Geäußertes Postalveolarfrikativ

A geäußertes Postalveolarfrikativ ist eine Art von Art von Konsonantal Sound verwendet in einigen gesprochen Sprachen. Das Internationale phonetische Vereinigung Verwendet Term geäußertes Postalveolarfrikativ Nur für den Klang [ʒ],[1] aber es beschreibt auch das postalveolarer nicht-sitzender, leistungsbezogener postalveolarer [ɹ̠˔], für die es signifikante Wahrnehmungsunterschiede gibt.

Staus palato-alveolarer Frikat

Geäußertes Postalveolarfrikativ
ʒ
IPA -Nummer 135
Codierung
Einheit (Dezimal) ʒ
Unicode (verhexen) U+0292
X-Sampa Z
Blindenschrift ⠮ (braille pattern dots-2346)
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das Staus palato-alveolarer Frikat oder gekoppelte postalveoläre Frikative geäußert ist eine Art von Art von Konsonantal Sound, in einigen verwendet gesprochen Sprachen.

Transkription

Das Symbol in der Internationales Phonetisches Alphabet Das ist dieser Klang ist die untere Fallform des Buchstabens Ezh ⟨Ʒ ʒ⟩ (ʒ⟩ ʒ⟩ (/ɛʒ/) und das Äquivalent X-Sampa Symbol ist Z. Ein alternatives Symbol, das in einigen älteren und amerikanischen sprachlichen Literatur verwendet wird, ist ⟨ž⟩, a z mit einer Caron. In einigen Transkriptionen von Alphabeten wie der kyrillisch, Der Ton wird durch den Digraph ⟨zh⟩ dargestellt.

palato-alveolarer Frikat [ʃ, ʒ]

Obwohl in englischer Sprache vorhanden, wird der Ton nicht durch einen bestimmten Buchstaben oder einen bestimmten Digraph dargestellt, sondern durch gebildet von Yod-Koaleszenz von [z] und [j] In Worten wie Measubetreffend. Es erscheint auch in einigen Lehnwörtern, hauptsächlich aus Französisch (so mit ⟨g⟩ und ⟨j⟩ geschrieben).

Der Klang tritt in vielen Sprachen auf und, wie in Englisch und Französisch, kann gleichzeitig haben Lippenrundung ([ʒʷ]), obwohl dies in der Transkription selten angegeben ist.

Merkmale

Merkmale des stimmhaften palato-alveolären Frikativs:

Auftreten

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Adyghe жа [ʒaːtʃʃa]  'Bart'
albanisch zhUrmë [ʒuɾm] 'Lärm'
Arabisch Maghrebi[2] زوج [Zuʒ] 'Ehemann' Sehen Arabische Phonologie
Armenisch Ost[3] ժամ [ʒm]  'Stunde'
Assyrer ܐܘܪܡܓ̰ܢܝܐ ŪrmıǰNaya [urmɪʒnaɪja] "Assyrer von Urmia"
Avar жъ [ˈƷaqːa] 'heute'
Aserbaidschani jAlüz [ʒALYZ] 'Jalousie'
Berta [ŋɔ̀nʒɔ̀ʔ] 'Honig'
bulgarisch ъжъъ [Mɐˈʒɤ̞t̪] 'der Mann' Sehen Bulgarische Phonologie
katalanisch Ostkatalaner Gel [ˈƷel] 'Eis'
Tschetschenisch жament / ƶiy [ʒiː] 'Schaf'
Chinesisch Quzhou Dialekt [ʒʒ] 'Bett'
Fuzhou -Dialekt 只 隻 [tsi˥˥ ʒieʔ˨˦] 'Dieses hier'
Korsiker GhjesgIA [ˈɟeːʒa] 'Kirche' Auch in Gallur
Tschechisch muži [ˈMuʒɪ] 'Männer' Sehen Tschechische Phonologie
Niederländisch Garage [ɣäˈräːʒə] 'Garage' Sehen Niederländische Phonologie
Emilian Bolognese Chè [ˈKɛːð̠] 'Fall' Apikal; nicht labialisiert; vielleicht [z̺ʲ] oder [ʐ] stattdessen.
Englisch viSian [ˈVɪʒən] 'Vision' Sehen Englische Phonologie
Esperanto MANĝAĵo [Mänˈd͡ʒäʒo̞] 'Lebensmittel' Sehen Esperanto -Phonologie
Französisch[4] junser [ʒuʁ] 'Tag' Sehen Französische Phonologie
Deutsch Standard[5] Garage [ɡaˈʁaːʒʷə] 'Garage' Laminal- oder Apico-Laminal und stark laBialisiert.[5] Einige Redner können es mit dem zusammenführen /ʃ/. Sehen Standard Deutsche Phonologie
georgisch[6] ურნალი [ʒuɾnali] 'Zeitschrift'
Goemai zhiem [ʒiem] 'Sichel'
griechisch Zypriot γαλάζ̌ο [ɣ̞ɐˈlɐʒːo̞] 'Himmelblau'
Gwich'in zhoh [ʒôh] 'Wolf'
Hän zhùr [ʒûr] 'Wolf'
hebräisch ז׳אנר [ʒaneʁ] 'Genre' Phonem nur in Lehnwörtern vorhanden. Sehen Moderne hebräische Phonologie
Hindi झ़दहा [əʒd̪əhaː] 'Drachen' Sehen Hindi -urudu -Phonologie
ungarisch zsa [ˈR̪oːʒɒ] 'Rose' Sehen Ungarische Phonologie
Ingush жй/žII [ʒiː] 'Schaf'
Italienisch Toskan Pigisind [Piˈʒäːre] 'Drücken Sie' Sehen Italienische Phonologie
Judaeo-spanisch mujähm [muˈʒɛr] 'Frau'
Juǀ'hoan ju [ʒu] 'Person'
Kabardian жы ы [ʒəɣʲ] 'Baum'
Kabyle jEddi [ʒəddi] 'mein Großvater'
Kashubian[7] żdi rôz [kʷʒdi rɞz] 'ständig'
Kasach жет//jETI [ʒeti] 'Sieben'
lettisch žein Tierarzt [ˈƷäːveːt̪] "Zum Trocknen" Sehen Lettische Phonologie
Ligurer xe ['ly: ʒe] 'hell'
Limburgisch Maastrichtian[8] zjUweleer [ʒy̠β̞əˈleːʀ̝̊] 'Juwelier' Laminalpostalveolar mit einer unklaren Menge an Palatalisierung.[9]
litauisch žMona [ʒmoːˈn̪ɐ] 'Ehefrau' Sehen Litauanische Phonologie
Livonisch ž [kuːʒ] 'sechs'
Lombard Western betreffendSGIoder ein [reˈʒu (ː) ra] "Matriarch"
mazedonisch жa m [ˈƷaba] 'Kröte' Sehen Mazedonische Phonologie
Megrelian ირი [ʒiɾi] 'zwei'
Navajo łizh [ɬiʒ] 'Urin'
Neapolitaner sBatterie [ˈƷbαtttrə] 'zuschlagen'
Ngas zhAam [ʒaːm] 'kinn'
Ngwe Mmockngie Dialekt [ʒíá] 'aufteilen'
Eccitan Auvergnat argEnthülle [aʀʒẽ] 'Geld' Südliche Dialekte
Gascon [Arʒen]
PaShto ژوول [ʒowul] 'kauen'
persisch مژه [Moʒe] 'Wimper' Sehen Persische Phonologie
Polieren Gmina iStebna ziElony [ʒɛˈlɔn̪ɘ] 'grün' /ʐ/ und /ʑ/ Vereinen [ʒ] In diesen Dialekten. In Standard -Politur, /ʒ/ wird üblicherweise verwendet, um zu transkribieren, was eigentlich ein Laminal ist VORITIERT RETROFLEX ZIGHT.
Lubawa -Dialekt[10]
Malbork -Dialekt[10]
Ostróda -Dialekt[10]
Warmia Dialekt[10]
Portugiesisch[11][12] LOja [ˈLɔʒɐ] 'Geschäft' Auch als alveolo-palatal beschrieben [ʑ].[13][14][15] Sehen Portugiesische Phonologie
rumänisch jar [ʒär] 'Glut' Sehen Rumänische Phonologie
Serbo-Kroatischer жт / žut [ʒûːt̪] 'gelb' Vielleicht Laminalretroflex Stattdessen abhängig vom Dialekt. Sehen Serbo-kroatische Phonologie
Silesisch Gmina iStebna[16] [Beispiel erforderlich] Diese Dialekte verschmelzen /ʐ/ und /ʑ/ hinein [ʒ].
Jablunkov[16] [Beispiel erforderlich]
Sioux Lakota waŋži [Wãˈʒi] 'eines'
Slowenisch žito [ˈƷìːtɔ] 'Müsli' Sehen Slowene Phonologie
Spanisch Rioplatense[17] yo [ʒo̞] 'ICH' Einige Dialekte.[17] Sehen Spanische Phonologie und Yeísmo
Ecuadorian Anden Spanisch[18] ellOS [eʒos] 'sie' Sehen Spanische Phonologie und Yeísmo
Tadaksahak [ˈƷɐwɐb] 'Antworten'
Tagish [ʒé] 'was'
Türkisch jAle [ʒäːˈlɛ] 'Tau' Sehen Türkische Phonologie
Turkmen žIraf [ʒiraf] 'Giraffe'
Tutchone Nord zhi [ʒi] 'was'
Süd zhǜr [ʒɨ̂r] 'Beere'
ukrainisch жa m [ˈƷ ˈʒbɐ] 'Frosch' Sehen Ukrainische Phonologie
Urdu اژدہا [əʒd̪ahaː] 'Drachen' Sehen Hindi -urudu -Phonologie
Veps ž [viːʒ] 'fünf'
Welayta [Aʒa] 'Busch'
West -Frisian Bagaazje [bˈˈaʒə] 'Gepäck' Sehen Westfriesianische Phonologie
Jiddisch אָראַנזש [ɔʀanʒ] 'Orange' Sehen Jiddische Phonologie
Zapotec Tilquiapan[19] llein [ʒaŋ] 'Wut'

