Stimmloser Alveolarfrikative

Das Stimmlose Alveolarfrikative sind eine Art von Frikativer Konsonant ausgesprochen mit dem Tipp oder Klinge der Zunge gegen die Alveolarkamm (Zahnfleischlinie) direkt hinter den Zähnen. Dies bezieht sich auf eine Klasse von Klängen, nicht auf einen einzigen Sound. Es gibt mindestens sechs Typen mit signifikanten Wahrnehmungsunterschieden:

Die ersten drei Typen sind ZischleiterDies bedeutet, dass sie hergestellt werden, indem sie einen Luftstrom mit der Zunge in Richtung der Zähne leiten und einen durchdringenden, wahrnehmungsbedingten Klang haben.

Stimmlos koronal Frikative
Zahnärztlich Denti-
Alveolar
Alveolar Postalveolar
Zurückgezogen Retroflex Palato-
Alveolar
Alveolen-
Palatal
Zischlaut schmucklos s s s s ʂ ʃ ɕ
Nicht leidenschaftlich θ θ͇ ɻ̝̊
abgebildet ɾ̞̊
Koronale Zischländer
IPA
Symbol
Bedeutung
Platz
der Artikulation
passiv
(Mund)
s zahnärztlich
s fortschrittlich
(denti-alveolar))
s Alveolar
s zurückgezogen
(Postalveolar))
aktiv
(Zunge)
s apikal
s Laminal
ʂ retroflex
sekundär s palatalisiert koronal
ɕ Alveolo-palatal
ʃ Palato-Alveolar
s labialisiert koronal
s velarisiert koronal
s Pharyngealisiert koronal
Sprachzeit s abgesaugt koronal


Stimmloses Alveolar -Zischleiter

Stimmloses Alveolar -Zischleiter
s
IPA -Nummer 132
Codierung
Einheit (Dezimal) s
Unicode (verhexen) U+0073
X-Sampa s
Blindenschrift ⠎ (braille pattern dots-234)
Audio -Probe
Quelle· Hilfe
Stimmlos zahnärktes Alveolar -Zischleiter
s
s
IPA -Nummer 130
Codierung
X-Sampa s_d
Stimmlos, alveolarer Zischläder
s
Codierung
Einheit (Dezimal) s ̺
Unicode (verhexen) U+0073 U+033a
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das Stimmloses Alveolar -Zischleiter ist ein gemeinsamer Konsonant -Sound in Stimmsprachen. Es ist der Klang in englischen Wörtern wie wie sEA und passund ist in der dargestellt Internationales Phonetisches Alphabet mit ⟨s⟩. Es hat einen charakteristischen, hochgeprägten, sehr wahrnehmbaren Zisch-Sound. Aus diesem Grund wird es oft verwendet, um die Aufmerksamkeit eines Menschen zu erregen und einen Anruf zu verwenden, der oft geschrieben wurde als SSSST! oder PSSSST!.

Das stimmlose Alveolar -Zischleiter [s] ist einer der häufigsten Sounds, die kreuzklinisch sind. Wenn eine Sprache Frikative hat, wird sie höchstwahrscheinlich haben [s].[2] Einige Sprachen haben jedoch eine verwandte Zischlaut Sound, wie z. [ʃ], aber nein [s]. Darüber hinaus fehlen Zischlaute bei Australische Aborigines Sprachen, in denen Fricative selten sind; Sogar die wenigen indigenen australischen Sprachen, die Frikative haben, haben keine Zischflüssigkeiten.

Stimmloser Apico-Alveolar-Zischleiter

Das stimmlos, alveolarer Zischläder (Allgemein bezeichnet die Stimmloser Apico-Alveolar-Zischleiter) ist ein Reibelaut das wird mit der Zunge in hoher Form artikuliert, normalerweise mit der Zungenspitze (Apex) gegen die Alveolarkamm. Es ist ein Zischlaut Sound und ist vor allem in einer Reihe von Sprachen in a zu finden Sprachgebiet Nord- und Zentralabdeckung Iberia. Es ist am bekanntesten aus seinem Auftreten in der Spanisch dieses Gebiets. In dem Mittelalter, es trat in einem breiteren Bereich auf und bedeckte sich Romantiksprachen Überall gesprochen Frankreich, Portugal, und Spanien, ebenso gut wie Althochdeutsch und Mittelhochdeutsch.

Vorkommen in Europa

Modern

In romantischen Sprachen tritt es als normales stimmloses Alveolar -Zischlauter in auf Astur-Leonese, Kastilisches Spanisch, katalanisch, galizisch, nordeuropäisch Portugiesisch, und einige Eccitan Dialekte. Es tritt auch in vor baskisch und Mirandese, wo es sich gegen einen anderen stimmlosen Alveolar -Zischlauter widersetzt, desto häufiger [s]; Die gleiche Unterscheidung tritt in einigen Dialekten des Nordostensportugiesisch auf. Außerhalb dieses Gebiets tritt es auch in einigen Dialekten lateinamerikanischer Spanisch vor (z. Antioqueño und Pastuso, in Kolumbien).

Unter Germanische Sprachen, es kommt in Niederländisch (und eng verwandt Niedrigdeutsch), isländisch, viele Dialekte in Skandinavienund Arbeiterklasse Glaswegian Englisch.

Es tritt auch in vor Modernes Griechisch (mit einer Laminal Artikulation) sowie die Baltische Sprachen.

Es gibt keine Single IPA Symbol für diesen Sound. Das Symbol ⟨s⟩ Wird oft verwendet, wobei ein diakritisch angibt eine apikal Aussprache. Dies ist jedoch potenziell problematisch, da nicht alle alveolären, eingezogenen Zischflüssigkeiten apikal sind (siehe unten) und nicht alle apikalen alveolären Zischflüssigkeiten zurückgezogen werden. Die ad-hoc-Nicht-IPA-Symbole ⟨⟩ und ⟨S⟩ Werden häufig in der sprachlichen Literatur verwendet, auch wenn IPA -Symbole für andere Geräusche verwendet werden, aber ⟨⟩ Ist eine häufige Transkription des Retroflex -Zischleiters [ʂ].

Mittelalterlich

Im Mittelalter ereignete sich es in einem breiteren Bereich, einschließlich der Romantiksprachen in den meisten oder allen gesprochen Frankreich und Iberia (Old Spanish, Galizisch-portugiesisch, katalanisch, Französischusw.) sowie in der Alt und Mittelhochdeutsch von Zentral und Süd Deutschland,[3] und höchstwahrscheinlich auch Norddeutschland. In all diesen Sprachen war der zurückgezogene "Apico-Alveolar" -Stischstoff gegen ein nicht eingestelltes Zischleiter, ähnlich wie das moderne Englisch [s]Und in vielen von ihnen traten sowohl stimmlose als auch stimmhafte Versionen beider Klänge auf.[4] Eine solide Art von Beweisen besteht aus verschiedenen Schreibweisen, die für zwei verschiedene Zischleitungen verwendet wurden: Im Allgemeinen wurden die zurückgezogenen "apico-alveolären" Varianten geschrieben ⟨S⟩ oder ⟨ss⟩ ⟩ Oder ⟨ç⟩. In den romanischen Sprachen stammen die aus Latein abgeleiteten Zischflüssigkeiten /s/, /ss/ oder /ns/, während die nicht eingestellten Zischflüssigkeiten von früher abgeleitet sind Affrikate [T͡s] und [d͡z], was wiederum von palatalisierten stammt /k/k/ oder /t/. Die Situation war ähnlich in Hochdeutsch, wo die eingezogenen Zischflüssigkeiten weitgehend aus proto-kanischen Abstand abgeleitet wurden /s/, während die nicht vererbten Zischflüssigkeiten aus Fällen von proto-kanischen Abstand abgeleitet sind /t/ das wurde von der verschoben Hochdeutsche Schallverschiebung. Minimale Paare waren in allen Sprachen üblich. Beispiele im mittleren Hochdeutschen waren beispielsweise wizzen "wissen" (Altes Englisch witanvgl. "Witz") vs. wissen "bekannt" (altes Englisch wissen), und wīz "Weiß" (altes Englisch wīt) vs. wīs(e) "Weg" (altes Englisch wīsvgl. "-weise").

