Diaerese (diakritisch)
◌̈ ◌̤ | |
---|---|
Diaerese | |
ImUnicode |
|
Das Diaerese[a] (/daɪˈɛrəsɪs, -ˈɪər-/ Dy-IRREN-ə -sis, -Eer-;[1] auch bekannt als die Trema) und die Umlaut (/ˈʊmlaʊt/) sind zwei verschiedene diakritische Markierungen Das sieht (in der modernen Verwendung) gleich aus. Sie bestehen beide aus zwei Punkten ¨ über einen Brief platziert, normalerweise a Vokal; Wenn dieser Brief ein ist i oder ein j, der diakritische ersetzt die Kittel: ï.[2] In Computersystemen haben beide Formen das gleiche Codepunkt (Binärcode). Ihr Aussehen im Druck oder auf dem Bildschirm kann zwischen variieren. Schriften aber selten innerhalb derselben Schrift.
Die "Diaeresis" und die "Umlaut" sind Diakritik, die zwei verschiedene Kennzeichen markieren phonologisch Phänomene.
- Die Diakritikerin "Diaeresis" wird verwendet, um die Trennung von zwei unterschiedlichen Vokalen in benachbarten Silben zu markieren, wenn eine Instanz von Diaerese (oder Pause) tritt auf, um von a zu unterscheiden Digraph oder Diphthong.
- Im Gegensatz dazu zeigt der "Umlaut" diakritisch a Schallverschiebung Phänomen - auch bekannt als Umlaut- in welch a Rückenvokal wird zu einer Frontvokal.
Keines dieser Phänomene treten auf Englisch auf, außer in Lehnwörter (wie naiv) oder aus stilistischen Gründen (wie in der Brontë Familie oder Motley Crue).
Diese beiden Diakritika haben unterschiedliche Ursprünge, wobei die Diaerese erheblich älter ist. Trotzdem in modernen Computersystemen mithilfe UnicodeDie DIAKRITICS UMLAUT und DIAEREESE sind codiert identisch. Zum Beispiel, U+00E4 ä Lateinischer kleiner Buchstaben A mit Diaerese repräsentiert beides a-umlaut und a-diaerese.
Die gleiche Marke, die über oder unter dem Buchstaben platziert ist, wird in anderen Kontexten und für unterschiedliche Zwecke und Bedeutungen verwendet. Zum Beispiel in albanisch, ë repräsentiert a Schwa.
Namen
Das Wort 'Diaeresis' stammt aus griechisch diaíresis (διαίρεσις), Bedeutung "Teilung", "Trennung" oder "Unterscheidung".[3]
Das Wort 'Trema' (Französisch: tréma), verwendet in der Linguistik und auch Klassiker Stipendium, ist vom Griechischen trē̂ma (τρῆμα) und bedeutet eine "Perforation", "Öffnung" oder "Pip" (wie auf Würfel),[4] so beschreiben Sie die Form der diakritischen und nicht der Funktion.
Deutsch: Umlaut ist der deutsche Name der beiden Tonregel auch als bekannt als als i-mutation und die entsprechende diakritische.
Diaerese
Die Diakritik der Diaerese zeigt an, dass zwei angrenzende Buchstaben, die normalerweise a bilden würden Digraph und werden als ein Sound ausgesprochen, werden stattdessen als separate Vokale in zwei Silben gelesen. Zum Beispiel erinnert die Schreibweise "Co -Operate" die Diaerese, dass das Wort vier Silben hat kooperieren, nicht drei, '*Coop-er-ate'. Im britischen Englisch gilt diese Verwendung seit vielen Jahren als obsolet und in den USA Englisch, obwohl sie länger bestehen bleibt, wird sie jetzt auch als archaisch angesehen.[5] Trotzdem wird es immer noch vom US -Magazin verwendet Der New Yorker.[6] In englischsprachigen Texten ist es vielleicht am bekanntesten in den Schreibweisen.naiv','Noël', und 'Chloë', und wird auch offiziell im Namen der Insel verwendet Teän. Sprachen wie Niederländisch, Afrikaans, katalanisch, Französisch, galizisch und Spanisch Nutzen Sie regelmäßig die Diaerese.
Geschichte
In Griechisch wurden zwei Punkte, genannt "Trema", in der verwendet Hellenistische Periode auf den Buchstaben ι und υ, meistens zu Beginn eines Wortes, wie in ϊδων, ϋιος, und ϋβριν, um sie von einem vorhergehenden Vokal zu trennen, wie das Schreiben war scriptio continua, wo der Abstand noch nicht als verwendet wurde Wortteiler.[b] Es wurde jedoch auch verwendet, um anzuzeigen, dass ein Vokal eine eigene Silbe bildete (in Phonologische Pause), wie in ηϋ und Αϊδι.[7][8]
Die Diaerese wurde zu diesem Zweck in mehreren Sprachen West- und Südeuropas ausgeliehen, darunter Eccitan, katalanisch, Französisch, Niederländisch, Walisischund (selten) Englisch. Als weitere Erweiterung begannen einige Sprachen, eine Diaerese zu verwenden, wenn ein Vokalbrief getrennt ausgesprochen werden sollte. Dies beinhaltete Vokale, die sonst Digraphen mit Konsonanten bilden oder einfach schweigen würden. Zum Beispiel in den Orthographien von Spanisch, katalanisch, Französisch, galizisch, Eccitan und Guarani, die Graphemes Gu und Qu Normalerweise repräsentieren Sie einen einzelnen Klang, [ɡ] oder [k]vor den vorderen Vokalen e und i (oder vor fast allen Vokalen in Occitan). In den wenigen Ausnahmen wo die u wird ausgesprochen, eine Diaerese wird hinzugefügt.
