W

W
W w
(Siehe unten)
Writing D'Nealian cursive forms of W as used in the US
Verwendungszweck
Schreibsystem Lateinisches Skript
Typ Alphabetisch und Logografisch
Phonetischer Verwendung [w]
[v]
[β]
[u]
[]
[ʊ]
[ɔ]
[ʋ]
[ʕʷ]
[ʙ]
[◌ʷ]
/ˈdʌbəl.j/
[ɣ]
[f]
Unicode CodePoint U+0057, u+0077
Alphabetische Position 23
Geschichte
Entwicklung
G43
T3
Zeitraum ~ 600 zu präsentieren
Nachkommenschaft ʍ
ɯ ɰ
Schwestern F
U
Ѵ
У
Ў
Ұ
Ү
ו
و
ܘ

וּ
וֹ






Variationen (Siehe unten)
Sonstiges
Andere Buchstaben, die üblicherweise verwendet werden mit w (x)
Dieser Artikel enthält Phonetische Transkriptionen in dem Internationales Phonetisches Alphabet (IPA). Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA. Für die Unterscheidung zwischen [], //// und ⟨ ⟩, sehen IPA § Klammern und Transkriptionsgraben.

W, oder w, ist der 23. und vierte bis lass Buchstabe des modernes Englisch und ISO Basic Latin Alphabets. Es repräsentiert a Konsonantaber in einigen Sprachen repräsentiert es a Vokal. Sein Name auf Englisch ist double-u,[Anmerkung 1] Plural- Doppelte.[1][2]

Geschichte

Ein Buchdruck von 1693, der neben dem modernen Buchstaben das "Double U" verwendet; Dies war akzeptabel, wenn Drucker den Brief nicht auf Lager hatten oder die Schrift ohne ihn geschrieben worden war.

Das Klassisches lateinisches Alphabet, von denen die modernen europäischen Alphabete abgeleitet waren, hatten nicht den "W" -Scharakter. Die "W" -Säule wurden durch den lateinischen Buchstaben dargestellt "V"(Zu dieser Zeit noch nicht anders"U").

Die Geräusche /w/ (geschrieben ⟨v⟩) und /b/ (geschrieben ⟨b⟩) von Klassisches Latein developed into a bilabialer Frikat /β/β/ zwischen Vokale in Frühes mittelalterliches Latein. Daher repräsentierte ⟨v⟩ die nicht mehr angemessen die Labial-velar-Approximierter Klang /w/ von Germanische Phonologie.

Ein Buchstaben, der in der Wappen von Armen von erscheinen Vyborg

Das germanisch /w/ Phonem wurde daher als ⟨vv⟩ oder ⟨uu⟩ (⟨u⟩ und ⟨v⟩ Nur durch die unterschiedlich werden Frühe Neuzeit) von den frühesten Schriftstellern von Altes Englisch und Althochdeutschim 7. oder 8. Jahrhundert.[3] gotisch (nicht Lateinische Basis) hatte dagegen einfach einen Brief verwendet, der auf dem Griechischen basiert Υ für den gleichen Sound im 4. Jahrhundert. Der Digraph ⟨vv⟩/⟨uu⟩ wurde auch in verwendet Mittelalterliches Latein germanische Namen darzustellen, einschließlich gotischer wie Wamba.

Es ist aus diesem ⟨uu⟩ Digraph Dass der moderne Name "Double U" ableitet. Der Digraph wurde üblich /w/ Sound wurde bald dargestellt, indem er die ausleihen Rune ⟨ᚹ⟩, angepasst als lateinischer Buchstabe Wynn: ⟨Ƿ⟩. In früh Mittleres Englischnach dem 11. Jahrhundert normannischen Eroberung, ⟨Uu⟩ erlangte erneut Popularität und bis 1300 hatte es Wynns Platz in gemeinsamen Verwendung eingenommen.