Beschreibung des zurückgezogenen Zischleiters

Oft soll zu Sprechern von Sprachen oder Dialekten, die nicht den Klang haben, eine "Pfeifenqualität" haben und ähnlich klingen wie Palato-Alveolar ʃ. Aus diesem Grund wird es oft ersetzt, wenn sie in solche Sprachen geliehen oder mit nicht-Latin-Zeichen dargestellt werden [ʃ]. Dies geschah zum Beispiel in englischen Kredite von Altes Französisch (z.B. drücken aus Pousser, Kasse aus Caisse); in Polieren Kredite aus dem mittelalterlichen Deutsch (z. kosztować aus Kosten, żur aus Sūr (zeitgenössisch sauer)); und in Darstellungen von Mozarabic (ein ausgestorbenes Mittelalter Romanische Sprache Einmal in Südspanien gesprochen) in arabischen Charakteren. Die Ähnlichkeit zwischen zurückgezogenen [s] und [ʃ] hat im Mittelalter zu vielen Börsen im Spanisch zwischen den Geräuschen geführt, als Spanisch beide Phoneme hatten. Beispiele sind jabón (früher xabón) "Seife" aus dem Latein sapō/sapōnem, jibia "Tintenfisch" (früher Xibia) aus Latein sēpia, und tijeras "Schere" (früher tixeras < medieval Tiseras) aus Latein cīsōrias (mit initial t- aufgrund des Einflusses von tōnsor "Rasierapparat").

Eine der klarsten Beschreibungen dieses Klangs ist von Obaid:[5] "Es gibt einen Kastilier s, das ist ein stimmloses, konkaves, apicoalveolares Frikativ: Die Zungenspitze bildet nach oben eine schmale Öffnung gegen die Alveolen der oberen Schneidezähne. Es ähnelt einem schwachen /ʃ/ und wird in weiten Teilen der nördlichen Hälfte von Spanien gefunden ".

Viele Dialekte von Modernes Griechisch haben ein sehr ähnlich klingendes Zischleiter, das mit a ausgesprochen wird Laminal Artikulation.[3]

Verlust des stimmlosen Alveolars Zischlaut

Diese Unterscheidung ist seitdem aus den meisten Sprachen verschwunden, die sie einst im Mittelalter hatten.

  • In den meisten Spanisch-Dialekten haben sich die vier alveolären Zischflüssigkeiten in die nicht eingestellten verschmolzen [s] (seseo) während der Rechtschreibung unterscheiden.
  • In Französisch und den meisten Dialekten der Portugiesisch haben sich die vier alveolären Zischflüssigkeiten zu nicht eingestuft [s] und [z], während in europäischen Portugiesen, die meisten anderen portugiesischen Varianten der alten Welt und einige kürzlich in Europa beeinflusste Dialekte Brasiliens alle Fälle von Coda [s], geäußert [z̺] vor der geäußerten Konsonanten wurden gesichert auf [ʃ]Während dieses Phänomens in den meisten brasilianischen Portugiesen viel seltener ist und in den Dialekten, die einen größeren indigenen und/oder nicht portugiesischen europäischen Einfluss hatten, nicht vorhanden sind.
  • In den verbleibenden Dialekten von Portugiesisch, die in Nordportugal gefunden wurden [s] [z̺]oder, wie in Mirandese (Dies ist jedoch kein portugiesischer Dialekt, sondern gehört zu Asturian-Leonesisch), konservierte die mittelalterliche Unterscheidung.
  • In Zentral- und Nordspanisch die nicht eingestellten [s] wurde vorgegangen [θ] Nach dem Zusammenführen mit nicht verankerten [z], während der zurückgezogene [s] Überreste (DILTINCIón).
  • Im Deutsch, [s] war früh geäußert zu [z̺] in prediger Position. Dieser Geräusch wurde dann vorgenommen [z], aber nicht mit einem anderen Klang zusammengeführt (außer dass es später in einigen südlichen Dialekten neu eingeleitet wurde). In vorkonsonantaler und endgültiger Position,, [s] verschmolzen mit beiden [s] oder [ʃ]. Die Regeln für diese Fusionen unterscheiden sich zwischen Dialekten. Auf Standarddeutsch, [ʃ] wird stamminitial und sporadisch nach ‹r› verwendet. Besonders in Alemannic, jedes vorkonsonante [s] wurde [ʃ].

Verlustverursachende Ereignisse

Jene Sprachen, in denen der Klang auftritt [s] oder [ʃ] erschien zwei ähnliche Geräusche, mit denen ⟨s̺⟩ schließlich verwirrt war. Im Allgemeinen hatten ältere europäische Sprachen nur eine einzige Aussprache von s.

In romantischen Sprachen, [s] wurde von -ti-, -ci-, -ce- ([ti], [Ki], [ke]) Cluster, die schließlich wurden [TS], [TSI], [TSE] und später [s], [Si], [se] (wie im Latein Fortia "Macht", Civitas "Stadt", Centum "hundert"), während [ʃ] wurde erreicht:

  • Von einem [SK] oder [ks] Cluster in der südlichen Romanze, wie im Latein Fehl > Portugiesisch Mexer "Bewegen", Latein Fluxus > Spanisch Flojo "lax", lateinisch Crescere > Italienisch Crescere "Wachsen" mit einer anderen Aussprache.
  • von einem deafelisierten [Tʃ] in Nordfrankreich und südlich-zentralem Portugal, wie in Französisch Plaudern "Katze", Portugiesisch Achar "finden".

Im Hochdeutsch, [s] wurde durch a erreicht [t] > [TS] > [s] Prozess, wie auf Deutsch Wasser im Vergleich zu Englisch Wasser. Auf Englisch der gleiche Romantikprozess [TS] > [s] es trat auf in normannisch-Fortiertes Wörter, berücksichtigen moderne Homophone verkaufen und Zelle. [ʃ] wurde auch aus einer Reduktion von -k -Cluster wie in Romantik erreicht, z. Altes Englisch Rechtschreibung ASC für modern Asche, Deutsch Schiff und Englisch Schiff im Vergleich zu Dänisch Skib.

Ausnahmen

Standard modernes Griechisch, der apikal ist [s], fehlte beide Prozesse.

Die germanischsprachigen Regionen, in denen keines Phänomen verfügte [s], das ist, isländisch, Niederländisch und viele skandinavisch Vorträge. Es ist auch in einer Minderheit von gefunden Niedrigdeutsch Dialekte.

Die Hauptsprache der Romantik, um den Klang zu bewahren, Kastilisches Spanisch, ist insofern außergewöhnlich, als es beide Ereignisse hatte, die produziert wurden [s] und [ʃ]und bewahrte die Apikaler auf Kosten beider, die weiter weggezogen wurden. galizisch, katalanisch und Ladino nur geändert [s].

