Stimmfreie Alveolo-Palatal Fricative
Stimmfreie Alveolo-Palatal Fricative | |||
---|---|---|---|
ɕ | |||
IPA -Nummer | 182 | ||
Codierung | |||
Einheit (Dezimal) | ɕ | ||
Unicode (verhexen) | U+0255 | ||
X-Sampa | s\ | ||
Blindenschrift | |||
| |||
Audio -Probe | |||
Quelle· Hilfe |
Das stimmfreie alveolo-palatale Zischläden in Frikativ ist eine Art von Art von Konsonantal Sound, in einigen verwendet gesprochene Sprachen. Das Symbol in der Internationales Phonetisches Alphabet Das stellt diesen Klang dar. ⟨ɕ⟩ ("C", plus die Locken geäußert Gegenstück ⟨ʑ⟩). Es ist der Zischlaut Äquivalent der Stimmloser palataler Reifenund als solcher kann es in IPA mit ⟨transkribiert werdenc⟩.
In Briten Aussprache erhalten, /j/ nach Silbeninitial /p, t, k/ (wie in TUesday) wird als devertierte palatale Frikative verwirklicht. Die Menge an Devoicing ist variabel, aber die vollstimmige Variante ist tendenziell alveolo-palatal [ɕ] in dem /tj/ Reihenfolge: [ˈT̺ʲɕuːzdeɪ]. Es ist eher ein rochliches als ein robustes Element eines Affizieren Weil das vorhergehende Plosiv Alveolar bleibt, anstatt alveolo-palatal zu werden, wie in Niederländisch.[1]
Das entsprechende Affrikat kann mit ⟨geschrieben werdent̠ʲ͡ɕ⟩ oder ⟨C̟͡ɕ⟩ In schmalem IPA, obwohl ⟨tɕ⟩ Wird normalerweise in beiden Fällen verwendet. Im Englischen kann die Sequenz als ⟨angegeben werdent̺ɕ⟩ wie /t/ ist normalerweise apikal (Obwohl in dieser Sequenz etwas palatalisiert), während alveolo-palatale Konsonanten sind Laminal per Definition.[2][3]
Eine zunehmende Anzahl britischer Sprecher verschmelzen diese Sequenz mit dem Stimmloser Palato-Alveolar-Affrizieren /tʃ/: [ˈTʃuːzdeɪ] (sehen Yod-Koaleszenz), Spiegelung Cockney, Australisches Englisch und Neuseeland Englisch. Andererseits gibt es eine entgegengesetzte Tendenz in kanadisch Akzente, die erhalten haben /tj/, wo die Sequenz dazu neigt, sich mit der Ebene zu verschmelzen /t/ stattdessen: [ˈT̺ʰuːzdeɪ] (sehen Yod-Dropping), Spiegelung General American was nicht zulässt /j/ Alveolarkonsonanten in gestressten Silben folgen.[4][5][6]
Merkmale
Merkmale der stimmlosen alveolo-palatalen Frikativen:
- Es ist Art der Artikulation ist Zischlaut Reibelaut, was bedeutet, dass es im Allgemeinen durch Kanalisierung des Luftstroms entlang a produziert wird Rille Auf der Rückseite der Zunge bis zum Ort der Artikulation, an diesem Punkt konzentriert es sich an den scharfen Rand der nahezu geballten Zähne, was zu Hochfrequenz führt Turbulenz.
- Es ist Ort der Artikulation ist Alveolo-palatal. Das bedeutet, dass:
- Es ist Ort der Artikulation ist Postalveolarwas bedeutet, dass die Zunge das Dach des Mundes im Bereich hinter dem kontaktiert Alveolarkamm (die Kaugummi -Linie).
- Es ist Zungenform ist Laminal, was bedeutet, dass es das ist Zungenklinge Das kontaktiert das Dach des Mundes.
- Es ist schwer palatalisiertwas bedeutet harte Gaumen.
- Es ist Phonation ist stimmlos, was bedeutet, dass es ohne Schwingungen der Stimmbänder erzeugt wird. In einigen Sprachen sind die Stimmbänder aktiv getrennt, so dass es immer stimmlos ist; In anderen Fällen sind die Kabel nachführend, so dass es die Aussage benachbarter Geräusche übernimmt.
- Es ist ein mündlicher Konsonant, was bedeutet, dass Luft nur durch den Mund fliehen darf.