Beispiele:
- Spanisch pingüino [Piŋˈwino] "Pinguin"
- katalanisch aigües [ˈAjɣwəs] "Wasser", Qüestió [kwəstiˈo] "Materie, Frage"
- Eccitan lingüista [liŋˈwistɔ] "Linguist", aqüatic [Aˈkwatik] "Wasser"
- Guarani taragüí [Taɾaˈɰwi] (sehen Korrigiert die Provinz)
- Französisch aiguë oder aigüe [gut] "Akut (fem.)"
- Notiere dass der e ist in den meisten modernen Akzenten still; ohne die diakritisch, beide e und die u würde schweigen oder als ausgesprochen als Schwa in Akzenten, die alle postkonsonanten Schmas erhalten haben, auch in Poesie Rezitationwie im richtigen Namen Aigues-Mortes [ɛ (ə) mɔʁt (ə)].
- galizisch mingüei [Miŋˈwej] "Ich schrumpfte", Saïamos "Wir sind ausgegangen/gingen raus"
- Luxemburgisch Chance [ˈƩˈʃs] "Gelegenheit", Chance [ˈƩˈʃsə] (vor einem Konsonanten) "Chancen"
- Englisch Brontë /ˈbrɒnti/ (sehen Brontë Familie)
- Afrikaans Hoër "Höher"
Dies wurde auf erweitert auf Ganda, wo sich eine Diaerese trennt y aus n: Anya [Aɲa], eine Uhr [Aɲja].
'Ÿ' wird manchmal im transkribierten verwendet griechisch, wo es den griechischen Brief darstellt υ (Upsilon) in Pause mit α. Zum Beispiel ist es in der Transkription zu sehen Artaÿctes des persischen Namens Ἀρταΰκτης (Artaüktēs) am Ende von Herodot, oder der Name von Mount Taã Auf der südlichen Peloponnesus -Halbinsel, die im modernen Griechisch geschrieben ist Ταΰγετος.
Moderne Verwendung
Im Modernes Griechisch, αϊ und οϊ repräsentieren Diphthongs /ai̯/ und /oi̯/, und εϊ die disyllabische Sequenz /e.i/, wohingegen αι, οι, und ει Transkribieren Sie die einfachen Vokale /e/, /ich/, und /ich/. Die Diakritikerin kann der einzige auf einem Vokal sein, wie in ακαδημαϊκός (akadimaïkós, 'akademisch') oder in Kombination mit einem Akuter Akzent, wie in πρωτεΐνη (proteïni, 'Protein').
Im katalanisch, die Digraphen ai, ei, oi, AU, EU, und iu werden normalerweise als Diphthongs gelesen. Ausnahmen von dieser Regel anzugeben (Pause), eine Diaeresis -Marke wird auf den zweiten Vokal platziert: ohne diese die Wörter raïm [rəˈim] ("Traube") und diürn [diˈurn] ("täglich") würde gelesen *[ˈRajm] und *[ˈDiwrn], beziehungsweise. Das Eccitan Die Verwendung von Diaerese ist der des Katalanisch sehr ähnlich: ai, ei, oi, au, eu, ou sind Diphthongs, die aus einer Silbe bestehen, aber aï, eï, oï, aü, eü, oü sind Gruppen, die aus zwei unterschiedlichen Silben bestehen.
Vor dem 1990 orthografische Vereinbarung, eine Diaerese ("Trema") wurde in (hauptsächlich brasilianisch) verwendet Portugiesisch verwendet in Kombinationen Güe/Qüe und Güi/Qüi, in Worten wie Sangüíneo [Sɐ̃ˈwiniu] "Sanguineous". Nach der Umsetzung der orthografischen Vereinbarung wurde es von allen portugiesischen Wörtern insgesamt abgeschafft.
Im FranzösischEinige Diphthongs, die mit Paar Vokalbuchstaben geschrieben wurden Monophthongs, was zu einer Erweiterung des Wertes dieses Diakritikums führte. Es zeigt oft nun, dass der zweite Vokalbrief getrennt von der ersten ausgestrahlt werden soll, anstatt sich mit ihm in einen einzelnen Klang zu verschmelzen. Zum Beispiel die französischen Wörter maïs [Mais] und naïve [Na.iv] würde ausgesprochen *[Mɛ] und *[nɛv]ohne die Diaeresis -Marke seit der Digraph ai wird ausgesprochen [ɛ].[c] Die englische Schreibweise von 'Noël' Bedeutung "Weihnachten"(Französisch: Noël [nɔ.ɛl]) kommt von dieser Verwendung. Ÿ tritt in Französisch als Variante von vor ï in einigen richtigen Substantiven, wie im Namen der Pariser Vorort von L'a Haven-Les-Rosen [la.i le ʁoz] und im Nachnamen der Haus von Cro ihrem [kʁu.i]. In einigen Namen wird eine Diaerese verwendet, um zwei Vokale in der Pause in der Vergangenheit anzuzeigen, obwohl der zweite Vokal seitdem still ist, wie in Saint-Saëns [sɛ̃s̃s] und de staël [də stal].