In der Antike erreichen

Aufgrund der weit verbreiteten mittelalterlichen Verteilung wurde spekuliert, dass zurückgezogen wird [s] war die normale Aussprache in gesprochenen Latein. Bestimmte Kredite deuten darauf hin, dass es nicht weit vom Sh-Sound entfernt war [ʃ], z.B. Aramäisch Jeshua > griechisch Ἰησοῦς (iēsoûs) > Latein Jesus, hebräisch Schabbat > Latein Sabbatum; Dies könnte aber auch durch das Fehlen eines besseren Klangs in lateinischer Sprache erklärt werden Semitisch š. Es hätte ebenso gut ein Flächenmerkmal gewesen sein können, das aus den prähistorischen Sprachen Westeuropas geerbt wurde, was durch das Auftreten in der Moderne zeigt baskisch.

Aus den gleichen Gründen kann spekuliert werden, dass zurückgezogen wird [s] war die Aussprache von Proto-Germanic s. Seine Präsenz in vielen Zweigen von Indoeuropäisch und seine Präsenz insbesondere in den konservativeren Sprachen in jedem Zweig (z. B. Isländisch, Spanisch) sowie in unterschiedlichen Gebieten wie dem gefunden werden Baltische Sprachen und Griechenland, schlägt vor, es hätte letztendlich das Hauptallophon von Proto-indo-europäisch s,[4] bekannt für [s] bis so weit [ɕ].

[ʃ], aber nicht [s]wurde entwickelt in Italienisch. Wo Spanisch und Katalanisch jedoch apikal sind [s]Italienisch verwendet das gleiche Laminal [s] Dies geschieht in Standardformen von Englisch: Beweise, so könnte argumentiert werden, dass S nicht apikal in Latein ausgeprägt war. Aber Neapolitaner Hat ein Mittelalter entweder [s] oder [ʃ] abhängig vom Kontext, genau wie in Europäischer Portugiesisch, was die vorherige Existenz von bezeugen könnte [s] in dem Italienische Halbinsel. Die italienische Aussprache als Laminals könnte auch durch das Vorhandensein von erklärt werden [ʃ] aber nicht [s]damit die Aussprache von [s] vor dem Mund, um zwischen den beiden Geräuschen besser zu unterscheiden.

Stimmloses Lamino-zahnärztlicher Zischleiter

Ein stimmloses Laminal -Dental oder tentialveolar Zischlautkontraste mit einem stimmlosen apikalen Alveolar oder postalveolarem Zischlaut in baskisch und mehrere Sprachen Kaliforniens, einschließlich Luiseño der uto-aztecanischen Familie und KUMEYAAY der Yuman -Familie.

Vergleich zwischen Englisch und Spanisch

Der Begriff "stimmloser alveolarer Zischlaut" ist möglicherweise eindeutig, als er sich auf mindestens zwei verschiedene Geräusche beziehen kann. Verschiedene Sprachen des Nordens Iberia (z.B. Astur-Leonese, katalanisch, baskisch, galizisch, Portugiesisch und Spanisch) eine sogenannte "haben"Stimmloser Apico-Alveolar-Zischleiter"Das fehlt das starke Zischen der [s] beschrieben in diesem Artikel, hat aber eine langweiligere, "schwerwiegendere" Klangqualität, die etwas an a erinnert Stimmloser Retroflex -Zischlaut. Baskisch, Mirandese und einige portugiesische Dialekte im Nordosten Portugals (sowie mittelalterlicher Spanisch und Portugiesisch im Allgemeinen) haben beide Arten von Klängen in derselben Sprache.

Es gibt keine allgemeine Übereinstimmung darüber, welche tatsächliche Funktion diese Sounds unterscheidet. Spanische Phonetiker beschreiben normalerweise den Unterschied als Unterschied als apikal (Für den nördlichen iberischen Sound) Vs. Laminal (für den häufigeren Klang), aber ladefog und maddieson[6] behaupten, dass Englisch /s/ kann apikal ausgesprochen werden, was offensichtlich nicht dasselbe ist wie das apikale Zischmittel von iberischer Spanisch und Basken. Auch Adams[7] behauptet, dass viele Dialekte von Modernes Griechisch Haben Sie ein laminales Zischlaud mit einer soliden Klangqualität, die dem "Apico-Alveolar" -Stischflächen in Nord-Iberia ähnelt.

Einige Autoren haben stattdessen vorgeschlagen, dass der Unterschied liegt Zungenform. Adams[7] beschreibt das nördliche iberische Zischleiter als "zurückgezogen". Ladefoged und Maddieson[6] scheinen die häufigere zischende Variante als zu charakterisieren gerilltund einige Phonetiker (wie J. Catford) haben es als charakterisiert als Sulcal (Das ist mehr oder weniger ein Synonym für "gerillt"), aber in beiden Fällen gibt es einige Zweifel daran, ob alle und nur die "zischenden" Geräusche tatsächlich eine "gerillte" oder "sulcal" Zungenform haben.

Merkmale

Merkmale des stimmlosen alveolären Zischleiters:

  • Es ist Art der Artikulation ist Zischlaut Reibelaut, was bedeutet, dass es im Allgemeinen durch Kanalisierung des Luftstroms entlang a produziert wird Rille Auf der Rückseite der Zunge bis zum Ort der Artikulation, an diesem Punkt konzentriert es sich an den scharfen Rand der nahezu geballten Zähne, was zu Hochfrequenz führt Turbulenz.
  • Es gibt mindestens drei spezifische Varianten von [s]:
    • Zahnlaminal Alveolar (Allgemein als "zahnärztes" bezeichnet), was bedeutet, dass sie mit der Zungenklinge sehr nahe an den oberen Vorderzähne artikuliert wird, wobei die Zungenspitze hinter den unteren Vorderzähne ruht. Der zischende Effekt in dieser Vielfalt von [s] ist sehr stark.[8]
    • Nicht eingestellter Alveolar, was bedeutet, dass es entweder mit der Spitze oder der Klinge der Zunge an der Alveolarkamm, jeweils bezeichnet apikal und Laminal. Entsprechend Ladefoged & Maddieson (1996) Etwa die Hälfte von Englisch Sprecher verwenden eine nicht eingestellte apikale Artikulation.
    • Eingezogener Alveolar, was bedeutet, dass es entweder mit der Spitze oder der Klinge der Zunge artikuliert wird, die leicht hinter dem Alveolarkamm bezeichnet wird apikal und Laminal. Akustisch ist es nahe am Laminal [ʂ] oder (in geringerem Maße) [ʃ].
  • Es ist Phonation ist stimmlos, was bedeutet, dass es ohne Schwingungen der Stimmbänder erzeugt wird. In einigen Sprachen sind die Stimmbänder aktiv getrennt, so dass es immer stimmlos ist; In anderen Fällen sind die Kabel nachführend, so dass es die Aussage benachbarter Geräusche übernehmen kann.
  • Es ist ein mündlicher Konsonant, was bedeutet, dass Luft nur durch den Mund fliehen darf.
  • Es ist ein Zentralkonsonant, was bedeutet, dass es erzeugt wird, indem der Luftstrom entlang der Zunge der Zunge und nicht auf die Seiten geleitet wird.
  • Das Airstream -Mechanismus ist pulmonisch, was bedeutet, dass es artikuliert wird, indem es nur mit dem Luft drückt Lunge und Membranwie in den meisten Geräuschen.