- Es ist ein Zentralkonsonant, was bedeutet, dass es erzeugt wird, indem der Luftstrom entlang der Zunge der Zunge und nicht auf die Seiten geleitet wird.
- Das Airstream -Mechanismus ist pulmonisch, was bedeutet, dass es artikuliert wird, indem es nur mit dem Luft drückt Lunge und Membranwie in den meisten Geräuschen.
Auftreten
Sprache | Wort | IPA | Bedeutung | Anmerkungen | |
---|---|---|---|---|---|
Adyghe | щы/Šə | [ɕə] | 'drei' | ||
Assamesen | ব্ৰিটিছ/britisch | [bɹitiɕ] | 'Britisch' | ||
katalanisch[7] | ca.ixa | [ˈKä (ɪ̯) ɕɐ] | 'Kasten' | Sehen Katalanische Phonologie | |
Chinesisch | Etwas Hokkien Dialekte | 心/sin | [ɕín] | 'Herz' | Allophon von /s/ Vor /ich/. |
Mandarin | 西安/Xī'ān | [ɕí.án] | 'Xi'an' | Kontrast zu /ʂ/ und /s/. Sehen Mandarin -Phonologie | |
Chuvash | çиçĕĕ/şişĕm | [ˈɕiɕ̬əm] | 'Blitz' | Kontrast zu /ʂ/ und /s/. Lenis wenn intervokalisch. | |
dänisch | sjÆl | [ˈɕeːˀl] | 'Seele' | Sehen Dänische Phonologie | |
Niederländisch | Einige Redner | sjAbstand | [ɕäˈbloːn] | 'Schablone' | Vielleicht [ʃ] oder [s] stattdessen. Sehen Niederländische Phonologie |
Englisch | Cardiff[8] | hUan | [ˈɕumːən] | 'Mensch' | Phonetische Erkenntnis von /hj/. Front mehr und stärker zerbrochen als RP [ç]. Breite Sorten fallen die /h/: [ˈJumːən].[8] Sehen Englische Phonologie |
Konservativ Aussprache erhalten[1] | tUesday | [ˈT̺ʲɕuːzdeɪ] | 'Dienstag' | Allophon von /j/ nach Silbeninitial /t/ (Was in dieser Sequenz alveolar ist), kann nur teilweise verändert sein. /tj/ wird oft als Affrikat verwirklicht [tʃ] im britischen Englisch. Stumm General American: [ˈT̺ʰuːzdeɪ].[4][5][6] Typischerweise transkribiert mit ⟨j⟩ In breitem IPA. Sehen Englische Phonologie, Yod-Koaleszenz und Yod-Dropping | |
Etwas Kanadisches Englisch[1][6] | |||||
ghanaisch[9] | SchIP | [ɕip] | 'Schiff' | Gebildete Redner können verwenden [ʃ], worauf dieses Telefon in anderen Dialekten entspricht.[9] | |
Guarani | Paraguayan | CHe | [ɕɛ] | 'ICH' | |
japanisch[10] | 塩/Schio | [ɕi.o] | 'Salz' | Sehen Japanische Phonologie | |
Koreanisch | 시/si | [ɕʰi] | 'Stunde' | Sehen Koreanische Phonologie. | |
Kabardian | щэ/Ščè | [ɕa] | 'hundert' | ||
Unter Sorbian[11] | pśijaśEl | [ˈPɕijäɕɛl] | "Freund" | ||
Luxemburgisch[12] | liiCHt | [liːɕt] | 'hell' | Allophon von /χ/ nach phonologisch vorderen Vokalen; Einige Redner verschmelzen es mit [ʃ].[12] Sehen Luxemburgische Phonologie | |
norwegisch | Urban Ost[13] | KJEkk | [ɕe̞kː] | 'gutaussehend' | Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertç⟩; seltener als palatal realisiert [ç]. Jüngere Redner in Bergen, Stavanger und Oslo verführen es mit /ʂ/.[13] Sehen Norwegische Phonologie |
Polieren[14] | śRuba | [ˈɕrubä] | 'schrauben' | Kontrast zu /ʂ/ und /s/. Sehen Polnische Phonologie | |