Die Diaerese wird auch auf Französisch verwendet, wenn ein still ist e wird der Sequenz hinzugefügt Gu, um zu zeigen, dass es ausgesprochen werden soll [ɡy] eher als als Digraph für [ɡ]. Zum Beispiel, wenn das Weibliche ‑ E wird hinzugefügt zu Aigu [gut] "Sharp" ändert sich die Aussprache in den meisten Akzenten nicht:[d] Aiguë [gut] im Gegensatz zum Stadtnamen Aigues-Mortes [ɛ mɔʁt]. Ähnlich ist das weibliche Substantiv ciguë [Siɡy] "Schierling"; vergleichen figue [fi ɡ] "Feige". In der laufenden Französische Rechtschreibreform von 1990 wurde dies in die verlegt u (aigüe, cigüe). (Im canoë [kanɔ.e] das e ist nicht schweigen und wird daher nicht von der Rechtschreibreform beeinflusst.)
Im Walisisch, wo die Diaerese erscheint, befindet sich normalerweise auf dem gestressten Vokal, und dies liegt am häufigsten auf der ersten der beiden benachbarten Vokale; Typische Beispiele sind copïo [kɔ.ˈpi.ɔ] (kopieren) und mopio [ˈMɔ.pjɔ] (zu Mopp). Es wird auch bei der ersten von zwei Vokalen verwendet, die sonst ein Diphthong bilden würden (crëir [ˈKreː.ɪr] ('erstellt') anstatt creir [ˈKrəi̯r] ('geglaubt')) und am ersten von drei Vokalen, um es von einem folgenden Diphthong zu trennen: crëwyd wird ausgesprochen [ˈKreː.ʊi̯d] statt [ˈKrɛu̯.ɨd].
Im Niederländisch, Schreibweisen wie z. coëfficiënt sind notwendig, weil die Digraphen oe und dh Normalerweise repräsentieren die einfachen Vokale [u] und [ich], beziehungsweise. Die Bindung wird jedoch jetzt für zusammengesetzte Wörter vorgezogen, damit zeeëend (Sea Duck) ist jetzt geschrieben zee-eend.[9]
Im Deutschneben der allgegenwärtigen Verwendung von Umlaut -Diakritik mit Vokalen, Diaeresis oben e tritt in einigen Eigennamen auf, wie z. Ferdinand Piëch und Bernhard Hoëcker.
Im galizischDiaerese wird verwendet, um eine Pause in der ersten und zweiten Person des Plural der Imperfekt von Verben endeten in -Aer, -Oer, -Luft und -Oír (saïamos, caïades). Dies beruht auf der Tatsache, dass ein Unstresst -ich- bleibt zwischen den Vokalen, aber seine eigene Silbe bildet, die mit einer schriftlichen Form enden würde, die sich jedoch in der Aussprache mit denen der Gegenwart unterscheidet Konjunktiv (saiamos, caiades), wie die gesagt haben i ein Diphthong mit Folgendem bilden a.
In modern Englisch, die diaeresis, die Gravis und die Akuter Akzent sind die Nur Diakritika verwendet außer, abgesondert, ausgenommen Lehnwörter. Es kann optional für Wörter verwendet werden, die keinen morphologischen Bruch an der Diaeresespunkt haben, wie z. B. "naiv','Boöts'und' Noël '. Es wird weitaus seltener in Wörtern wie "Coisperate" und "Reënter" verwendet, außer in wenigen Veröffentlichungen - insbesondere in sehr wenigen Veröffentlichungen Der New Yorker[10][11][6] und MIT Technology Review unter Jason Pontin- und diese Verwendung wird von vorgeschriebenen Schreibführer als weitgehend angesehen archaisch.[12][13] Die Diaeresis -Marke wird manchmal in englischer persönlicher und Nachnamen verwendet, um anzuzeigen, dass zwei benachbarte Vokale eher separat als als Diphthong ausgesprochen werden sollten. Beispiele sind die angegebenen Namen 'Chloë' und 'Zoë', die ansonsten mit einem stillen ausgesprochen werden könnten e. Um eine ähnliche falsche Aussprache zu entmutigen, wird die Marke auch im Nachnamen verwendet. 'Brontë'.
Umlaut

Germanischer Umlaut ist ein spezifisches historisches Phänomen des Vokalablaufs in Deutsch und andere germanische Sprachen.[e] Auf Deutsch verursacht es zurück Vokale [a], [a], [ɔ], [Ö], [ʊ], [uː] und Diphthong [aʊ] sich im Mund nach vorne verschieben [ɛ], [ɛː] (oder für viele Redner, [Eː], was zu einer Fusion mit führt /eː/), [œ], [Ö], [ʏ], [yː] und [ɔ ɔ], beziehungsweise. In der modernen deutschen Orthographie sind die betroffenen Grapheme ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ und ⟨au⟩ als ⟨geschriebenä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ Und ⟨äu⟩, d. H. Sie sind mit der diakritischen Marke "Umlaut" geschrieben, die mit dem identisch aussieht Diaerese Kennzeichen.