Die Realisierung des Digraphen der Schreibweise könnte wie ein Paar Vs aussehen, dessen Zweige in der Mitte gekreuzt waren. Ein anderer, gemeinsam in Roundhand, Kururent und Schwarzletter, nimmt die Form eines ⟨n⟩ an, dessen Rechtszweig wie in einem kursiven ⟨v⟩ (nämlich. )[4][5] Es wurde bis zum 19. Jahrhundert in Großbritannien verwendet und ist in Deutschland weiterhin vertraut.[Anmerkung 2]

Die Verschiebung vom Digraph ⟨vv⟩ zur unterschiedlichen Ligatur ⟨W⟩ ist somit allmählich und nur in offensichtlichen Abecedaria, explizite Auflistungen aller einzelnen Briefe. Es wurde wahrscheinlich als separater Brief vom 14. Jahrhundert in beiden angesehen Mittleres Englisch und Mitteldeutsch Orthographie, obwohl sie ein Außenseiter blieb, nicht wirklich als Teil des eigentlichen Alphabets des lateinischen Alphabets angesehen wurde, wie es ausgedrückt von Valentin Ickelshamer Im 16. Jahrhundert beschwerte sich darüber:

Arm w ist so berüchtigt und unbekannt, dass viele seinen Namen oder seine Form kaum kennen, weder diejenigen, die Latinisten sein wollen, da sie weder benötigt noch die Deutschen, nicht einmal die Schulmeister, wissen, was sie damit tun sollen oder wie nennen; Einige nennen es wir, [... andere] nennen es uu, [...] das Swaber nennen Auwawau[6]

Im Mittelhochdeutsch (und möglicherweise bereits im späten alten Hochdeutschen), das westgermanische Phonem /w/ wurde verwirklicht wie [v]; Deshalb repräsentiert heute der Deutsche ⟨w⟩ diesen Sound.

Aussprache und Verwendung

Aussprachen von WW
Sprache Dialekt (en) Aussprache (IPA)) Umfeld Anmerkungen
Chinesisch Mandarin /w/ Im Pinyin Romanisierung
kornisch /ʊ/ Normalerweise Archaische Rechtschreibung
/w/ Vor Vokalen
Niederländisch flämisch, Surinamesen /β/
Standard Nach dir
/ʋ/ Normalerweise
Englisch /w/
Deutsch Standard /v/
Indonesisch /w/
Kashubian /v/
Kokborok /ɔ/
kurdisch /w/
Niedrigdeutsch /ʋ/
Unter Sorbian /v/
Nordfriesisch /v/
Alter preußisch /w/ Archaische Rechtschreibung
Polieren /v/
Saterland /v/
Turkmen /β/
Obere Sorbianin /β/
wallonisch /w/
Walisisch /ʊ/ Normalerweise
/w/ Vor Vokalen
West -Frisian /v/ Vor Vokalen
/w/ Nach Vokalen
Wymysorien /v/

Englisch

Englisch verwendet ⟨w⟩, um darzustellen /w/. Es gibt auch eine Reihe von Wörtern, die mit einem geschriebenen ⟨w⟩ beginnen, das ist Leise in den meisten Dialekten vor einem (ausgesprochen) ⟨r⟩, der von der Verwendung in der Verwendung verbleibt Altes Englisch in dem das ⟨w⟩ ausgesprochen wurde: anrichten, wickeln, Wrack, Schraubenschlüssel, Zorn, Falteusw. bestimmte Dialekte von Schottisches Englisch Unterscheiden Sie diesen Digraph immer noch. In den walisischen Lehnwörtern CWM und crwth Es behält die walisische Aussprache, /ʊ/. ⟨W⟩ wird auch in Digraphen verwendet: ⟨aw⟩ /ɔː/, ⟨Ew⟩ /(j) uː//, ⟨Ow⟩ /aʊ, oʊ//. Es ist der 15. am häufigsten verwendeter Buchstaben in der englischen Sprache mit einer Häufigkeit von etwa 2,56% in Worten.

Andere Sprachen

In Europa Sprachen mit ⟨w⟩ in einheimischen Worten befinden sich in einer zentralwestlichen europäischen Zone zwischen Cornwall und Polen: Englisch, Deutsch, Niedrigdeutsch, Niederländisch, Friesisch, Walisisch, kornisch, Bretonisch, wallonisch, Polieren, Kashubian, Sorbisch, Wymysorien, Ressian und Skandinavische Dialekte. Deutsch, Polnisch, Wymysorien und Kashubian verwenden es für die stimmhaft labiodental frikativ /v/ (mit polnischer, verwandter Kashubian und Wymysorien verwenden Ł zum /w/, außer in konservativen und einigen östlichen polnischen Reden, wo ł noch die darstellt dunkel l Sound.) Und Niederländer verwendet es für /ʋ/. Im Gegensatz zu seiner Verwendung in anderen Sprachen wird der Brief in verwendet Walisisch und kornisch den Vokal darstellen /u/ sowie der zugehörige appinüzierte Konsonant /w/.