Beispiele

Dentalisierte Laminalalveolar

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Arabisch Golf[9] مسجد/Masiid [Mɐˈs̪jɪd̪] 'Moschee'
Armenisch Ost[10] սար/SAR [s̪̪]  'Berg'
Aserbaidschani[11] su [s̪u] 'Wasser'
baskisch[12] Gauza [ɡärm] 'Ding' Kontrast zu einem apikalen Zischleiter.[12] Sehen Baskische Phonologie
Belarussisch[13] стаоддзе/Stagoddze [S̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪ʲe] 'Jahrhundert' Kontrast zu palatalisiert bilden. Sehen Belarussische Phonologie
bulgarisch[14] всеки/vseki [ˈFs̪ɛki] 'alle' Kontrast zur palatalisierten Form.
Chinesisch Mandarin[15][16] sein [S̪a̋n] 'drei' Sehen Mandarin -Phonologie
Tschechisch[17] sTierarzt [S̪vjɛt̪] 'Welt' Sehen Tschechische Phonologie
Chuvash савã [S̪aʋət] "Schiff, Glas"
Englisch Auckland[18] sund [S̪ɛnˑd̥] 'Sand' Sehen Englische Phonologie
Multikulturelles London[19] [Sand]
Französisch[20][21][22] FaçAde [fäs̪äd̪] 'Vorderseite' Sehen Französische Phonologie
ungarisch[23] szIch bekomme [ˈS̪iɛt̪] 'Insel' Sehen Ungarische Phonologie
Kashubian[24] [Beispiel erforderlich]
Kasach[25] со м [s̪u̯ʊm] 'rein'
Kirgisische[26] сабиз/Sabiz [S̪äˈbis̪] 'Karotte'
lettisch[27] sens [s̪en̪s̪] 'alt' Sehen Lettische Phonologie
mazedonisch[28] скока/Skoka [ˈS̪kɔkä] 'springen' Sehen Mazedonische Phonologie
Mirandese [Beispiel erforderlich] Kontrast sieben Zischleiter Insgesamt mittelalterlich bewahren Ibero-Romance Kontraste.
Polieren[8][29] sÄh [Summe]  'Wels' Sehen Polnische Phonologie
rumänisch[30] sURD [s̪ur̪d̪] 'taub' Sehen Rumänische Phonologie
Russisch[31] demсы/volosy [ˈVo̞ɫ̪əs̪ɨ̞]  'Haar' Kontrast zur palatalisierten Form. Sehen Russische Phonologie
schottisch Gälisch[32] SLàinte [ˈS̪ɫ̪äːn̪t̪ʰʲə] 'Prost' Sehen Schottische gälische Phonologie
Serbo-Kroatischer[33][34] село / sElo [S̪ĕ̞lo̞] 'Dorf' Sehen Serbo-kroatische Phonologie
Slowene[35] sTierarzt [S̪ʋéːt̪] 'Welt' Sehen Slowene Phonologie
Spanisch Iberianer[36] esTeer [e̞s̪ˈt̪äɾ] 'sein' Allophon von /s/ vor Zahnkonsonanten.[36] Sehen Spanische Phonologie
Schwedisch[37] Zentralstandard[38][39] sgegessen [ˈS̪ɛːt̪e] 'Sitz' In einigen südlichen Dialekten zurückgezogen.[40] Sehen Schwedische Phonologie
Toda[41][42] கொவ்/kos [kɔs̪] 'Geld' Kontraste /θ S̪ S̠ ʃ ʂ /. Stimmen allophone sind in schneller Sprache zu finden.[43]
Türkisch[20][44] su [s̪u] 'Wasser' Sehen Türkische Phonologie
ukrainisch[45] село/selo [S̪ɛˈɫ̪ɔ] 'Dorf' Sehen Ukrainische Phonologie
Obere Sorbianin[46] sOwa [ˈS̪ovä] 'Eule' Sehen Obere sorbische Phonologie
Usbekisch[47] sHafer [ˈS̪o̞æt̪] 'Stunde'
Vietnamesisch Hanoi[48] xa [S̪äː] 'weit' Sehen Vietnamesische Phonologie

Nicht eingestellter Alveolar

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Adyghe сэ/sė [SA] 'ICH'
Arabisch Moderner Standard[49] ججلَسَ/ǧalasa [ˈDʒælæsɐ] 'sitzen' Sehen Arabische Phonologie
Assyrer ܣܝܦܐ sèpa [seːpaː] 'Schwert'
Bengali রাস্তা [Raːst̪a] 'Straße' Sehen Bengalische Phonologie
birmanisch စ စား ဗျီ/ca carr bhye [sə sá bjì] 'Ich esse jetzt'
Tschetschenisch сурт / surt [Suʊrt] 'Bild'
Chinesisch Kantonesisch / sIM2 [Siːm˧˥] 'funkeln' Sehen Kantonesische Phonologie
Niederländisch Belgischer Standard[50] sTaan [staːn] 'stehen' Laminal.[50] Sehen Niederländische Phonologie
Emilian und Romagnol sèl [ˈS̺ʲɛːl] 'Salz' Palatalisiert apikal;[51] vielleicht [ʂ] oder [ʃ] stattdessen.[51]
estnisch sauf einen [ˈSɤnɑ] 'Wort'
Englisch ses [sɪt] 'mach Sitz' Sehen Englische Phonologie
Esperanto EsPeranto [Esperanto] "Wer hofft" Sehen Esperanto -Phonologie
Faroesisch sund du bist [Sandʊɹ] 'Sand'
georgisch[52] ამი/Sami [ˈSɑmi] 'drei'
hebräisch ספר/sefer [ˈSefeʁ] 'Buchen' Sehen Moderne hebräische Phonologie
Hindustani साल / سال [Saːl] 'Jahr' Sehen Hindustani -Phonologie
japanisch[53] 複数 形 / Fukusūkē [ɸɯkɯsɯːkeː] 'Plural' Sehen Japanische Phonologie
Kabardian сэ/sė [SA] 'ICH'
Khmer អេស្ប៉ាញ / ésPanh [ʔeːˈspaːɲ] Substantiv: 'Spanien'
Adjektiv: "Spanisch"
Sehen Khmer -Phonologie
Koreanisch / seom [sʌːm] 'Insel' Sehen Koreanische Phonologie
malaiisch sATU [Satu] 'eines'
maltesisch IEBEs [Eaˈbes] 'schwer'
Marathi साप [Saft] 'Schlange' Sehen Marathi -Phonologie
Nepali गगाथा [Sʌʌrmät̪ʰä] 'Mount Everest'' Sehen Nepali -Phonologie
Odia ମାନ [Sɔmänɔ] 'gleich'
Eccitan Limousin MaiCHEnthülle [mejˈsẽ] 'Schlecht'
persisch سیب / sib [SIB] 'Apfel' Sehen Persische Phonologie
Portugiesisch[54] ca.ço [ˈKasu] 'Ich jage' Sehen Portugiesische Phonologie
Punjabi ਸੱਪ/Sapp [səpː] 'Schlange'
Spanisch[36] Lateinamerikanisch sAltador [S̻al̪t̪aˈð̞o̞r] 'Jumper' Sehen Spanische Phonologie und Seseo
Kanarisch
Andalusischer
Filipino
Swahili KisWahili [Kiswaˈhili] 'Swahili'
Sylheti ꠢꠂꠍꠦ/Oise [ɔise] 'erledigt'
Tagalog lasa [ˈLasɐ] 'Geschmack'
Vietnamesisch[55] xa [Saː˧] 'weit' Sehen Vietnamesische Phonologie
Yi sy [Sɹ̩˧] 'sterben'