Geschichte


Deutsch Phonologische Umlaut war in der anwesend Althochdeutsch Zeitraum und weiterentwickelte sich in Mittelhochdeutsch. Aus der mittleren Hochdeutschzeit wurde es manchmal im schriftlichen Deutsch bezeichnet, indem es eine hinzufügte e zum betroffenen Vokal entweder nach dem Vokal oder in kleiner Form darüber. Dies ist immer noch in einigen Namen zu sehen, z. Goethe, Goebbels, Staedtler.[f] In mittelalterlichen deutschen Manuskripten, andere Digraphen wurden auch üblicherweise unter Verwendung von Superscripts geschrieben. Im Bluome ('Blume') zum Beispiel wurde das ⟨o⟩ häufig über dem ⟨u⟩ (⟨u⟩ (Blůme). Dieser Brief überlebt jetzt nur in Tschechisch. Vergleichen Sie auch ⟨⟨ñ⟩ Für den Digraph nn, mit dem Tilde als Superschriften ⟨n⟩.
Im Schwarzletter Handschrift wie in deutschen Manuskripten des späteren Mittelalters und auch in vielen gedruckten Texten der frühen Neuzeit, hatte das Superschriften noch eine Form, die als ⟨e⟩ erkennbar wäre, aber in Manuskript -Schreiben, umlehte Vokale Könnte seit dem späten Mittelalter durch zwei Punkte angezeigt werden.
In dem Formen der Handschrift das entstand in der frühe Neuzeit (von welchem Sütterlin ist das neueste und bekannteste Beispiel) Der Buchstabe ⟨E⟩ bestand aus zwei kurzen vertikalen Linien, die sehr nahe beieinander verbunden waren, und der Superschriften sah aus wie zwei winzige Striche. Auch ab dem 16. Jahrhundert ist die handgeschriebene Konvention, um UMLAUT durch zwei Punkte über dem betroffenen Vokal anzuzeigen, in gedruckten Texten gefunden.
Manchmal werden ungewöhnliche Umlaut -Designs auch für Grafikdesign -Zwecke erstellt, z.[14] Dies kann umlauts vertikal oder in den Körper des Buchstabens gehören.[15][16][17]
Druckkonventionen auf Deutsch
Bei der Eingabe von Deutsch, wenn UMLAUT -Buchstaben nicht verfügbar sind, ist es üblich, sie durch den zugrunde liegenden Vokal zu ersetzen, gefolgt von einem ⟨E⟩. So wird "Schröder" zum Beispiel "Schroeder". Da sich die Aussprache stark zwischen dem normalen Buchstaben und dem Umlaut unterscheidet, ist es falsch, die Punkte einfach auszulassen. Das Ergebnis könnte oft ein anderes Wort sein, wie in schon 'schon', schön 'schön'; oder eine andere grammatische Form, z. Mutter 'Mutter', Mütter "Mütter".
Trotzdem gelten die umgebauten Buchstaben nicht als separate Buchstaben des geeigneten Alphabets in Deutsch im Gegensatz zu anderen germanischen Sprachen.
Wann Alphabetisch sortieren Deutsche Wörter, der Umlaut, unterscheidet sich normalerweise nicht vom zugrunde liegenden Vokal, obwohl sich der Umlauter, wenn zwei Wörter nur von einem Umlaut unterscheiden, der zweite ist, zum Beispiel:
- Schon
- Schön
- Schonen
Es gibt ein zweites System in begrenztem Umfang, hauptsächlich zum Sortieren von Namen (umgangssprachlich als "Telefonverzeichnissortierung"), das ü wie UE und so weiter behandelt.
- Schön
- Schon
- Schonen
österreichisch Telefonverzeichnisse Einlegen Sie nach Oz.
- Schon
- Schonen
- Schön
Im SchweizCapital umlauts werden manchmal als gedruckt als DigraphenMit anderen Worten, ⟨ae⟩, ⟨oe⟩, ⟨ue⟩, anstelle von ⟨ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ (siehe Deutsches Alphabet Für eine Ausarbeitung.) Dies liegt daran, dass die Schweizer Schreibmaschinen -Tastatur die französischen Akzente auf den gleichen Tasten wie die Umlauts (ausgewählt durch Verschiebung) enthält. Kapital umlaut zu schreiben ¨-Key (a Totschlüssel) wird gedrückt, gefolgt von dem Großbuchstaben, auf den sich der Umlaut bewerben sollte.