Die folgenden Sprachen, die historisch verwendet werden ⟨w⟩ für /v/ In nativen Worten, aber später durch ⟨v⟩ ersetzt: Schwedisch, finnisch, Tschechisch, slowakisch, lettisch, litauisch, estnisch, Ukrainisch łatynka und Belarussian łacinka. Es wird auch in modernen Systemen von verwendet Romanisierung von Weißrussland Für den Buchstaben ⟨ў⟩ Zum Beispiel im BGN/PCGN[7] System im Gegensatz zum Buchstaben ⟨ŭ⟩, Das in der verwendet wird Anweisung zur Transliteration der belarussischen geografischen Namen mit lateinischen Schriftstellern.

Auf schwedisch und finnisch können Spuren dieser alten Verwendung immer noch in Eigennamen gefunden werden. Im ungarisch bleibt in einigen aristokratischen Nachnamen, z. Wesselényi.

Modern Deutsche Dialekte im Allgemeinen nur haben [v] oder [ʋ] für westgermanische /w/, aber [W] oder [β̞] ist immer noch allophonisch für ⟨w⟩ zu hören, insbesondere in den Clustern ⟨schw⟩, ⟨zw⟩ und ⟨qu⟩. Einige bayerische Dialekte bewahren eine "leichte" Anfangszahlung [W]wie in Wuoz (Hochdeutsch Weiß [Vaɪs] '[Ich weiss'). Das klassische Latein [β] wird im süddeutschen Gruß gehört Servus ('Hallo' oder 'Auf Wiedersehen').

Im Niederländisch, ⟨W⟩ wurde ein Labiodentale Annäherung /ʋ/ (mit Ausnahme von Wörtern mit -⟨eeuw⟩, die haben /eːβ/oder andere Diphthongs, die -⟨uw⟩). In vielen niederländischsprachigen Gebieten wie z. Flandern und Suriname, das /β/β/ Aussprache wird zu jeder Zeit verwendet.

Im finnisch, ⟨W⟩ wird manchmal als eine Variante von ⟨V⟩ und nicht als separater Buchstaben angesehen, aber es ist Teil des offiziellen Alphabets. Es wird jedoch in der Schreibweise einiger alter Namen anerkannt und aufrechterhalten, die einen früheren deutschen Rechtschreibstandard und in einigen modernen Darlehenswörtern widerspiegeln. In allen Fällen wird es ausgesprochen /ʋ/.

Im dänisch, norwegisch und Schwedisch, ⟨W⟩ wird doppelt-v und nicht double-u genannt. In diesen Sprachen existiert der Brief nur in alten Namen, Lehnwörtern und ausländischen Wörtern. (Ausländische Wörter unterscheiden sich von Lehnwörtern durch eine erheblich niedrigere Integration in der Sprache.) Es wird normalerweise ausgesprochen /v/, aber in einigen Worten englischer Herkunft kann es ausgesprochen werden /w/.[8][9] Der Brief wurde offiziell in den dänischen und schwedischen Alphabeten vor 1980 bzw. 2006 eingeführt, obwohl sie viel länger verwendet wurden. Es war seit der Konzeption des modernen Norwegers mit den frühesten offiziellen Orthographieregeln von 1907 anerkannt worden.[10] ⟨W⟩ wurde früher als eine Variante von ⟨V⟩ gesehen, und ⟨w⟩ als Buchstabe (Double-V) wird in der Sprache immer noch durch ⟨v⟩ ersetzt (z. B. als VC, www als VVV, der als VHO usw.) Die beiden Buchstaben wurden als gleich sortiert, bevor ⟨w⟩ offiziell erkannt wurde, und diese Praxis wird immer noch empfohlen, wenn Namen in Schweden sortiert werden.[11] Im modernen Slang können einige Muttersprachler den Ursprung des Lehnworts besser aussprechen als der Beamte /v/ Aussprache.

