Anmerkungen
- ^ "Jährliche Bevölkerungsumfrage - Fähigkeit, walisisch von örtlichen Behörde und Jahr zu sprechen". Gov.Wales. 27. Januar 2022. archiviert von das Original am 20. Juni 2019. Abgerufen 20. Juni 2019.
- ^ Hywel Jones. "Schätzung der Anzahl der walisischen Redner in England" (PDF). Calls.ac.uk.
- ^ Devine, Darren (30. März 2013). "Patagoniens walisische Siedlung war 'kultureller Kolonialismus', sagt akademisch.". Wales online. Cardiff: Dreifaltigkeitsspiegel. Abgerufen 6. Mai 2017.
Obwohl angenommen wird, dass 50.000 Patagonianer walisischer Abstammung sind, wird angenommen, dass die Zahl der walisischen Sprecher nur zwischen 1.500 und 5.000 liegt.
- ^ "Wales und Patagonia". Wales.com - das offizielle Tor nach Wales. Walisische Regierung. Abgerufen 22. Mai 2016.
Heute hat die Provinz Chubut, in der sich die meisten walisischen Einwanderer niedergelassen haben, 550.000 Einwohner. Von diesen können rund 50.000 walisische Vorfahren beanspruchen und 5.000 die walisische Sprache sprechen.
- ^ "Bevölkerung von Muttersprache mit Migrationshintergrund, die Hauptsprachen zeigt, aus denen jede Familie, Kanada, 2011 besteht.". Statistik Kanada. Abgerufen 21. August 2017.
- ^ "Neuer Sprachbeauftragter angekündigt". BBC News.27. November 2018. Abgerufen 14. Juni 2019.
- ^ Edwards, Huw. "Warum sprechen sie in Südamerika Welsh?". BBC IWonder. BBC. Archiviert von das Original am 9. Juli 2019. Abgerufen 16. September 2017.
- ^ Z.B. in dem Akt der Einheitlichkeit 1662 .
- ^ Nolan, Edward Henry (1859). Großbritannien wie es ist. London: John Lane & Co.. p. 47. Abgerufen 10. September 2018.
- ^ Jackson, John (1752). Chronologische Antiquitäten. Vol. III. London: J Noon. p. 143.
- ^ Walter Thomas, Frau D; Hughes, Edward (1879), Die kymrische Sprache, Cardiff: D Duncan & Söhne
- ^ "Covid-19, die walisische Sprache und eine Million Sprecher". Research.Seenedd.Wales. Archiviert von das Original am 19. Januar 2021. Abgerufen 7. April 2021.
- ^ "Sprache in England und Wales - Büro für nationale Statistik". www.ons.gov.uk. Abgerufen 14. November 2021.
- ^ "Jährliche Bevölkerungsumfrage - Fähigkeit, walisisch von örtlichen Behörde und Jahr zu sprechen". statswales.gov.wales. Archiviert von das Original am 20. Juni 2019. Abgerufen 27. Januar 2022.
- ^ "Walisische Sprache (Wales) Maßnahme 2011". Gesetzgebung.gov.uk. Das Nationalarchive. Abgerufen 30. Mai 2016.
Die walisische Sprache hat in Wales einen offiziellen Status.
- ^ "Nationalversammlung für Wales (Amtssprachen) Act 2012". www.Gesetzgebung.gov.uk. Das Nationalarchive. Abgerufen 19. April 2018.
Die offiziellen Sprachen der Versammlung sind Englisch und Walisisch.
- ^ "Fast ein Viertel der Kinder in Wales werden nur in Walisisch unterrichtet, da die Sprache eine Wiederbelebung erlebt". ITV News. 4. September 2017. Abgerufen 1. Juni 2020.
- ^ Charles-Edwards, Thomas M. (2013). "2: Briten und ihre Sprachen". Wales und die Briten, 350–1064 (1. Aufl.). Oxford University Press. p. 75. ISBN 978-0-19-821731-2. OCLC 823319671.
- ^ a b c d e f Koch, John T. (2006). Keltische Kultur: Eine historische Enzyklopädie. Santa Barbara: ABC-Clio. p. 1757. ISBN 9781851094400. OCLC 266510465.