Ausleihe der deutschen Umlautnotation
Einige Sprachen haben einige Formen der deutschen Briefe geliehen Ä, Ö, oder Ü, einschließlich Aserbaidschani, estnisch, finnisch, ungarisch, Karelianer, manche der Sami -Sprachen, slowakisch, Schwedisch, und Türkisch. Dies zeigt Geräusche an, ähnlich den entsprechenden, umgerüsteten Buchstaben auf Deutsch. In gesprochenen skandinavischen Sprachen wird die grammatikalische Umlaut -Änderung verwendet (einzigartig zu Plural, Ableitungen usw.), aber der verwendete Charakter unterscheidet sich zwischen den Sprachen. In Finnisch ändern sich a/ä und o/ö systematisch in Suffixen gemäß den Regeln von Vokalharmonie. In ungarisch Doppelte akute Akzente, was auf eine Mischung aus Umlaut und akuter Hinweis anzeigt. Kontrast: kurzer; lang ő. Das estnische Alphabet hat sich ⟨ä⟩, ⟨ö⟩ und ⟨ü⟩ vom Deutsch geliehen; Schwedisch und Finnisch haben ⟨ä⟩ und ⟨ö⟩; und Slowaka hat ⟨ä⟩. Auf estnisch, schwedisch, finnisch und sami ⟨ä⟩ und ⟨ö⟩ bezeichnen [Æ] und [Ö], beziehungsweise. Ungarisch hat ⟨ö⟩ und ⟨ü⟩.slowakisch Verwendet den Buchstaben ⟨ä⟩, um zu kennzeichnen [e] (oder ein bisschen archaisch, aber immer noch korrekt [ɛɐ]). Das Zeichen heißt dve bodky [ˈDʋe ˈbɔtki] ("zwei Punkte") und der vollständige Name des Buchstabens ä ist široké e [ˈꟅirɔkeː ˈe] ("breit E"). Das ähnliche Wort dvojbodka [ˈDʋɔjbɔtka] ("Double Dot") bezieht sich jedoch auf die Doppelpunkt.
In diesen Sprachen besteht die Ersatzregel für Situationen, in denen der Umlaut -Charakter nicht verfügbar ist, mit Ausnahme des Ungarns nicht die zugrunde liegende nicht akzentuierte Charakter. Ungarisch befolgt die deutschen Regeln und ersetzt ⟨ö⟩ und ⟨ü⟩ durch ⟨oe⟩ bzw. ⟨ue⟩ - zumindest für Telegramm- und Telex -Nachrichten. Die gleiche Regel wird für die Beinahe-Lookalikes ⟨ő⟩ und ⟨ű⟩ befolgt.
Im Luxemburgisch (Lëtzuergesch), ⟨Ä⟩ und ⟨ë⟩ darstellen gestresst [Æ] und [ə] (Schwa) beziehungsweise. Die Buchstaben ⟨ü⟩ und ⟨ö⟩ treten nicht in einheimischen luxemburgischen Wörtern auf, aber zumindest der ersteren ist in Worten, die aus dem Standarddeutschen entlehnt wurden, üblich.
Als Türkisch 1928 vom Arabisch in das lateinische Alphabet umstellte, nahm sie eine Reihe von Diakritikern an, die aus verschiedenen Sprachen entlehnt wurden, darunter ⟨ü⟩ und ⟨ö⟩ aus Deutsch (wahrscheinlich durch ihre Verwendung in Sprachen wie Schwedisch, Ungarisch usw. verstärkt). . Diese türkischen Grapheme repräsentieren Sounds, die ihren jeweiligen Werten auf Deutsch ähnlich sind (siehe Türkisches Alphabet).
Da die geliehene Diakritikerin seine Beziehung zur germanischen I-Mutation verloren hat, befinden sie sich in einigen Sprachen, die als unabhängig angesehen werden Graphemeund kann nicht durch ⟨ae⟩, ⟨oe⟩ oder ⟨ue⟩ ersetzt werden wie auf Deutsch. In estnisch und finnisch haben diese letzteren Diphthongs beispielsweise unabhängige Bedeutungen. Sogar einige germanische Sprachen wie Schwedisch (welche tut eine Transformation analog zum deutschen Umlaut, genannt omljud), behandeln Sie sie immer als unabhängige Buchstaben. Im Kollation, Dies bedeutet Ordnung unterscheidet sich von Deutsch. Die Transformationen ä → ae und ö → oe kann daher für diese Sprachen als weniger angemessen angesehen werden, obwohl schwedische und finnische Pässe die Transformation verwenden, um Ö und Ä (und å wie aa) in dem maschinenlesbare Zone. In Kontexten der technologischen Einschränkung, z. In englischbasierten Systemen können Schweden entweder gezwungen werden, die Diakritik wegzulassen oder das beiden Buchstabensystem zu verwenden.
Beim Eingeben norwegisch, die Buchstaben Æ und Ø könnte ersetzt werden durch Ä und Ö Wenn erstere nicht verfügbar sind. Wenn ä ist auch nicht verfügbar, es ist angemessen zu verwenden ae. Das gleiche gilt für ö und oe. Während ae hat eine große Ähnlichkeit mit dem Brief æ und behindert daher die Lesbarkeit nicht, den Digraph oe reduziert wahrscheinlich die Lesbarkeit eines norwegischen Textes. Dies gilt insbesondere für den Digraph Øy, die in kryptischeren Form gerendert werden würde Oey. Auch in dänisch, Ö wurde anstelle von Ø in einigen älteren Texten und zur Unterscheidung zwischen offenem und geschlossenem Ö-Sounds und wenn Verwirrung mit anderen Symbolen auftreten, z. auf Karten. Der Dänisch/Norweger Ø ist wie die deutsche Ö -Entwicklung von OE, die mit dem Franzosen verglichen werden muss Œ.
Frühzeitig Volapük Gebraucht Fraktur a, o und u als anders als Antiqua Einsen. Später wurden die Fraktur -Formulare durch umlaute Vokale ersetzt.