Portugiesisch[15][16][17][Fehlgeschlagene Überprüfung] | michxEndo | [meˈɕẽd̪u] | 'ziehen um' | Auch als palato-alveolar beschrieben [ʃ].[18][19][Fehlgeschlagene Überprüfung] Sehen Portugiesische Phonologie | |
Romani | Kalderash[20] | CHAvo | [ɕaˈvo] | 'Romani -Junge; Sohn' | Realisiert als [t͡ʃʰ] in konservativen Dialekten. |
rumänisch | Transylvanische Dialekte[21] | ce | [ɕɛ] | 'was' | Realisiert als [tʃ] in Standard -Rumänisch. Sehen Rumänische Phonologie |
Russisch | ч частье/schast'e | [ˈɕːæsʲtʲjə] | 'Glück' | Auch dargestellt durch ⟨щ⟩. Kontrast zu /ʂ/, /s/, und /s/. Sehen Russische Phonologie | |
Sema[22] | aSchi | [à̠ɕì] | 'Fleisch' | Mögliches Allophon von /ʃ/ Vor /i, e/.[22] | |
Serbo-Kroatischer | kroatisch[23] | miš će | [mîɕ t͡ɕe̞] | "Die Maus wird" | Allophon von /ʃ/ Vor /t͡ɕ, d͡ʑ/.[23] Sehen Serbo-kroatische Phonologie |
Einige Redner von Montenegrin | ́ ́утра/śUtra | [ɕût̪ra̠] | 'Morgen' | Phonemisch /sj/ oder in einigen Fällen, /s/. | |
Schwedisch | Finnland | sjOK | [ɕuːk] | "Chunk" | Allophon von /ɧ/. |
Schweden | KJol | [ɕuːl] | 'Rock' | Sehen Schwedische Phonologie | |
Tibetaner | Lhasa -Dialekt | བཞི་/bzhi | [ɕi˨˧] | "vier" | Kontrast zu /ʂ/. |
Tatar | өчпчм und/өçpoçmaq | [ˌØɕpoɕˈm q] | 'Dreieck' | ||
Usbekisch[24] | [Beispiel erforderlich] | ||||
Xumi | Niedriger[25] | [d͡ʑi ɕɐ˦] | 'einhundert' | ||
Oberer, höher[26] | |||||
Yámana | Šúša | [ɕúɕa] | 'Pinguin' | ||
Yi | ꑟ/xi | [ɕi˧] | 'Faden' | ||
Zhuang | cib | [ɕǐp] | 'zehn' |
Siehe auch
Verweise
- ^ a b c Collins & Mees (2003: 172–173), Gimson (2014: 229–231). Die erste Quelle gibt den Ort der Artikulation von an /j/ nach /t/ als vorderer als das Hauptallophon von /j/.
- ^ Gimson (2014), p. 177.
- ^ Esling (2010), p. 693.
- ^ a b Collins & Mees (2003), S. 173, 306.
- ^ a b Gimson (2014), S. 230–231.
- ^ a b c Chambers, J.K. (1998). "Veränderungen im kanadischen Englisch in Arbeit: Yod-Dropping". Journal of English Linguistics. Auszüge aus Artikel "Soziale Einbettung von Veränderungen in Bearbeitung". Kanada: U.Toronto. 26. Abgerufen 11. Mai 2020.
- ^ Recasens & Espinosa (2007: 145, 167)
- ^ a b Collins & Mees (1990), p. 90.
- ^ a b Huber (2004: 859)
- ^ Okada (1999: 117)
- ^ Zygis (2003), S. 180–181.
- ^ a b Gilles & Trouvain (2013), S. 67–68.
- ^ a b Kristoffersen (2000), p. 23.
- ^ Jassem (2003: 103)
- ^ Mateus & D'Andrade (2000)
- ^ Silva (2003: 32)
- ^ Guimarães (2004)
- ^ Cruz-Ferreira (1995: 91)
- ^ Medina (2010)
- ^ Boretzky & Igla (1994: Xvi - xvii)
- ^ Pop (1938), p. 29.
- ^ a b Teo (2012: 368)
- ^ a b Landau et al. (1999: 68)
- ^ Sjoberg (1963: 11)
- ^ Chirkova & Chen (2013), p. 365.
- ^ Chirkova, Chen & Kocjančič Antolík (2013), p. 382.
Quellen
- Boretzky, Nobert; Igla, Birgit (1994). Wörterbuch romani-deutsch-mglisch für den südosteuropäischen baum: MIT Einer Grammatik der Diaktvarianten. Wiesbaden, DE: Harrassowitz Verlag. ISBN 3-447-03459-9.