Mehrere schwedische und dänische Dialekte verwenden jedoch den Sound. In Dänemark insbesondere in Jütland, wo die nördliche Hälfte es ausgiebig nutzt Traditioneller Dialektund mehrere Orte in Schweden. Es wird im südlichen Schwedisch verwendet, zum Beispiel in Halland, wo die Wörter "WSP" (Wisp) und "Wann" (Wasser) traditionell verwendet werden.[12] In Nord- und Westschweden gibt es auch Dialekte mit /w/. Elfdalian ist ein gutes Beispiel, was einer von vielen Dialekten ist, in denen die Altnordischer Unterschied zwischen V (/w/) und f (/v/ oder /f/) ist erhalten. So "Warg" aus altnordischer "Vargr", aber "Åvå" von Old Norse "Hafa".

In den Alphabeten der modernen Romantiksprachen (mit Ausnahme des weit nördlichen Französisch und wallonisch), ⟨W⟩ wird hauptsächlich in fremden Namen und Wörtern verwendet, die kürzlich ausgeliehen wurden (Le Weekend, Il Watt, El Kiwi). Der Digraph ⟨ou⟩ wird für verwendet /w/ in gebürtigen französischen Worten; ⟨Oi⟩ ist /wa/ oder /wɑ/. Auf Spanisch, Italienisch und Portugiesisch, [W] ist eine nichtsilbische Variante von /u/, geschrieben ⟨u⟩.

Im Indonesisch, Der Brief "W" heißt 'Wé'. Die Buchstabennamen auf Indonesisch sind immer gleich mit den Geräuschen, die sie erzeugen, insbesondere die Konsonanten.

Das japanische Sprache Verwendet "w", ausgesprochen /Daburu/als Ideogramm, das "doppelt" bedeutet.[13] Es ist auch eine Kurzform eines Internet -Slang -Begriff Für "www", das verwendet wird, um Lachen zu bezeichnen, das vom Wort abgeleitet ist Warau (笑う, was "lachen" bedeutet). Zu den Variationen dieses Slang gehören Kusa (草, was "Gras" bedeutet), die aus der Art und Weise entstanden sind, wie wiederholte Instanzen von "www" wie Grasklingen aussehen.

Auf Italienisch, während der Buchstabe ⟨w⟩ nicht als Teil des Standards angesehen wird Italienisches Alphabet, der Charakter wird oft anstelle von verwendet Viva (Hurra für ...), im Allgemeinen in der Form, in der die Zweige des Vs in der Mitte, zumindest in Handschrift (Tatsächlich könnte es als als betrachtet werden Monogramm).[14] Das gleiche Symbol, das auf den Kopf geschrieben wurde, zeigt an Abbasso (unten mit...)

In dem Kokborok Sprache, ⟨W⟩ repräsentiert die Open-Mid Back Runded Vokal /ɔ/.

In der Türkei wurde die Verwendung des W zwischen 1928 und 2013 verboten[15][16] Das war ein Problem für die Kurdische Bevölkerung in der Türkei Da war das W ein Brief der Kurdisches Alphabet.[17] Die Verwendung des Buchstabens im Wort NewrozDas kurdische Neujahr war verboten[18] und Namen, die den Brief enthielten, konnten nicht verwendet werden.[15][19] Im Jahr 2008 argumentierte ein Gericht in Gaziantep die Verwendung des Briefes W, das Unruhen durchführen würde.[18] Trotzdem wurde das W in Wasserschränken in ganz der Türkei eingesetzt.[18]

Im Vietnamesisch, ⟨W⟩ heißt vê đúp, von den Franzosen double vé. Es ist nicht im Standard enthalten Vietnamesisches Alphabet, aber es wird oft als Ersatz für verwendet qu- in literarischer Dialekt und sehr informelles Schreiben.[20][21] Es wird auch häufig zum Abkürzung verwendet Ư Zum Beispiel in formalen Dokumenten Trung ương wird als tw abgekürzt[22] Auch in offiziellen Dokumenten und Dokumenten -ID -Nummer[23]

"W" ist der 24. Brief in der Modernes philippinisches Alphabet und hat seinen englischen Namen. Im alten philippinischen Alphabet, jedoch AbakadaEs war der 19. Brief und hatte den Namen "Wah".[Ist das 'H' ein Stop?][24]

Im Washo, niedrigerer Fall ⟨w⟩ repräsentiert eine typische /w/ Ton, während obere Fälle ⟨w⟩ a darstellt a stimmlos W Sound, wie der Unterschied zwischen Englisch Wetter und ob für diejenigen, die die Unterscheidung aufrechterhalten.