Die Verwendung von umlautähnlichen diakritischen Vokalen, insbesondere von ü, tritt in der vor Romanisierung von Sprachen, die das römische Alphabet nicht verwenden, wie z. Chinesisch. Zum Beispiel, Mandarin Chinesisch 女 [NY˨˩˦] ("weiblich") ist romanisiert als nǚ in Hanyu Pinyin. Tibetaner Pinyin Verwendet Ä, Ö, ü mit ungefähr ihren deutschen Werten.
Das kyrillisch Briefe ӓ, ӧ, ӱ werden in verwendet Mari, Khantyund andere Sprachen für ungefähr [Æ], [Ö], und [y]. Diese entsprechen direkt dem deutschen Umlaut Ä, Ö, ü. Andere Vokale, die einen Doppelpunkt verwenden, um ihre Werte in verschiedenen Minderheitensprachen Russlands zu ändern, sind ӛ, ӫ, und ӹ.
Verwendung des UMLAUT für Spezialeffekte
Der Umlaut -Diakritikum kann in "verwendet werden"Sensationelle Schreibweisen" oder ausländisches BrandingZum Beispiel in der Werbung oder für andere Spezialeffekte. Motley Crue, Blue Oyster Cult, und Haagen Dazs sind Beispiele für eine solche Verwendung.
Andere Verwendungen
Ein Doppelpunkt wird auch als diakritisch verwendet, wenn er weder als Diaerese noch als Umlaut fungiert. In dem Internationales Phonetisches Alphabet (IPA), ein Doppelpunkt über einem Buchstaben wird für a verwendet Zentraler Vokal, eine Situation, die UMLAUT ähnlicher ist als der Diaerese. In anderen Sprachen wird es für Vokallänge, Nasalisierung, Ton und verschiedene andere Verwendungszwecke verwendet, bei denen die Diaerese oder Umlaut typografisch verfügbar war. Der IPA verwendet einen Doppelpunkt unter einem Buchstaben, um anzuzeigen Atem (gemurmelte) Stimme.[18][g]
Vokale
- Im albanisch, Tagalog und Kashubian, ⟨Ë⟩ repräsentiert a Schwa [ə].
- Im Aymara, ein Doppelpunkt wird auf ⟨ä⟩ ⟨ï⟩ ⟨ü⟩ für verwendet Vokallänge.
- Im baskischen Dialekt von Soule repräsentiert ⟨ü⟩ [y]
- In der DMG -Romanisierung von Tunesisches Arabisch, ⟨Ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ṏ⟩, ⟨ü⟩ und ⟨ṻ⟩ repräsentieren [Æ], [œ], [œ̃], [y], und [y:].
- Im Ligurer Offizielle Orthographie, ⟨ö⟩ wird verwendet, um den Klang darzustellen [Ö].
- Im Māori Eine Diaerese (z. Mäori) wurde in der Vergangenheit oft auf Computern anstelle der verwendet Längezeichen um lange Vokale anzuzeigen, da die Diaerese auf vielen Systemen relativ einfach zu produzieren war und das Macron schwierig oder unmöglich ist.[19][20]
- Im Seneca, ⟨Ë⟩ ⟨ö⟩ sind Nasenvokale, obwohl ⟨ä⟩ ist [ɛ]wie im deutschen Umlaut.
- Im Vurës (Vanuatu), ⟨ë⟩ und ⟨ö⟩ codieren jeweils [œ] und [Ö].
- In dem Pahawh Hmong Skript, ein Doppelpunkt wird als einer von mehreren Tonmarken verwendet.
- Der Doppelpunkt wurde in der verwendet Frühes kyrillisches Alphabet, was verwendet wurde, um zu schreiben Alte Kirchenslawone. Das moderne kyrillisch Belarussisch und Russisch Alphabete enthalten den Brief yo ⟨Ё⟩, obwohl er durch den Buchstaben ersetzt wird ⟨е⟩ Ohne die Diakritikerin ist auf Russisch erlaubt, es sei denn, dies würde Unklarheiten schaffen. Seit den 1870er Jahren der Brief yi (Ї, ї) wurde in der verwendet Ukrainisches Alphabet zum IoTated [ji]; schmucklos і ist nicht iotiert [ich]. Im Udmurt, ӥ wird für ungiotiertes verwendet [ich], mit и für IoTated [ji].
- Die Form ÿ ist häufig in Niederländisch Handschrift und gelegentlich auch in gedruckter Text verwendet - ist aber eine Form von Der Digraph "ij" eher als eine Änderung des Buchstabens "Y".
- Das Komi -Sprache Verwendet ⟨Ӧ⟩ (Ein kyrillisches O mit Diaerese) für [ə].
- Das Schwedisch, finnisch und estnisch Sprachen verwenden ⟨⟨Ä⟩ und ⟨Ö⟩ zu repräsentieren [Æ] und [Ö]
Konsonanten
Jacaltc (a Maya- Sprache) und Madagasy gehören zu den wenigen Sprachen mit einer Diaerese auf dem Buchstaben "n"; sowohl, n ist der Velar Nasal [n].
Im UdmurtEin Doppelpunkt wird auch mit den Konsonantenbuchstaben verwendet ӝ [Dʒ] (von ж [ʒ]), ӟ [Dʑ] (von з [z] ~ [ʑ]) und ӵ [Tʃ] (von ч [Tɕ]).