- ^ Miller, Katherine L. (2014). Das semantische Feld der Sklaverei im alten Englisch: Wealh, Esne, Þræl (PDF) (Doktorarbeit). Universität Leeds. S. 81–83. Abgerufen 8. August 2019.
- ^ Davies, John (1994) Eine Geschichte von Wales. Penguin: S.71; ISBN0-14-014581-8.
- ^ "Welsh (adj.)". Online -Etymologie -Wörterbuch. Abgerufen 18. November 2019.
Als Substantiv, "die Briten", auch "die walisische Sprache", beide aus dem alten Englisch. Das Wort überlebt in Wales, Cornwall, Wallon, Walnuss und in Nachnamen Walsh und Wallace.
- ^ "Welsh: Die einzige keltische Sprache, die von UNESCO nicht als" gefährdet "eingestuft ist". UN Regional Information Center für Westeuropa. Die Vereinten Nationen. 5. Februar 2015. Abgerufen 30. November 2019.[Permanent Dead Link]
- ^ Koch, S. 291–292.
- ^ a b Janet, Davies (15. Januar 2014). Die walisische Sprache: Eine Geschichte. Cardiff: Universität von Wales Press. ISBN 978-1-78316-019-8. OCLC 878137213.
- ^ Higham, Nicholas (1. April 2014). "T. M. Charles-Edwards. Wales und die Briten, 350–1064". Die American Historical Review. 119 (2): 578–579. doi:10.1093/AHR/119.2.578. ISSN 0002-8762.
- ^ Koch, p. 1757.
- ^ Jenkins, Simon (2008). Wales: Kirchen, Häuser, Burgen. Allen Lane. p. 244. ISBN 9780141024127. OCLC 751732135.
- ^ "Llanwnda Bibel in der letzten Invasion in Großbritannien geschädigt". BBC News. 3. Januar 2018. Abgerufen 18. November 2019.
- ^ "William Salesburys Neues Testament | Die Nationalbibliothek von Wales". Bibliothek.Wales. Abgerufen 1. Juni 2020.
- ^ "William Morgan | Welshbischof". Enzyklopädie Britannica. Abgerufen 1. Juni 2020.
- ^ Llŷr, Dylan (20. August 2013). "Ist Welsh die älteste Sprache?". Warum Walisisch?. Abgerufen 10. September 2018.
- ^ "BBC Wales - Geschichte - Themen - Kapitel 14: Kultur und Religion in der frühen Neuzeit von Wales". BBC.co.uk. 1. Januar 1970. Abgerufen 1. Juni 2020.
- ^ Brant, Colin (Frühjahr 2020). "Kommunikation und Kultur: Die Rolle der Sprachpolitik für regionale Minderheitensprachen bei der Reduzierung politischer Konflikte". Applied Linguistics Commons: 1–77.
- ^ "Die Industrielle Revolution". Wales Geschichte. BBC. Abgerufen 30. Dezember 2011.
- ^ Morris, Steven (18. Dezember 2017). "Wales startet Strategie zur doppelten Anzahl walisischer Lautsprecher bis 2050". Der Wächter. Abgerufen 25. Februar 2019.
- ^ ""Ermutigende" Umfrage deutet auf einen Anstieg der walisischen Sprachredner hin “,". BBC News online. 22. September 2018. Abgerufen 25. Februar 2019.
- ^ "2004 Walisial Language Use Survey: Der Bericht" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 27. April 2012. Abgerufen 5. Juni 2012.
- ^ "Volkszählung 2011: Schlüsselstatistiken für Wales, März 2011". Büro für nationale Statistiken. Abgerufen 12. Dezember 2012.
- ^ "Volkszählung 2011: Anzahl der walisischen Lautsprecher fallen". BBC News online. 11. Dezember 2012. Abgerufen 12. Dezember 2012.
- ^ "Walisische Sprachgebrauch in Wales (erste Erkenntnisse): Juli 2019 bis März 2020". Walisische Regierung. Abgerufen 16. September 2021.
- ^ "Jährliche Bevölkerungsumfrage: walisische Sprache". Walisische Regierung. Abgerufen 7. Oktober 2021.
- ^ "Jährliche Bevölkerungsumfrage - Häufigkeit von Walisisch durch die örtliche Behörde und des Jahres". statswales.gov.wales. Abgerufen 10. April 2022.