Unter der 2020 -Version von Änderung von Kasach Alphabete von Präsident TokayevDas W hat als Ersatz von kyrillisch ausgewählt У, und repräsentiert einen von Kasachische Aussprache:[W], Kasachische Aussprache:[ʊW] und/oder Kasachische Aussprache:[ʏW].

Andere Systeme

In dem Internationales Phonetisches Alphabet⟨⟨w⟩ Wird für die verwendet Labial-velar-approximierter.

Andere Verwendungen

Dieses Kursiv 'W' war in der Kalligraphie des achtzehnten Jahrhunderts beliebt;[4][5] Ein spätes Auftreten in einer Schriftart c. 1816.[25]

W ist das Symbol für das chemische Element Wolframnach seinem deutschen (und alternativen englischen) Namen, Wolfram.[26] Es ist auch das SI -Symbol für die Watt, die Standardeinheit der Stromversorgung. Es wird auch oft als verwendet Variable in Mathematik, besonders um a zu repräsentieren komplexe Zahl oder ein Vektor.

Name

Double-U, dessen Name Stadien in der Entwicklung des Buchstabens widerspiegelt, als er als zwei desselben Briefes als Double U angesehen wurde, ist der einzige moderne englische Brief, dessen Name mehr als eine Silbe hat.[Notiz 3] Es ist auch der einzige englische Buchstaben, dessen Name mit Ausnahme von den Geräuschen, die der Buchstaben normalerweise in Worten macht H Für einige Redner.

Einige Redner verkürzen den Namen "Double U" in "Dub-U" oder einfach "Dub"; zum Beispiel, Universität Wisconsin, Universität von Washington, Universität Wyoming, Universität von Waterloo, Universität des Westkapes und Universität von Westaustralien sind alle umgangssprachlich als "U Dub" und als Automobilfirma bekannt Volkswagen, abgekürzte "VW", wird manchmal als "v-Dub" ausgesprochen.[27] Die Tatsache, dass viele URLs der Website eine "benötigen"www."Das Präfix hat die Förderung dieser verkürzten Aussprachen beeinflusst.

In anderen Germanische Sprachen, einschließlich Deutsch (aber nicht niederländisch, in dem es ausgestuft wird), ist der Name ähnlich wie der von Englisch V. In vielen Sprachen bedeutet sein Name wörtlich "Double V": Portugiesisch Duplo Vê,[Anmerkung 4] Spanisch Doble ve (Obwohl es geschrieben werden kann Uve Doble),[28][Anmerkung 5] Französisch Doppelvé, isländisch tvöfalt vaff, Tschechisch Dvojité vé, estnisch Kaksisvee, finnisch kaksois-vee, etc.

Ehemaliger US -Präsident George W. Bush wurde der Spitzname "Dubya" nach der umgangssprachlichen Aussprache seines mittleren Anfangs in gegeben Texas, wo er einen Großteil seiner Kindheit verbrachte.

Verwandte Zeichen

Vorfahren, Nachkommen und Geschwister

Ligaturen und Abkürzungen

Computercodes

Charakterinformationen
Vorschau W w
Unicode -Name Lateinischer Großbuchstaben w Lateinischer kleiner Buchstabe w
Codierungen Dezimal verhexen dez verhexen
Unicode 87 U+0057 119 U+0077
UTF-8 87 57 119 77
Numerische Zeichenreferenz W W w w
Ebcdic Familie 230 E6 166 A6
ASCII 1 87 57 119 77
1 Auch für Codings basierend auf ASCII, einschließlich der DOS-, Windows-, ISO-8859- und Macintosh-Familien von Codierungen.

Andere Darstellungen

NATO phonetisch Morse-Code
Whiskey
▄ ▄▄▄ ▄▄▄
ICS Whiskey.svg

Semaphore Whiskey.svg

Sign language W.svg BSL letter W.svg ⠺
Signalflagge Flag -Semaphor Amerikanisches Handbuch Alphabet (ASL Fingerspellung)) Britisches Handbuch Alphabet (BSL Fingerspellung)) Braille DOTS-2456
Einheitliche englische Braille