Zurückgezogener Alveolar

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Asturier pasu [ˈPäs̺u] 'Schritt' Apikal.
baskisch[12][56] su [s̺u] 'Feuer' Apikal. Kontrast zu einem zahnärkten laminalen Zischleiter.[12][56]
Bengali[57] / śô [S̠ɔː] 'hundert' Sehen Bengalische Phonologie
katalanisch[58][59] Die meisten Dialekte sET [ˈS̺ɛt̪] 'Sieben' Apikal. Sehen Katalanische Phonologie
Einige Valencian -Sprecher[60] Peix [ˈPe̠js̠ʲ] 'Fische' Normalerweise transkribiert mit ⟨ʂ⟩; als vorpalatal realisiert [ɕ]
im Standardkatalaner und Valencian.
Patisc [Päˈt̪is̠ʲk] 'Ich leide'
Englisch Glasgow[61] sun [S̺ʌn] 'Sonne' Die Aussprache der Arbeiterklasse, andere Redner können eine nicht eingestellte Verwendung verwenden [s]
Emilian sèinpar [ˈS̠æ̃.pər] 'stets'
galizisch saúde [S̺äˈuðe] 'die Gesundheit' Apikal.
isländisch[62][63] sEgi [ˈS̺ɛːjɪ] 'Ich sage' Apikal.[62][63] Sehen Isländische Phonologie
Italienisch Zentralitalien[64] sAli [ˈS̠äːli] 'du gehst hoch' Anwesend in Lazio nördlich von Cape Linaro,[64] Das meiste von Umbrien[64]
(sparen Perugia und der extreme Süden),[64] Marche und südlich von Potenza.[64]
Nord Italien[65][66] Apikal.[67] In vielen Gebieten nördlich der vorhanden La Spezia -Rimini -Linie.[68][69]Abgeleitet aus den Lokalsprachen Norditaliens.
Sehen Italienische Phonologie
Sizilien[64] Gegenwärtig südlich und westlich einer Linie aus gezogen Syrakus zu Cefalù.[64]
Leonesisch pasu [ˈPäs̺ʊ] 'Schritt' Apikal.
Niedrigdeutsch[40] [Beispiel erforderlich]
Mirandese passo [ˈPäs̺u] 'Schritt' Apikal. Kontrast zu /s/.
Eccitan Gascon tuns [d̻ys̺] 'zwei' Sehen Occitan Phonology
Langedocien [d̻us̺]
Piemontiser sApin [s̠apiŋ] 'Kiefer' Apikal.
Portugiesisch[54][70] europäisch,
im Landesinneren nach Norden
kannsAço [kɐ̃ˈs̺as̻u] 'Müdigkeit' Apikal. Kontrast zu /s/. Sehen Portugiesische Phonologie
Europäisch,
Küstennord
[kɐ̃ˈs̺as̺u] Verschmelzen mit /s/. Sehen Portugiesische Phonologie
Im Landesinneren und
Süd- Capixaba
SportsKador [Pe̞s̺käˈd̻oχ]] 'Fischer' Realisierung des portugiesischen Coda -Zischleiters, der sein kann Postalveolen,
Abhängig vom Dialekt
Carioca do Brejo esCadas [is̺ˈkäd̻ɐs̺] 'Treppe'
Spanisch Anden sAltador [S̺äl̪t̪äˈð̞o̞ɾ] 'Jumper' Apikal. In Andean und Paisa (außer in südlichen Teilen von Antioquia)
Alternativen mit einem häufigeren Corono-Dental /s /.[71][72]
Sehen Spanische Phonologie und seseo
Kastilier[36]
Paisa -Akzent
Schwedisch BLEKINGE[40] sgegessen [ˈS̠ɛːte] 'Sitz' Sehen Schwedische Phonologie
Bohuslän[40]
Halland[40]
Scania[40]
Toda[41][42] pōs̠ [PO: S̠] 'Milch' Kontraste /θ S̪ S̠ ʃ ʂ /. Stimmen allophone sind in schneller Sprache zu finden.[43]
Vietnamesisch Saigon[73] xe [S̺ɛ˧] 'Fahrzeug' Apikal.

Variable

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
dänisch[74][75][76] sÆlge [ˈSeljə] 'verkaufen' Meistens nicht eingestuft, apikal, kann aber für einige Sprecher dentalisiert werden.[74][75][76] Sehen Dänische Phonologie
Niederländisch Nordstandard[77][78] sTaan [staːn] 'stehen' Laminal. Es ist laxer als auf Englisch, hat eine schwerwiegende Reibung und wird manchmal labialisiert. Es wird zurückgezogen, wenn es vorkonfigural ist, nach abgerundeten Vokalen und /r/.[77] Sehen Niederländische Phonologie
finnisch[79] sin einem [ˈSinæ] 'Sie' Variiert zwischen nicht eingestellten und zurückgezogenen.[79] Sehen Finnische Phonologie
Deutsch Standard[80] Biss [Bɪs] 'beissen' Variiert zwischen dentalisiertem laminalem, nicht verankerten laminalen und nicht verankerten apikalen.[80] Sehen Standard Deutsche Phonologie
griechisch[81] σαν / sein [Sɐn] 'wie' Variiert je nach Umgebung zwischen nicht eingestellten und zurückgezogenen.[81] Sehen Moderne griechische Phonologie
norwegisch Urban Ost[82] sund [slɑnː] 'Sand' Meistens zahnärtetes Laminal, kann aber für einige Sprecher nicht eingestuft werden.[82] Sehen Norwegische Phonologie
Italienisch Standard[83] sAli [ˈSäːli] 'du gehst hoch' Variiert zwischen zahnärtetem laminalem und nicht eingestiegenem apikal.[83] Sehen Italienische Phonologie
Ticino[67] Variiert zwischen zahnärtetem laminalem und nicht eingestiegenem apikal.[84] Beide Varianten können labiodentalisiert werden.[67] Sehen Italienische Phonologie
West -Frisian[77] sâlt [sɔːt] 'Salz' Laminal. Es ist laxer als auf Englisch und hat eine schwerwiegende Reibung. Es variiert je nach Umgebung zwischen zurückgezogener und nicht verankerter Nicht-Start.[77] Sehen Westfriesianische Phonologie

Stimmlose alveoläre nicht-simative zähler

Stimmlose alveoläre nicht-simative zähler
θ̠
θ͇
ɹ̝̊
s
IPA -Nummer 130 414
Codierung
Einheit (Dezimal) θ ̱
Unicode (verhexen) U+03B8 U+0331
Audio -Probe
Quelle· Hilfe
Stimmlose Alveolar -Approximant
ɹ̥
IPA -Nummer 151 402a
Codierung
X-Sampa r \ _0
Stimmlosen Alveolar getippt frikativ
ɾ̞̊
ɹ̥̆˔
IPA -Nummer 124 402a 430
Codierung
Unicode (verhexen) U+027e U+031E U+030A

Das stimmlose alveoläre nicht-simative zähler (Auch als "Schlitz" bekannt) ist ein konsonantaler Klang. Als die Internationales Phonetisches Alphabet hat keine separaten Symbole für die Alveolarkonsonanten (das gleiche Symbol wird für alle verwendet koronal Orte der Artikulation, die nicht sind palatalisiert) Dieser Klang wird normalerweise transkribiert ⟨θ̠⟩, gelegentlich ⟨θ͇⟩ (zurückgezogen oder alveolarisiert [θ], beziehungsweise), ⟨ɹ̝̊⟩ (Verengte stimmlos [ɹ]), oder ⟨t⟩ (Gesenkt [t]).

Einige Wissenschaftler setzen auch die zusammen Stimmlose Alveolar -Approximant Unterscheidet sich von den Frikativen. Die Approxik kann in der IPA als ⟨dargestellt werdenɹ̥⟩.