- ^ Janet Davies, Universität von Wales Press, Bad (1993). Die walisische Sprache, Seite 34
- ^ Williams, Colin H. (1990), "Die Anglikisierung von Wales"in Coupland, Nikolas (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikt und Veränderung, Clevedon, Avon: Mehrsprachige Angelegenheiten, S. 38–41, ISBN 9781853590313
- ^ Green, David W.; Wei, Li (November 2016). "Code-Switching und Sprachkontrolle". Zweisprachigkeit: Sprache und Wahrnehmung. 19 (5): 883–884. doi:10.1017/s1366728916000018.
- ^ "Walisische Sprecher der örtlichen Behörde, Geschlecht und detaillierten Altersgruppen, Volkszählung 2011". Walisische Regierung. Archiviert von das Original am 16. Juni 2016. Abgerufen 25. Februar 2019.
- ^ Transaktionen Woolhope Naturalists 'Field Club, 1887, Seite 173
- ^ Ellis, A.J. (1882). Powell, Thomas (Hrsg.). "Über die Abgrenzung der englischen und walisischen Sprachen". Y Cymmrodor. 5: 191, 196. (Nachdruck als Ellis, Alexander J. (November 1884). "Über die Abgrenzung der englischen und walisischen Sprache". Transaktionen der philologischen Gesellschaft. 19 (1): 5–40. doi:10.1111/j.1467-968x.1884.tb00078.x. HDL:2027/hvd.hx57sj.); Ellis, A.J. (1889). "Einführung; die keltische Grenze; 4". Die bestehende Phonologie englischer Dialekte im Vergleich zu der von Westsaxon Sprache. Frühe englische Aussprache. Vol. V. London: Trrübner & Co. p. 14 [Text] 1446 [Serie].
- ^ "Nigel Callaghan (1993). Mehr walisische Redner als zuvor geglaubt (online). Zugriff am 21. März 2010 ". Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ "Schätzung der Anzahl der walisischen Redner in England" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 30. März 2012. Abgerufen 27. Februar 2014.
- ^ a b "QS204EW - Hauptsprache (detailliert)". NOMIS offizielle Arbeitsmarktstatistik.
- ^ "Volkszählung 2011 Glossar der Begriffe" (PDF). Büro für nationale Statistiken.
- ^ "Volkszählungsfragebogen 2011 für England" (PDF). Büro für nationale Statistiken. Abgerufen 6. Juni 2017.
- ^ "Data Viewer - Nomis - offizielle Arbeitsmarktstatistik". www.nomisweb.co.uk. Abgerufen 23. November 2017.
- ^ "Sprache zu Hause anders als Englisch (detailliert)" (PDF). Nationale Aufzeichnungen von Schottland. Archiviert von das Original (PDF) am 31. März 2019. Abgerufen 6. Mai 2020.
- ^ Vorher, Neil (30. Mai 2015). "Patagonia: Ein 'Wales jenseits von Wales'". BBC News. Abgerufen 30. Juli 2020.
- ^ "Volkszählung 2016, zu Hause von Sex (LGA) gesprochen zu Hause". stat.data.abs.gov.au. Abgerufen 28. April 2020.
- ^ "Bevölkerung von Muttersprache mit Migrationshintergrund, die Hauptsprachen zeigt, aus denen jede Familie, Kanada, 2011 besteht.". Statistik Kanada. Abgerufen 30. Juli 2020.
- ^ "2018 Volkszählungssummen nach Thema - Nationale Highlights (aktualisiert) | Statistiken nz". www.stats.govt.nz. Abgerufen 29. Dezember 2021.
- ^ Bureau, US -Volkszählung. "Detaillierte Sprachen, die zu Hause gesprochen werden und Englisch sprechen". www.census.gov. Abgerufen 4. April 2018.
- ^ "Croeso i hsbc yng nghymru" [Willkommen bei HSBC in Wales]. HSBC Bank (in Walisisch). Abgerufen 10. September 2018.
- ^ "Eich Cysylltu â'r hyn sy'n bwysig" [Verbinden Sie mit dem, was wichtig ist]. Arriva trainiert Wales (in Walisisch). Archiviert von das Original am 11. November 2018. Abgerufen 10. September 2018.