Der Sound in Russisch Mit ⟨ж⟩ gekennzeichnet wird üblich Laminalretroflex Frikativ.

Postalveolarer nicht-sitzender, leistungsbezogener postalveolarer

Postalveolarer nicht-sitzender, leistungsbezogener postalveolarer
ɹ̠˔
ɹ̝˗
IPA -Nummer 151 414 429
Codierung
X-Sampa r \ _-_ r
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das postalveolarer nicht-sitzender, leistungsbezogener postalveolarer ist ein konsonantaler Klang. Als die Internationales Phonetisches Alphabet hat keine separaten Symbole für die postalveolären Konsonanten (dasselbe Symbol wird für alle verwendet koronal Orte der Artikulation, die nicht sind palatalisiert) Dieser Klang wird normalerweise transkribiert ⟨ɹ̠˔⟩ (zurückgezogen eingeschränkt [ɹ]). Das Äquivalent X-Sampa Symbol ist r \ _-_ r.

Merkmale

  • Es ist Art der Artikulation ist Reibelaut, was bedeutet Turbulenz. Es hat jedoch nicht die gerillte Zunge und den gerichteten Luftstrom oder die hohen Frequenzen eines Zischleiters.
  • Es ist Ort der Artikulation ist Postalveolar, was bedeutet, dass es entweder mit der Spitze oder der Klinge der Zunge hinter dem Alveolarkamm artikuliert wird.
  • Es ist Phonation wird geäußert, was bedeutet, dass die Stimmbänder während der Artikulation vibrieren.
  • Es ist ein mündlicher Konsonant, was bedeutet, dass Luft nur durch den Mund fliehen darf.
  • Es ist ein Zentralkonsonant, was bedeutet, dass es erzeugt wird, indem der Luftstrom entlang der Zunge der Zunge und nicht auf die Seiten geleitet wird.
  • Das Airstream -Mechanismus ist pulmonisch, was bedeutet, dass es artikuliert wird, indem es nur mit dem Luft drückt Lunge und Membranwie in den meisten Geräuschen.

Auftreten

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Niederländisch[20] meer [Meːɹ̠˔] 'See' Ein seltenes postvokalisches Allophon von /r/.[21] Realisierung von /r/ variiert erheblich zwischen Dialekten. Sehen Niederländische Phonologie
Manx Mooar [muːɹ̠˔] 'See' Im freie Variation mit anderen Coda -Allophonen von /r/.[22]
Jiddisch (Nordosten) אַרויס [aɹ̠˔ejs] "aus" Gemeinsames Allophon von / r / in einigen Dialekten.