Nur wenige Sprachen haben auch die stimmlosen Alveolar getippt frikativ, was einfach ein sehr kurzer apikaler alveolarer, nicht-sibilanter Gericht ist, wobei die Zunge die Geste für einen abgebildeten Stopp macht, aber nicht den vollen Kontakt herstellt. Dies kann in der IPA angegeben werden, wobei das absenkende diakritische Vollverschluss nicht auftrat.[85]

In der Literatur werden gelegentlich Fricative gemeldet, obwohl diese Behauptungen im Allgemeinen nicht unabhängig bestätigt werden und daher zweifelhaft bleiben.

Flatter Frikative sind theoretisch möglich, aber nicht bestätigt.[85]

Merkmale

  • Es ist Art der Artikulation ist Reibelaut, was bedeutet Turbulenz. Es hat jedoch nicht die gerillte Zunge und den gerichteten Luftstrom oder die hohen Frequenzen eines Zischleiters.
  • Es ist Ort der Artikulation ist Alveolar, was bedeutet Alveolarkamm, jeweils bezeichnet apikal und Laminal.
  • Es ist Phonation ist stimmlos, was bedeutet, dass es ohne Schwingungen der Stimmbänder erzeugt wird. In einigen Sprachen sind die Stimmbänder aktiv getrennt, so dass es immer stimmlos ist; In anderen Fällen sind die Kabel nachführend, so dass es die Aussage benachbarter Geräusche übernehmen kann.
  • Es ist ein mündlicher Konsonant, was bedeutet, dass Luft nur durch den Mund fliehen darf.
  • Es ist ein Zentralkonsonant, was bedeutet, dass es erzeugt wird, indem der Luftstrom entlang der Zunge der Zunge und nicht auf die Seiten geleitet wird.
  • Das Airstream -Mechanismus ist pulmonisch, was bedeutet, dass es artikuliert wird, indem es nur mit dem Luft drückt Lunge und Membranwie in den meisten Geräuschen.

Auftreten

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Afenmai[85] aru [Aɾ̞̊u] 'Hut' Abgebildet; Zeitform Äquivalent von LAX /ɾ/.[85]
Niederländisch[86] Geert [ɣeːɹ̝̊t] 'Geert' Eine von vielen möglichen Erkenntnissen von /r/; Verteilung unklar. Sehen Niederländische Phonologie
Emilian Bolognese[67] zIdrån [θ̠iˈdrʌn] 'Zitrone'
Englisch australisch[87] ItAly [ˈꞮ̟θ̠əɫɪi̯] 'Italien' Gelegentliches Allophon von /t/.[87] Sehen Australische englische Phonologie
irisch[88] [ˈꞮθ̠əli] Allophon von /t/. Sehen Englische Phonologie
Aussprache erhalten[89] Gemeinsames Allophon von /t/.[89]
Liverpooler[90][91] Allophon von /t/. Sehen Englische Phonologie
Etwas amerikanisch Sprecher[92] [ˈꞮɾ̞̊ɨ̞ɫi] Abgebildet; mögliches Allophon von /t/. Kann ein stimmloser Wasserhahn sein [ɾ̥] oder ein stimmhafter Wasserhahn [ɾ] stattdessen.[92] Sehen Englische Phonologie
Faroesisch[93] EiturKoppur [ˈAiːtʊɹ̥ˌkʰɔʰpːʊɹ] 'Spinne' Devoge /r/.[93] Sehen Faroeische Phonologie
isländisch[63][94] þein Kind [ˈΘ̠äkið̠] 'das Dach' Laminal.[63][94] Sehen Isländische Phonologie
Türkisch[95] Bir [Biɾ̞̊] 'ein)' Abgebildet; Wortfinale-Allophon von /ɾ/.[95] Sehen Türkische Phonologie

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Pandeli et al. (1997), p. ?.
  2. ^ Maddieson (1984), p. ?.
  3. ^ a b Adams (1975), p. ?.
  4. ^ a b Vijūnas (2010).
  5. ^ Obaid (1973), p. ?.
  6. ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. ?.
  7. ^ a b Adams (1975), p. 283.
  8. ^ a b Puppel, Nawrocka-Fisiak & Krassowska (1977), p. 149, zitiert in Ladefoged & Maddieson (1996), p. 154
  9. ^ Qafisheh (1977), S. 2, 9.
  10. ^ Kozintseva (1995), p. 7.
  11. ^ Axundov (1983), S. 115, 128–131.
  12. ^ a b c d Hualde, Lujanbio & Zubiri (2010), p. 1. Obwohl dieses Papier hauptsächlich über das diskutiert wird Goizueta Dialekt, die Autoren geben an, dass er "einen typischen, konservativen Konsonanteninventar für eine Baskenvielfalt hat".
  13. ^ Padluzhny (1989), p. 47.
  14. ^ Klagstad Jr. (1958), p. 46.
  15. ^ Lee & Zee (2003), S. 109–110.
  16. ^ Lin (2001), S. 17–25.
  17. ^ Palková (1994), p. 228.
  18. ^ Bauer & Warren (2004), p. 594.
  19. ^ "Englische Sprachdienste | Akzent des Jahres / Inibilants in MLE". 31. Dezember 2011. Abgerufen 2. Dezember 2015.
  20. ^ a b Adams (1975), p. 288.
  21. ^ Fougeron & Smith (1999), p. 79.
  22. ^ Grønnum (2005), p. 144.
  23. ^ Szende (1999), p. 104.
  24. ^ Jerzy Treder. "Fonetyka i fonologia". Archiviert von das Original am 2016-03-04. Abgerufen 2015-11-16.
  25. ^ Kara (2002), p. 10.
  26. ^ Kara (2003), p. 11.
  27. ^ NAU (1998), p. 6.
  28. ^ Lunt (1952), p. 1.
  29. ^ Rocławski (1976), S. 149.
  30. ^ Ovidiu Drăghici. "Limba Română zeitgenössische Jahres. Fonologie. Ortografie. Lexikologie" (PDF). Abgerufen 19. April, 2013.[Permanent Dead Link]
  31. ^ Chew (2003), p. 67.
  32. ^ Lamb (2003), p. 18.
  33. ^ Kordić (2006), p. 5.
  34. ^ Landau et al. (1999), p. 67.
  35. ^ Pretear & Tokarz (1980), p. 21.
  36. ^ a b c d Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 258.
  37. ^ Ladefoged & Maddieson (1996), p. 171.
  38. ^ Engstrand (1999), S. 140–141.
  39. ^ Engstrand (2004), p. 167.
  40. ^ a b c d e f Adams (1975), p. 289.
  41. ^ a b Ladefoged & Maddieson (1996), p. 157.
  42. ^ a b Ladefoged (2005), p. 168.
  43. ^ a b Krishnamurti (2003), p. 66.
  44. ^ Zimmer & Orgun (1999), p. 154.
  45. ^ Buk, Mačutek & Rovenchak (2008).
  46. ^ ŠEWC-Schuster (1984), S. 22, 38, 39.
  47. ^ Sjoberg (1963), p. 11.
  48. ^ Thompson (1987), S. 8–9.
  49. ^ Thelwall (1990), p. 37.
  50. ^ a b Collins & Mees (2003), p. 190.
  51. ^ a b Canepari (1992), p. 73.
  52. ^ SHOSTED & CHIKOVANI (2006), p. 255.
  53. ^ Okada (1999), p. 117.
  54. ^ a b Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
  55. ^ Thompson (1959), S. 458–461.
  56. ^ a b HALDE, J. Baskische Phonologie (1991) Routledge ISBN0-415-05655-1
  57. ^ Suniti Kumar Chatterji (1921). "Bengali Phonetics". Bulletin der School of Oriental Studies. London. 2: 7. doi:10.1017/s0041977X0010179X. S2CID 246637825.
  58. ^ Carbonell & Llisterri (1992), p. 54.
  59. ^ Torreblanca (1988), p. 347.
  60. ^ Saborit (2009), p. 12.
  61. ^ Annexe 4: Sprachvariablen
  62. ^ a b Kress (1982), S. 23–24. "Es wird nie geäußert wie s in Wursenund es wird ausgesprochen, indem die Zungenspitze gegen den Alveolarkamm in der Nähe der oberen Zähne gedrückt wird - etwas unterhalb des Artikulationsortes des Deutschen Sch. Der Unterschied ist, dass Deutsch Sch ist labialisiert, während Isländisch s ist nicht. Es ist eine voralveoläre, koronale, stimmlose Spirantin. "
  63. ^ a b c d Péturssson (1971), p. ?, zitiert in Ladefoged & Maddieson (1996), p. 145.
  64. ^ a b c d e f g Adams (1975), p. 286.
  65. ^ Adams (1975), S. 285–286.
  66. ^ Canepari (1992), S. 71–72.
  67. ^ a b c d Canepari (1992), p. 72.
  68. ^ Canepari (1992), p. 71.
  69. ^ Adams (1975), p. 285.
  70. ^ "2.3. Accenti Romanze: Portogallo e Brasile (Portoghese)" [Romantikakzente: Portugal und Brasilien (Portugiesisch)]]] (PDF). Pronce Straniere Dell'italiano [Ausländische Aussprachen des Italieners] (auf Italienisch). S. 174–181. Archiviert von das Original (PDF) Am 2012-03-30.
  71. ^ Joaquín Montes Giraldo (1992), p. 527.
  72. ^ Betancourt Arango (1993), p. 285–286.
  73. ^ Thompson (1959).
  74. ^ a b Basbøll (2005), S. 61 und 131.
  75. ^ a b Thorborg (2003), p. 80. Der Autor gibt an, dass das /s/ wird mit "der Zungenspitze direkt hinter den oberen Zähnen ausgesprochen, ohne sie zu berühren". Dies wird durch das dazugehörige Bild bestätigt.
  76. ^ a b Grønnum (2005), p. 144. Nur dieser Autor erwähnt sowohl Alveolar- als auch zahnärztliche Realisierungen.
  77. ^ a b c d Collins & Mees (2003), S. 145, 190.
  78. ^ Gussenhoven (1999), p. 75.
  79. ^ a b Suomi, Toivanen & Ylitalo (2008), p. 27.
  80. ^ a b Mangold (2005), p. 50.
  81. ^ a b Arvaniti (2007), p. 12.
  82. ^ a b Skaug (2003), S. 130–131.
  83. ^ a b Canepari (1992), p. 68.
  84. ^ Canepari (1992), S. 68 und 72.
  85. ^ a b c d Laver (1994), p. 263.
  86. ^ Collins & Mees (2003), p. 199. Autoren sagen nicht, wo genau es verwendet wird.
  87. ^ a b Loakes & McDougall (2007), S. 1445–1448.
  88. ^ Hickey (1984), S. 234–235.
  89. ^ a b Buizza (2011), S. 16–28.
  90. ^ Marotta & Barth (2005), p. 385.
  91. ^ Watson (2007), S. 352–353.
  92. ^ a b Laver (1994), S. 263–264.
  93. ^ a b Árnason (2011), p. 115.
  94. ^ a b Grønnum (2005), p. 139.
  95. ^ a b Yavuz & Balcı (2011), p. 25.