- ^ "Vorgeschlagene walisische Sprache (Wales) Maßnahme [wie bestanden] abgerufen am 12. September 2016" (PDF). Assembly.wales.
- ^ ""Historische" Abstimmung für Sprachgesetz ". BBC News. BBC. 7. Dezember 2010. Abgerufen 10. September 2018.
Ein neues Gesetz zur Förderung der walisischen Sprache wurde einstimmig von der walisischen Versammlung verabschiedet. Die Maßnahme macht Walisisch zu einer offiziellen Sprache in Wales und verpflichtet öffentliche Stellen und einige private Unternehmen, Dienstleistungen darin zu erbringen. Ein Sprachbeauftragter wird ernannt, um die Maßnahme durchzusetzen und die Rechte der walisischen Sprecher zu schützen. Die Minister begrüßten die Abstimmung als "historischer Schritt nach vorne für die walisische Sprache".
- ^ a b "Walisische Regierung - Welsh -Maßnahme erhielt königliche Zustimmung". Archiviert von das Original am 22. September 2013.
- ^ "Königliche Zustimmung für den offiziellen Status der walisischen Sprache". Wales online. Cardiff: Dreifaltigkeitsspiegel. 12. Februar 2011. Abgerufen 10. September 2018.
Befugnisse, die den offiziellen Status von Welsh bestätigten, erhielt gestern königliche Zustimmung. Die walisische Sprachmaßnahme erstellt den Posten des Sprachkommissars und stellt sicher, dass Dienstleistungen in Walisisch erbracht werden können.
- ^ "Der Chef des Sprachrates, Meri Huws, ist walisischer Kommissar". BBC News. BBC. 5. Oktober 2011. Abgerufen 10. September 2018.
Die Vorsitzende des walisischen Sprachrates wurde zum ersten walisischen Sprachkommissar ernannt. Meri Huws wird als Champion für die walisische Sprache fungieren, sagt der erste Minister Carwyn Jones.
- ^ "BBC Wales - Leben in Wales - Aussprechen von Straßenschildern". www.bbc.co.uk. Abgerufen 11. Februar 2020.
- ^ ""Welsh zuerst" für neue Verkehrszeichen ". Straßensicherheit GB. 31. März 2016. Abgerufen 10. Februar 2022.
- ^ ""Idioten", die die walisische Sprachstraße in Cardiff zerstört haben "werden die Politik zweisprachiger Namen nicht stoppen"". Wales online. 20. Oktober 2021. Abgerufen 10. Februar 2022.
- ^ "Englische Version von Nordwales -Ortsnamen auf Straßenschildern mit Graffiti verdammt". Der Leiter. 19. November 2020. Abgerufen 10. Februar 2022.
- ^ "Aktueller Schullehrplan". Walisische Regierung. Walisische Regierung. Archiviert von das Original am 25. Februar 2019. Abgerufen 25. Februar 2019.
- ^ "Liste der Erklärungen in Bezug auf Vertrag Nr. 148". Conventions.coe.int. Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ Walisische Sprachbereitstellung bei S4C Analogon
- ^ BBC -Website (Echte Medien).
- ^ Conboy, Martin (2010). Journalismus in Großbritannien: Eine historische Einführung. Sage Publications. p. 188. ISBN 978-1-4462-0972-1.
- ^ "Tägliche walisische Zeitung verlassen". BBC News. 15. Februar 2008.
- ^ Rowe, Katrina (23. März 2021). "Eine Website für alle lokalen walisischen Sprachpapiere - The Papurau Bro | West Wales Chronicle: Nachrichten für Llanelli, Carmarthenshire, Pembrokeshire, Ceredigion, Swansea und darüber hinaus". Abgerufen 18. Oktober 2021.
- ^ "'Tückische' blaue Bücher online ". BBC News. BBC. 23. Dezember 2005. Abgerufen 21. Januar 2017.
Ein Bericht aus dem 19. Jahrhundert, der für die Verurteilung der walisischen Sprache umstritten wurde, wurde online von der National Library of Wales veröffentlicht. Der Regierungsbericht über die walisische Bildung im Jahr 1847 wurde als Verrat der Blue Books bezeichnet (Brad y Llyfrau Gleision).
- ^ Davies, John (1993). Eine Geschichte von Wales. London: Penguin -Bücher. ISBN 978-0-14-014581-6. OCLC 925144917.