Siehe auch

Verweise

Informationsnotizen

  1. ^ Ausgesprochen /ˈdʌbəl.j/ in formalen Situationen, aber umgangssprachlich oft /ˈdʌbəj/, /ˈdʌbj/, /ˈdʌbəjə/ oder /ˈdʌbjə/mit einem stillen l.
  2. ^ Schreiben von Handbüchern, die es beinhalten Edward Cocker's Der Triumph des Stifts von 1658 und Gravuren der Roundhand Kalligraphie von Charles Snell und manchmal George Bickham. Siehe auch Florian Hardwigs Galerie Archiviert 18. Mai 2020 am Wayback -Maschine von Bildern seiner Verwendung in den deutschsprachigen Ländern.
  3. ^ "Izzard" war jedoch früher eine zweisilbige Aussprache des Buchstabens Z.
  4. ^ Im Brasilianisches Portugiesisch, es ist Dáblio, das ist ein Lehnwort aus dem Englischen double-u.
  5. ^ Im Lateinamerikanisches Spanisch, es ist Doble veEs gibt ähnliche regionale Variationen in anderen spanischsprachigen Ländern.

Zitate

  1. ^ "W", Oxford Englisch Wörterbuch, 2. Auflage (1989); 'W ", Oxford Englisch Wörterbuch, 2. Auflage (1989); Merriam-Websters drittes neues internationales Wörterbuch der englischen Sprache, ungekürzt (1993) Merriam-Webster
  2. ^ Brown & Kiddle (1870) Die Institute der Grammatik, p. 19.
    Doppelte ist der Plural des Namens des Buchstabens; Der Plural des Briefes selbst ist geschrieben w's, Ws, w's oder ws.
  3. ^ "Warum ist 'W' ausgesprochen 'double u' anstatt 'Double V'?: Oxford Dictionaries online". OxfordDictionaries.com. Archiviert vom Original am 22. August 2016. Abgerufen 4. November, 2011.
  4. ^ a b Shaw, Paul. "Fehlerhafte Schriftarten". Druckmagazin. Archiviert Aus dem Original am 23. Juni 2015. Abgerufen 30. Juni, 2015.
  5. ^ a b Berry, John. "Eine Geschichte: englische Roundhand und 'The Universal Penman'". Typkit. Adobe Systems. Archiviert Aus dem Original am 3. Oktober 2020. Abgerufen 19. Mai, 2020.
  6. ^ "Arm mit so unmer und unbekannt sy in nennen sollen, an ettlichen enden nennet man in we, die aber ein wenig latein haben gesehen, die nennen in mit zwaien unterschidlichen lauten u auff ainander, also uu ... die Schwaben nennen in auwawau, wiewol ich disen kauderwelschen namen also versteh , Dases Drey U Sein, auff Grob Schwäbisch au Genennet. " zitiert nach Grimm, Deutsche Wörterbuch.
  7. ^ "Belarussianische Romanisierung (Juni 2019) (Publishing.Service.gov.uk)" (PDF). Archiviert (PDF) vom Original am 6. Oktober 2021. Abgerufen 16. November, 2021.
  8. ^ "W, W - Gyldendal - Den Store Danske". Denstoredanske.dk. Archiviert Aus dem Original am 4. September 2017. Abgerufen 7. November, 2017.
  9. ^ "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original am 24. August 2012. Abgerufen 29. Januar, 2015.{{}}: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link), Seite 1098
  10. ^ Aars, Jonathan; Hofgaard, Simon Wright (1907). Norske Retskrivnings-Regler Med Alfabetiske Ordlister (auf norwegisch). W. C. Fabritius & Sønner. S. 19, 84. NBN 2006081600014. Archiviert vom Original am 18. Februar 2022. Abgerufen 18. September, 2011.
  11. ^ "Veckans Språkråd 2006" (auf Schwedisch). 5. Juli 2007. archiviert von das Original am 14. Oktober 2018. Abgerufen 18. September, 2011.
  12. ^ Peter, von Möller (1858). Ordbok Öfver Halländska Landskapsmålet. Lund: Berlingska Boktryckeria. p. 17.
  13. ^ "Lassen Sie das vorgeben, verletzt zu sein". No-sword.jp. 10. Juni 2006. archiviert von das Original am 21. Juli 2011. Abgerufen 4. November, 2011.