Verweise

  • Adams, Douglas Q. (1975), "Die Verteilung zurückversetzter Zischleiter im mittelalterlichen Europa", Sprache, 51 (2): 282–292, doi:10.2307/412855, JStor 412855
  • Árnason, Kristján (2011), Die Phonologie des isländischen und faroöischen Phonologie, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Arvaniti, Amalia (2007), "Griechische Phonetik: Der Stand der Technik" (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, Citeseerx 10.1.1.692.1365, doi:10.1075/jgl.8.08Arv, archiviert von das Original (PDF) Am 2013-12-11, abgerufen 2013-12-11
  • Axundov, Ağamusa (1983), Azərbaycan Dilinin Fonetikasi, Baku
  • Basbøll, Hans (2005), Die Phonologie von Dänisch, ISBN 978-0-203-97876-4
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul (2004), "New Zealand English: Phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 580–602, ISBN 978-3-11-017532-5
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005), "Das Klangmuster des Standard -Italieners im Vergleich zu den in Florenz, Mailand und Rom gesprochenen Sorten", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 131–151, doi:10.1017/s0025100305002148
  • Betancourt Arango, Amanda (1993), "Lengua y Región" [Sprache und Region] (PDF), Thesaurus (auf Spanisch), Bogota, Xlviii (2): 255–291, abgerufen 2021-02-03
  • Buk S, Mačutek J, Rovenchak A (2008). "Einige Eigenschaften des ukrainischen Schreibsystems". Glottometrie. 16: 63–79. Arxiv:0802.4198. Bibcode:2008ArXIV0802.4198B.
  • Buizza, Emanuela (2011), "Frika und Affizierung von /t/ in RP Englisch " (PDF), Sprache an der University of Essex (Langue) 2010 Proceedings, S. 16–28, archiviert aus das Original (PDF) 2014-04-19, abgerufen 2014-04-18
  • Canepari, Luciano (1992), Il Mªpi - Manuale di pronuncia italiana [Handbuch der italienischen Aussprache] (auf Italienisch), Bologna: Zanichelli, ISBN 978-88-08-24624-0
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Katalanisch", Journal of the International Phonetic Association, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017/s0025100300004618, S2CID 249411809
  • Chew, Peter A. (2003), Eine rechnerische Phonologie von Russisch, Universal Publishers
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [erstmals veröffentlicht 1981], Die Phonetik von Englisch und Niederländisch (5. Aufl.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Europäische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/s0025100300005223, S2CID 249414876
  • Engstrand, Olle (1999), "Schwedisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets., Cambridge University Press, S. 140–142, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens Grunder (auf Schwedisch), Lund: studenlitteratur, ISBN 978-91-44-04238-1
  • Espejo Olaya, María Bernarda (2015), Alofonía de / s / en Kolumbien, Bogota: Caro und Cuervo Institute
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1999), "Französisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, vol. 23, Cambridge: Cambridge University Press, S. 73–76, doi:10.1017/s0025100300004874, ISBN 978-0-521-65236-0, S2CID 249404451
  • Grønnum, Nina (2005), Fonetik Og Fonologi, Almen Og Dansk (3. Aufl.), Kopenhagen: Akademisk Forlag, ISBN 978-87-500-3865-8
  • Gussenhoven, Carlos (1999), "Niederländisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 74–77, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Hickey, Raymond (1984), "Koronale Segmente in irischem Englisch", Journal of Linguistics, 20 (2): 233–250, doi:10.1017/s0022226700013876
  • Honigknochen, P (2001), "Lenitionshemmung in Liverpool Englisch", Englische Sprache und Linguistik, 5 (2): 213–249, doi:10.1017/s1360674301000223, S2CID 91182225
  • Hualde, José Ignacio; Lujanbio, Oihana; Zubiri, Juan Joxe (2010), "Goizueta Basque" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (1): 113–127, doi:10.1017/s0025100309990260
  • Joaquín Montes Giraldo, José (1992), "Lingüística, Idiomática y Español de América" [Linguistik, idiomatisch und spanisch von Amerika], Revista de Filologa Española [Journal of Spanische Philologie] (auf Spanisch), Bogota, Lxxii (3–4): 337–343, abgerufen 2021-02-03
  • Kara, Dávid Somfai (2002), Kazak, Lincom Europa, ISBN 9783895864704
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kirgisische, Lincom Europa, ISBN 978-3895868436
  • Klagstad Jr., Harold L. (1958), "Das phonemische System des umgangssprachlichen Standards Bulgarisch", Das slawische und osteuropäische Journal, 2 (1): 42–54, doi:10.2307/304696, JStor 304696
  • Kordić, Snježana (2006), Serbo-Kroatischer, Sprachen der Welt/Materialien; 148, München & Newcastle: Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-161-1
  • Kozintseva, Natalia (1995), Moderner östlicher Armenier, Lincom Europa, ISBN 978-3895860355
  • Kress, Bruno (1982), Isländische Grammatik, Veb Verlag Enzyklopädie Leipzigig
  • Ladefoged, Peter (2005), Vokale und Konsonanten (2. Aufl.), Blackwell
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Die Klänge der Weltsprachen der Welt. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Lamb, William (2003), schottisch Gälisch (2. Aufl.), Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-727-9
  • Landau, Ernestina; Lončarić, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Kroatisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Laver, John (1994), Prinzipien der Phonetik, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-45655-5
  • Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2003), "Standard Chinese (Peking)", " Journal of the International Phonetic Association, 33 (1): 109–112, doi:10.1017/s0025100303001208