- ^ "Ysgol Gymraeg Aberystwyth feiert das 75 -jährige Jubiläum". BBC News. BBC. 25. September 2014. Abgerufen 3. Oktober 2016.
Ehemalige Schüler und Lehrer der ersten walisischen Schulschule von Wales werden sich versammeln, um ihr 75-jähriges Bestehen zu feiern. Ysgol Gymraeg Aberystwyth wurde im September 1939 von Sir Ifan Ab Owen Edwards eröffnet, der befürchtete, dass der gesprochene Welsh von Kindern durch die englische Sprache getrübt wurde.
- ^ "Herzlich willkommen". Ysgol Glan Clwyd. Archiviert von das Original am 5. Oktober 2016. Abgerufen 3. Oktober 2016.
Die Schule wurde 1956 gegründet und war die erste walisische Sekundarschule in Wales. Es befand sich ursprünglich in Rhyl.
- ^ "Schulen der örtlichen Behörde, Region und walisischer mittlerer Typ". Statistiken Wales. Statistiken Wales. Archiviert von das Original am 23. September 2016.
- ^ "5-Jahres-Bericht". Welsh Language Commissioner. Welsh Language Commissioner. Archiviert von das Original am 23. September 2016.
- ^ "Die walisische Sprache". Ratschläge der Bürger. Archiviert von das Original am 18. Juli 2012. Abgerufen 27. Februar 2014.
Welsh ist ein Fach im nationalen Lehrplan und ist an allen staatlichen Schulen in Wales obligatorisch für Schüler bis zum Alter von 16 Jahren. In englischen Mediumschulen wird es als Zweitsprache und in walisischen Schulen wie der unterrichtet Muttersprache.
- ^ "Walisisches mittel oder zweisprachiger Versorgung". BWRDD-IR-IAITH.org.uk. Welsh Language Board. Archiviert von das Original am 4. Oktober 2007.
- ^ Learncymraeg.org
- ^ Weitere Informationen finden Sie unter Welsh für Erwachsene.org[Permanent Dead Link]
- ^ Das Walisische nationale Datenbank für standardisierte Terminologie war Veröffentlicht im März 2006 Archiviert 25. September 2006 bei der Wayback -Maschine
- ^ Die Auswahl der walisischsprachigen Blogs sind auf den Websites aufgeführt Hedyn und Blogiadur Archiviert 7. Januar 2009 bei der Wayback -Maschine
- ^ "Celular News -Webseite". Cellular-News.com. 11. August 2006. Abgerufen 27. Februar 2014.
- ^ Das erste walisische Mobiltelefon der Welt wurde gestartet (Veröffentlichungsdatum: 25. August 2009)
- ^ "Mobiltelefon für Waliser-Sprecher". BBC News. 4. August 2009. Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ "Literim externe Tastatur für Android". Troi.org. Abgerufen 27. Februar 2014.
- ^ "Kostenlose walisische Lokalisierung für iOS -Entwickler". Applingua. 6. März 2015. Archiviert von das Original am 21. Mai 2015. Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ "Apps im walisischen Verzeichnis". Apps in Walisisch. 29. Oktober 2015. Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ Heath, Tony (26. August 1996). "Welsh sprechen für ihre alte Zunge". Der Unabhängige. p. 6.
- ^ "Walisische Sprache, die im walisischen Grand Committee der Abgeordneten zugelassen werden kann". BBC News. BBC. 22. Februar 2017. Abgerufen 8. Februar 2018.
- ^ "Abgeordnete sprechen zum ersten Mal in der parlamentarischen Debatte in der parlamentarischen Debatte". BBC News. BBC. 7. Februar 2018. Abgerufen 8. Februar 2018.
- ^ Williamson, David (7. Februar 2018). "Eine historische erste für Welsh in Westminster als Sprache, die offiziell zum ersten Mal verwendet wurde". Dailypost.co.uk.
- ^ Williamson, David (7. Februar 2018). "Abgeordnete verwenden in Westminster die erste zweisprachige Debatte". Walesonline.
- ^ David Williamson (21. November 2008). "Walesonline.co.uk". Walesonline.co.uk. Abgerufen 23. Mai 2010.
- ^ "Welsh -Sprachdebüt in der EU". BBC News. 17. November 2004. Abgerufen 26. Juni 2022.