Wenn die Unterscheidung wichtig ist, Ḧ und ẍ werden zur Darstellung verwendet [h] und [ɣ] im Kurdisch Kurmanji Alphabet (die ansonsten durch "H" und "x" dargestellt werden). Diese Geräusche werden von Arabisch ausgeliehen.
Ẅ und ÿ: Ÿ ist im Allgemeinen ein Vokal, wird aber als (halbvokaler) Konsonant verwendet [ɰ] (a [W] ohne die Verwendung der Lippen) in Tlingit. Dieser Sound ist auch in gefunden Küste Tsimshian, wo es geschrieben ist ẅ.
Eine Reihe von Sprachen in Vanuatu Verwenden Sie Doppelpunkte für Konsonanten, um darzustellen Linguolabial (oder 'apicolabial') Phoneme in ihrer Orthographie. Daher Araki Kontrastiert bilabial p [p] mit Linguolabial p [t]; bilabial m [m] mit Linguolabial m [n]; und bilabial v [β] mit Linguolabial v̈ [d].
Seneca verwendet ⟨s̈⟩ für [ʃ].
Der Buchstabe ẗ wird in der verwendet ISO 233 Transliteration von Arabisch für Tāʾ Marbūṭah ة.
Syrien Verwendet zwei Punkte über einem Buchstaben, genannt Siyame, um anzuzeigen, dass das Wort als Plural verstanden werden sollte. Zum Beispiel, ܒܝܬܐ (bayta) bedeutet "Haus", während ܒܝ̈ܬܐ (bayte) bedeutet "Häuser". Das Schild wird besonders dann verwendet, wenn keine Vokalmarkierungen vorhanden sind, was zwischen den beiden Formen unterscheiden kann. Obwohl sich der Ursprung des Siyame von dem des Diaeresis -Zeichens unterscheidet, werden in modernen Computersystemen beide durch denselben Unicode -Charakter dargestellt. Dies führt jedoch häufig zu einer falschen Darstellung des syrischen Textes.
Diakritisch darunter
Das IPA gibt einen "Index UMLAUT" an, zum Beispiel Hindi [kʊm̤ar] 'Töpfer';[18]: 25 das Ala-LC-Romanisierung System sorgt für seine Verwendung und ist eines der der Hauptprogramme zum Romanisieren von Persisch (Zum Beispiel rendern ⟨⟨ض⟩ Als ⟨z̤⟩). Die Notation wurde verwendet, um zum Beispiel einige asiatische Sprachen in lateinamerikanischer Skript zu schreiben Red Karen.
Briefe mit Diaerse
Computernutzung
Die Charaktercodierung behandelt im Allgemeinen die UMLAUT und die Diaerese als die gleiche diakritische Marke. (Dies ähnelt der Verwendung von Unicode's Bindestrich-Minus Codepunkt, um beide a darzustellen Bindestrich und ein Minuszeichen). Technisch gesehen kann die Form der "diakritischen obigen" mit jedem anderen Charakter kombiniert werden, indem sie sie codiert U+0308 ◌̈ Kombinieren Sie die Diaerese; Das Gleiche gilt für die Form der "diakritischen unteren" Form, die verwendet wird U+0324 ◌̤ Kombinieren Sie die Diaerese unten.
Ein Bereich von Vorkomponierte Zeichen sind in Unicode codiert; das DIACRITIC Kombinieren Technik ist erforderlich, um andere zu produzieren. Viele lokalisiert Tastaturzuordnungen Sie haben einfachere Möglichkeiten, Charaktere in dieser Region am häufigsten einzugeben, aber am modernsten am meisten Betriebssysteme Direkteintritt der direkten Einreise der Unicode Codepunktunabhängig von den Lokalitätseinstellungen.
Tastatureingabe

Wenn auf der Tastatur nicht Buchstaben mit Doppelpunkten vorhanden sind (oder wenn sie vom Betriebssystem nicht erkannt werden), gibt es eine Reihe von Möglichkeiten, sie in ein Computersystem einzugeben.
Apple macos, iOS
IOS liefert Akzentbriefe durch Pressebereich auf den meisten europäischen lateinischen Schreibtastaturen, einschließlich Englisch. Einige Tastaturlayouts enthalten Tasten mit Akzente, die zu jedem geeigneten Buchstaben Akzente hinzufügen können. Ein Buchstaben mit Doppelpunkten kann durch Pressen erzeugt werden ⌥ Option+Udann der Brief. Dies funktioniert auf Englisch und anderen Tastaturen und wird in den mitgelieferten Handbüchern weiter dokumentiert.[21]
Google Chrome OS
Zum Chrome OS Mit der US-amerikanischen Tastatureinstellung ist die Kombination "+(Buchstabe).[22] Verwenden Sie für Chrome OS mit UK-erweiterter Einstellung Alt Gr⇧ Verschiebung2, veröffentlichen, dann den Brief. Alternativ kann der Unicode -CodePoint direkt verwendet werden Strg+⇧ Verschiebung+u, veröffentlicht, dann den vierstelligen Code, dann ↵ Geben Sie ein oder Platz.[23]
Linux
In einigen Linux Desktop -Umgebungen Ein Buchstaben mit Doppelpunkten kann durch Pressen erzeugt werden Alt Gr⇧ Verschiebung:dann der Brief. Wenn das System a hat Key komponierenDas gleiche Verfahren wie bei X-Windows (unten) kann verwendet werden.