  • Lin, Hua (2001), Eine Grammatik von Mandarin -Chinesisch, Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-642-5
  • Loakes, Deborah; McDougall, Kirsty (2007), Frika von australischem Englisch /P T K /: Gruppentendenzen und individuelle Unterschiede (PDF)
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammatik der mazedonischen literarischen Sprache, Skopje
  • Maddieson, Ian (1984), Klangmuster, Cambridge University Press
  • Mangold, Max (2005) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (6. Aufl.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Marotta, Giovanna; Barth, Marlen (2005), "Akustische und soziolingustische Aspekte der Lenition in Liverpool Englisch" (PDF), Studi Sprachlinguistici e filologici online, 3 (2): 377–413, archiviert aus das Original (PDF) am 2021-02-25, abgerufen 2013-04-22
  • Martin Harris und Nigel Vincent. Die Romantiksprachen.
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Kastilisches Spanisch", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/s0025100303001373
  • Nau, Nicole (1998), lettisch, Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-228-1
  • Qafisheh, Hamdi A. (1977), Eine kurze Referenz Grammatik des Golfarabischen, Tucson, Arizona: Universität von Arizona Press, ISBN 978-0-8165-0570-8
  • Obaid, Antonio H. (1973), "Die Launen der Spanier" "",", Hispania, 56 (1): 60–67, doi:10.2307/339038, JStor 339038
  • Okada, Hideo (1999), "Japanisch"in International Phonetic Association (Hrsg.), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge University Press, S. 117–119, ISBN 978-0-52163751-0
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka Belaruskai LitarATurnai Movy, ISBN 978-5-343-00292-8
  • Palková, Zdena (1994), Fonetika A Fonologie češtiny, ISBN 978-8070668436
  • Pandeli, H; Eska, J; Ball, Martin; Rahilly, J (1997), "Probleme der phonetischen Transkription: Der Fall des Hiberno-English-Slit-T", Journal of the International Phonetic Association, 27 (1–2): 65–75, doi:10.1017/s0025100300005430, S2CID 145119728
  • Pétursson, Magnus (1971), "Étude de la Réalisation des Cononnes Islandises Þ, ð, s, dans la Praronciation d'un sujet Islandais à partir de la radiocinématographie", ",", ",", ",", ",", ",", " Phonetica, 33 (4): 203–216, doi:10.1159/000259344, S2CID 145316121
  • Pretnar, Ton; Tokarz, Emil (1980), Slowenščina Za Poljake: Kurs Podstawowy Języka Słoweńskiego, Katowice: UniwerSytet Śląski
  • Puppe, Stanisław; Nawrocka-Fisiak, Jadwiga; Krassowska, Halina (1977), Ein Handbuch mit polnischer Aussprache für Englischlerner, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, ISBN 9788301012885
  • Rückblick, Daniel; Pallarès, Maria Dolores (2001), "Koartikulation, Assimilation und Mischung in katalanischen Konsonantenclustern", Journal of Phonetics, 29 (3): 273–301, doi:10.1006/jpho.2001.0139
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys Fonologii, Fonetyki, Fonotaktyki I Fonostatystyki Współczesnego Języka Polskiegoo, Ddiannt:
  • Saborit, Josep (2009), Millorem la pronúncia (in katalanischer), Acadèmia valenciana de la llengua
  • Gefällt mir, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/s0025100306002659
  • Sipma, Pieter (1913), Phonologie und Grammatik des modernen Westfriesians, London: Oxford University Press
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Usbek strukturelle Grammatik, Uralic and Altaic Series, Vol. 18, Bloomington: Indiana University
  • Skaug, Ingebjørg (2003) [erstmals veröffentlicht 1996], Norsk Språklydlære Med Øvelser (3. Aufl.), Oslo: Cappelen Akademisk Forlag As,, ISBN 978-82-456-0178-7
  • Šewc-Schuster, HINC (1984), Gramatika Hornjo-Serbskeje Rěče, Budyšin: Ludowe Nakładnistwo Domowina
  • Suomi, Kari; Toivanen, janhani; Ylitalo, Riikka (2008), Finnische Klangstruktur - Phonetik, Phonologie, Phonotaktik und Prosodie (PDF), Studia Humaniora Ouluensia 9, Oulu University Press, ISBN 978-951-42-8984-2
  • Szende, Tamás (1999), "Ungarisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 104–107, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Thelwall, Robin (1990), "Illustrationen der IPA: Arabisch", Journal of the International Phonetic Association, 20 (2): 37–41, doi:10.1017/s0025100300004266, S2CID 243640727
  • Thompson, Laurence C. (1959), "Saigon Phonemics", Sprache, 35 (3): 454–476, doi:10.2307/411232, JStor 411232
  • Thompson, Laurence C. (1987), Eine vietnamesische Referenz Grammatik, ISBN 978-0-8248-1117-4
  • Thorborg, Lisbet (2003), Dansk Udtale - Øvebog, Forlaget Synope, ISBN 978-87-988509-4-6
  • Torreblanca, Máximo (1988), "Latín Basium, Castellano Beso, Catalán Beso, Portugués Beijo", Hispanische Bewertung, 56 (3): 343–348, doi:10.2307/474023, JStor 474023
  • Vijūnas, Aurelijus (2010), "Der Proto-Indo-Europäische Zischleiter */s/", Historische Sprachforschung, Göttingen, 123: 40–55, doi:10.13109/hisp.2010.123.1.40, ISSN 0935-3518
  • Watson, Kevin (2007), "Liverpool Englisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 37 (3): 351–360, doi:10.1017/s0025100307003180
  • Yavuz, Handan; Balcı, Ayla (2011), Türkische Phonologie und Morphologie (PDF), Eskişehir: Anadolu Üniversisitsi, ISBN 978-975-06-0964-0[Permanent Dead Link]
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Türkisch" (PDF), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 154–158, ISBN 978-0-521-65236-0, archiviert von das Original (PDF) Am 2018-07-25, abgerufen 2015-04-12

Externe Links