- Chirkova, Katia; Chen, Yiya (2013). "Xumi, Teil 1: Untere Xumi, die Vielfalt der unteren und mittleren Reichweite des Shuiluo -Flusses". Journal of the International Phonetic Association. 43 (3): 363–379. doi:10.1017/s0025100313000157.[Permanent Dead Link]
- Chirkova, Katia; Chen, Yiya; Kocjančič Antolík, Tanja (2013). "Xumi, Teil 2: Obere Xumi, die Vielfalt der Oberflächen des Shuiluo -Flusses" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 43 (3): 381–396. doi:10.1017/s0025100313000169.[Permanent Dead Link]
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990). "Die Phonetik von Cardiff English". In Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.). Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikt und Veränderung. Mehrsprachige Matters Ltd. S. 87–103. ISBN 1-85359-032-0.
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [1981]. Die Phonetik von Englisch und Niederländisch (5. Aufl.). Leiden, NL: Brill Publishers. ISBN 9004103406.
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995). "Europäischer Portugiesisch". Journal of the International Phonetic Association. 25 (2): 90–94. doi:10.1017/s0025100300005223. S2CID 249414876.
- Esling, John (2010). "Phonetische Notation". In Hardcastle, William J.; Laver, John; Gibbon, Fiona E. (Hrsg.). Das Handbuch der phonetischen Wissenschaften (2. Aufl.). ISBN 9781405145909.
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013). "Luxemburgisch" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 43 (1): 67–74. doi:10.1017/s0025100312000278.
- Gimson, Alfred Charles (2014). Cruttenden, Alan (Hrsg.). Gimsons Aussprache von Englisch (8. Aufl.). Routledge. ISBN 9781444183092.
- Guimarães, Daniela (2004). SEQUE (PDF). Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais. Archiviert von das Original (PDF) Am 2014-04-07. Abgerufen 2015-08-21.
- Huber, Magnus (2004). "Ghanaische Englisch: Phonologie". In Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.). Ein Handbuch mit Englisch -Sorten. Vol. 1: Phonologie. Mouton de Gruyter. S. 842–865. ISBN 3-11-017532-0.
- Jassem, Wiktor (2003). "Polieren". Journal of the International Phonetic Association. 33 (1): 103–107. doi:10.1017/s0025100303001191.
- Kristoffersen, Gjert (2000). Die Phonologie des Norwegers. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-823765-5.
- Landau, Ernestina; Lončarić, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999). "Kroatisch". Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets. Cambridge, Großbritannien: Cambridge University Press. S. 66–69. ISBN 0-521-65236-7.
- Mateus, Maria Helena; D'Andrade, Ernesto (2000). Die Phonologie der Portugiesisch. Oxford University Press. ISBN 0-19-823581-x.
- Medina, Flávio (2010). Análise acústica de sequências de fricativas seguidas de [ich] Produzidas por japones aprendizes de português brasileiro (PDF). Anais do ix docontro do celul palhoça, sc. Palhoça: Universidade do Sul de Santa Catarina. Archiviert von das Original (PDF) Am 2015-09-23. Abgerufen 2014-12-06.
- Okada, Hideo (1999). "Japanisch". In der International Phonetic Association (Hrsg.). Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets. Cambridge University Press. S. 117–119. ISBN 978-0-52163751-0.
- Pop, Sever (1938). MICUL ATLAS LINUISTISTISCHE ROMâN. Muzeul limbii Române Cluj.
- Rückblick, Daniel; Espinosa, Aina (2007). "Eine elektropalatographische und akustische Untersuchung von Affrizaten und Frikativen in zwei katalanischen Dialekten" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 37 (2): 143–172. doi:10.1017/s0025100306002829. S2CID 14275190.
- Silva, Thaïs Cristófaro (2003). Fonética e fonologia do português: roTeiro de estudos e guia de tainscios (7. Aufl.). São Paulo: Contexto. ISBN 85-7244-102-6.
- Sjoberg, Andrée F. (1963). Usbek strukturelle Grammatik. Uralische und altaische Serie. Vol. 18. Bloomington, in: Indiana University.
- Teo, Amos B. (2012). "Sumi (Sema)". Journal of the International Phonetic Association. 42 (3): 365–373. doi:10.1017/s0025100312000254.
- Zygis, Marzena (2003). "Phonetische und phonologische Aspekte von slawischen Zischläden" Fricativs " (PDF). Zas -Papiere in der Linguistik. 3: 175–213. doi:10.21248/zaspil.32.2003.191.
Externe Links
- Liste der Sprachen mit [ɕ] auf Phoible