- ^ Sprachtranskript, Europäisches Parlament, 29. Januar 2020, abgerufen am 26. Juni 2022]
- ^ "Grüße an das Universum in 55 verschiedenen Sprachen". NASA. Abgerufen 10. Mai 2009.
- ^ "Walisische Grüße". NASA. Abgerufen 10. Mai 2009.
- ^ Walesonline (10. Juni 2011). "Die walisische Botschaft, die durch den Weltraum 10 Milliarden Meilen von zu Hause entfernt ist".
- ^ Yr Elfen Ladin yn yr iAith Gymraeg (in Walisisch). GWASG PRIFYSGOL CYMRU. 1943. S. 10–31. ISBN 9780708307694.
- ^ Thomas, Peter Wynn (1996) Gramadeg y Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press: 757.
- ^ "Englisch und Welsh, ein Aufsatz von J. R. R. Tolkien" (PDF). typepad.com. Archiviert von das Original (PDF) am 23. Januar 2018. Abgerufen 9. April 2018.
- ^ König, G. Moderne Welsh: Eine umfassende Grammatik, veröffentlicht von Routledge, ISBN0-415-09269-8 p. 114
- ^ Roberts, Gareth Ffowc (15. Februar 2016). Zählen Sie uns in: Wie man Mathematik für uns alle real macht. Universität von Wales Press. ISBN 978-1-78316-798-2.
- ^ "Register". Welsh 101. 101 Sprachen.net. Abgerufen 14. Januar 2022.
- ^ "Index zu walisischen Dialekten". Kimkat.org. 20. April 2006. Abgerufen 27. Februar 2014.
- ^ Thomas, Beth; Thomas, Peter Wynn (1989). Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r TafodieIthoeddd [Welsh, Welch, Walsh: Einführung der Dialekte] (in Walisisch). GWASG TAF. ISBN 978-0-948469-14-5.
- ^ Thomas, Alan R (1973). Sprachgeographie von Wales. Cardiff: Universität von Wales Press Für Board of Celtic Studies.
- ^ "Lehre dich Walisisch". Cymdeithas Madog. 15. März 2000. Abgerufen 25. März 2014.
- ^ Klingebiel, Kathryn (1994). 234 walisische Verben: Standardliteraturformen. Belmont, Massachusetts: Ford & Bailie. p. 223. ISBN 978-0-926689-04-6.
- ^ King, Gareth (2016). Moderne Welsh: Eine umfassende Grammatik (3. Aufl.). Abingdon: Routledge. p. 3. ISBN 978-1-138-82629-8.
- ^ Williams, Stephen J (1980). Eine walisische Grammatik. Cardiff: Universität von Wales Press. ISBN 978-0-7083-0735-9.
- ^ Thomas, Peter Wynn (1996). Gramadeg y Gymraeg. Cardiff: Universität von Wales Press. ISBN 978-0-7083-1345-9.
- ^ Jones, Ceri (2013). Dweud Eich Dweud: Ein Leitfaden für umgangssprachliche und idiomatische Waliser. Llandysul: Gomer Press. ISBN 978-1-84851-748-6.
- ^ "OHCHR | Universaler Erklärung der Menschenrechte - Welsh (Cymraeg)". Ohchr. Abgerufen 14. Mai 2022.
- ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte". Vereinte Nationen.
Verweise
- J.W. Aitchison und H. Carter. Sprache, Wirtschaft und Gesellschaft. Das sich verändernde Vermögen der walisischen Sprache im 20. Jahrhundert. Cardiff. Universität von Wales Press. 2000.
- J.W. Aitchison und H. Carter. Weitersagen. Die walisische Sprache 2001. Y lolfa. 2004
Externe Links
- Walisische Sprache (Wales) Maßnahme 2011: verfügbar in Walisisch und **Englisch.
- Welsh Language Commissioner
- Walisische Sprache bei Omniglot
- Welsh Language Board: Die Vitalität von Walisisch: eine statistische Bilanzsethee, August 2010
- Link für walisische Sprachstatistiken Aus der walisischen Versammlung (Zugriff auf den 10. Januar 2009)
- Beispielkenntnisse in walisischen (KS25) Daten (Newport) aus dem Büro für nationale Statistik