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ "IPA I-Charts (2018)". Internationale phonetische Vereinigung. Abgerufen 5. Juni 2020.
  2. ^ Watson (2002: 16)
  3. ^ Dum-Tragut (2009: 18)
  4. ^ Fougeron & Smith (1993: 73)
  5. ^ a b Mangold (2005: 51)
  6. ^ SHOSTED & CHIKOVANI (2006: 255)
  7. ^ "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original Am 2014-11-02. Abgerufen 2013-11-18.{{}}: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link)
  8. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), p. 156.
  9. ^ Gussenhoven & Aarts (1999: 156). Die Autoren geben das an, das /ʒ/ ist "vorpalatal, mit der Klinge der Zunge gegen den postalveolären Ort der Artikulation artikuliert". Dies macht es unklar, ob dieser Klang palato-alveolar ist (etwas palatalisiert postalveolar) oder alveolo-palatal (stark palatalisiert postalveolar).
  10. ^ a b c d Dubisz, Karaś & Kolis (1995: 62)
  11. ^ Cruz-Ferreira (1995: 91)
  12. ^ Medina (2010)
  13. ^ Mateus & D'Andrade (2000)
  14. ^ Silva (2003: 32)
  15. ^ Guimarães (2004)
  16. ^ a b Dąbrowska (2004:?)
  17. ^ a b Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003: 258)
  18. ^ Argüello, Fanny M. (1980-03-10). "El Rehilamiento en el Español Hablado en la Región Andina del Ecuador". Lexik (in Spanisch). 4 (2): 151–155. ISSN 0254-9239.
  19. ^ Merrill (2008: 108)
  20. ^ Goeman & van de Velde (2001: 94–98 und 101–102)
  21. ^ Goeman & van de Velde (2001: 95–97 und 102)
  22. ^ Broderick (1986: 17–8)

Verweise

  • Broderick, George (1986), Ein Handbuch von spät gesprochenem Manx, vol. 3, Tübingen: Niemeyer, ISBN 3-484-42903-8
  • Canepari, Luciano (1992), Il Mªpi - Manuale di pronuncia italiana [Handbuch der italienischen Aussprache] (auf Italienisch), Bologna: Zanichelli, ISBN 88-08-24624-8
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Europäische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/s0025100300005223
  • Dąbrowska, Anna (2004), Język Polski, Wrocław: Wydawnictwo Dolnośląskie, ISBN 83-7384-063-x
  • Dubisz, Stanisław; Karaś, Halina; Kolis, Nijola (1995), DIALEKTY I GWARY POLSKIE, Warschau: Wiedza powszechnna, ISBN 83-2140989-x
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenisch: moderner östlicher Armenier, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Französisch", Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/s0025100300004874
  • Goeman, ton; Van de Velde, Hans (2001). "Ko-auferlegende Einschränkungen auf /r/ und /ɣ/ in niederländischen Dialekten ". In van de velde, hans; Van Hout, Roeland (Hrsg.). 'R -atics. Rapport d'Activeés de l'institut des Langues vivantes et de Phonétique. Brüssel: Etudes & Travaux. S. 91–112. ISSN 0777-3692.
  • Guimarães, Daniela (2004), SEQUE (PDF), Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "Der Dialekt von Maastricht" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, Universität von Nijmegen, Zentrum für Sprachwissenschaften, 29 (2): 155–166, doi:10.1017/s0025100300006526
  • Mangold, Max (2005) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (6. Aufl.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanisch", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/s0025100303001373
  • Mateus, Maria Helena; D'Andrade, Ernesto (2000), Die Phonologie der Portugiesisch, Oxford University Press, ISBN 0-19-823581-x
  • Medina, Flávio (2010), Análise acústica de sequências de fricativas seguidas de [ich] Produzidas por japones aprendizes de português brasileiro (PDF), Anais do ix Encontro do Celsul Palhoça, SC, Palhoça: Universidade do Sul de Santa Catarina
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107–114, doi:10.1017/s0025100308003344
  • Gefällt mir, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/s0025100306002659
  • Silva, Thaïs Cristófaro (2003), Fonética e fonologia do português: roTeiro de estudos e guia de tainscios (7. Aufl.), São Paulo: Contexto, ISBN 85-7244-102-6
  • Watson, Janet (2002), Die Phonologie und Morphologie des Arabischen, New York: Oxford University Press

Externe Links