  14. ^ Zingarelli, Nicola (1945). Vokabolario della lingua italiana (7 ed.). Bologna: Nicola Zanichelli. p. 1713.
  15. ^ a b "Verbot von kurdischen Briefen, die mit dem Demokratiepaket aufgehoben werden sollen - Turkey News". Hürriyet Daily News. Archiviert Aus dem Original am 17. Januar 2022. Abgerufen 17. Januar, 2022.
  16. ^ Othmann, Ronya. "Kolumne" Importexport ": Bei X, Q, W Ins Gefängnis". Faz.net (auf Deutsch). ISSN 0174-4909. Archiviert Aus dem Original am 18. Januar 2022. Abgerufen 17. Januar, 2022.
  17. ^ "Türkei: Erdogan Will Kursche Schriftzchenen Erlauben". Der Spiegel (auf Deutsch). 27. September 2013. ISSN 2195-1349. Archiviert vom Original am 19. Dezember 2021. Abgerufen 17. Januar, 2022.
  18. ^ a b c "Flüchtlingsüberprüfung Tribunal Australien" (PDF). Archiviert (PDF) vom Original am 18. Februar 2022. Abgerufen 17. Januar, 2022.
  19. ^ Ataman, Ferda (14. Oktober 2009). "Zweijähbauiger Kurde Wird Wegen Voramens Staatenlos". Der Tagesspiegel (auf Deutsch). ISSN 1865-2263. Archiviert Aus dem Original am 18. Januar 2022. Abgerufen 17. Januar, 2022.
  20. ^ NHật My (19. Mai 2009). "Ngôn ngữ thời @ của teen". Vnexpress (auf vietnamesisch). FPT -Gruppe. Archiviert Aus dem Original am 16. April 2014. Abgerufen 15. April, 2014.
  21. ^ Trần tư Bình (30. November 2013). "Viết tắt chữ việt trong ngôn ngữ @". Chim Việt Cành Nam (auf vietnamesisch) (53). Archiviert Aus dem Original am 28. Februar 2014. Abgerufen 15. April, 2014.
  22. ^ "Từ viết tắt: Trung ương". WCAG.DONGONNAI.GOV.VN. Archiviert von das Original am 7. November 2017. Abgerufen 4. Juli, 2017.
  23. ^ Việt nam, ảng cộng sản. "Hệ thống văn bản". dangcongsan.vn (auf vietnamesisch). Archiviert von das Original am 3. Juli 2017. Abgerufen 4. Juli, 2017.
  24. ^ "W, W, ausgesprochen: wah". Englisch, Leo James Tagalog-English-Wörterbuch. 1990., Seite 1556.
  25. ^ Caslon, William IV (1816). Untitled Fragment eines Exemplarbuchs mit Drucktypen, c. 1816. London: William Caslon IV.. Abgerufen 19. Mai, 2020.
  26. ^ Bureau, Commodity Research (14. September 2006). Das CRB Commodity Yearbook 2006 mit CD-ROM. John Wiley & Sons. ISBN 9780470083949. Archiviert vom Original am 18. Februar 2022. Abgerufen 7. November, 2017 - über Google Books.
  27. ^ Volkswagen. "VW Unpimp - fallen es so, wie es heiß ist". Youtube. Archiviert von das Original am 2. Mai 2006. Abgerufen 3. November, 2011.
  28. ^ "Echte Akademie Española Elimina la ch y ll del alfabeto". Taringa!. 5. November 2010. Archiviert Aus dem Original am 3. Juni 2013. Abgerufen 4. November, 2011.
  29. ^ Everson, Michael (26. Juli 2017). "L2/17-238: Vorschlag, dem UCS lateinischen Buchstaben Anglicana W hinzuzufügen" (PDF). Archiviert (PDF) vom Original am 31. Januar 2020. Abgerufen 15. Januar, 2020.
  30. ^ Everson, Michael; et al. (20. März 2002). "L2/02-141: Uralische phonetische Alphabetzeichen für die UCs" (PDF). Unicode.org. Archiviert (PDF) Aus dem Original am 19. Februar 2018. Abgerufen 15. Januar, 2020.
  31. ^ Anderson, Deborah;Everson, Michael (7. Juni 2004). "L2/04-191: Vorschlag, sechs indoeuropäische phonetische Zeichen in den UCs zu codieren" (PDF). Unicode.org. Archiviert (PDF) Aus dem Original am 11. Oktober 2017. Abgerufen 15. Januar, 2020.
  32. ^ Everson, Michael (5. Mai 2019). "L2/19-075R: Vorschlag, den UCs sechs phonetische Zeichen für Schotten hinzuzufügen" (PDF). Archiviert (PDF) Aus dem Original am 13. Juni 2019. Abgerufen 17. März, 2020.

Externe Links