Microsoft Windows
Asery und Qery Zu den Tastaturen (wie in weiten Teilen Europas) gehören Vorkomponierte Zeichen (akzentuierte Buchstaben) standardmäßig und diese werden vollständig unterstützt von Microsoft Windows, in der Regel mit dem zugegriffen Alt Gr Schlüssel.
Für Benutzer mit a US -TastaturlayoutWindows enthält eine Einstellung "US International", die die Erstellung von Akzentschreiben unterstützt, indem die Funktion einiger Schlüssel in die Tasten geändert wird tote Schlüssel. Wenn der Benutzer eintritt "wird auf dem Bildschirm nichts angezeigt, bis der Benutzer ein anderes Zeichen eingibt. Danach werden die Zeichen nach Möglichkeit zusammengeführt oder unabhängig voneinander hinzugefügt, wenn nicht. Andernfalls kann das gewünschte Zeichen mit der oben genannten ALT -Tabelle generiert werden .
Für Benutzer in Großbritannien und Irland mit QWERTY Tastaturen, Windows hat eine 'Erweitert'Setting so, dass ein Akzentbrief mithilfe von Mitarbeitern erstellt werden kann Alt Gr2 dann der Basisbrief.
Beim Benutzen Microsoft Word oder AusblickEin Buchstaben mit Doppelpunkten kann durch Pressen erzeugt werden Strg⇧ Verschiebung: und dann der Brief.
Auf Microsoft Windows Tastaturlayouts das haben keine doppelten Zeichen, kann man verwenden Windows -Alt -Schlüsselcodes. Doppelte Punkte werden dann eingegeben, indem Sie die linke Alt -Taste drücken und den vollständigen Dezimalwert der Position des Charakters in der Charakter eingeben Windows -Code -Seite Auf der numerischen Tastatur, sofern die kompatible Codeseite als Systemcode -Seite verwendet wird. Man kann auch Zahlen von verwenden Code Seite 850; Diese werden ohne führende 0 verwendet.
Charakter | Windows -Code -Seitencode | CP850 -Code | Unicode |
---|---|---|---|
ä | Alt+0228 | Alt+132 | 00E4 |
ë | Alt+0235 | Alt+137 | 00eb |
ï | Alt+0239 | Alt+139 | 00ef |
ö | Alt+0246 | Alt+148 | 00f6 |
ü | Alt+0252 | Alt+129 | 00FC |
ÿ | Alt+0255 | Alt+152 | 00ff |
Ä | Alt+0196 | Alt+142 | 00C4 |
Ë | Alt+0203 | Alt+211 | 00CB |
Ï | Alt+0207 | Alt+216 | 00cf |
Ö | Alt+0214 | Alt+153 | 00d6 |
Ü | Alt+0220 | Alt+154 | 00dc |
Ÿ | Alt+0159 | N / A | 0178 |
X Fenstersystem
X-basierte Systeme mit einer Key komponieren Im System einstellen kann normalerweise Zeichen mit doppelten Punkten durch Eingabe einfügen Komponieren, zitiert (d.h. "
) gefolgt vom Brief. Komponieren+⇧ Verschiebung, Buchstabe Kann abhängig von der Einrichtung des Systems auch funktionieren. Die meisten modernen Unix-ähnlichen Systeme akzeptieren jedoch auch die Sequenz Komponieren+⇧ Verschiebung+U Soitieren Sie die direkte Eingabe eines Unicode -Werts. Somit tippen Komponieren+⇧ Verschiebung+U, 00f6
, enden mit Platz oder ↵ Geben Sie ein, wird einfügen ö
in das Dokument.
Spezielle Schlüssel
Die deutsche Tastatur hat spezielle Tasten für ü Ö ä. Skandinavische und türkische Tastaturen haben spezielle Tasten für ihre jeweiligen sprachspezifischen Briefe, einschließlich ö für schwedisch, finnisch und isländisch und beides ö und ü für Türkisch. Französisch und Belgier Asery Tastaturen haben a Totschlüssel Dies fügt der Buchstabe-Taste unmittelbar nach (zum Beispiel Verschiebung-gefolgt von e Anschlüsse ë) einen Zirkumflex (falls ohne Verschiebung) oder eine Diaerese/Umlaut (falls mit Verschiebung) hinzu.
Andere Skripte
Für Nicht-Latin-Skripte verwenden Griechisch und Russisch für Doppel-DIAKRITICS auf nur wenigen Charakteren Press und Hold. The Greek keyboard has dialytica and dialytica–tonos variants for upsilon and iota (ϋ ΰ ϊ ΐ), but not for ε ο α η ω, following modern monotonic usage. Die russischen Tastaturen bieten separate Tasten für е und ё.
Tastaturen auf dem Bildschirm
Das frühe 21. Jahrhundert verzeichnete einen bemerkenswerten Wachstum an stilus- und berührungsunternehmens betriebenen Schnittstellen, wodurch die Verwendung von Tastaturen auf dem Bildschirm, die von Zeigengeräten (Maus, Stift oder Finger) betrieben wurden, wichtiger wurden. Diese "weichen" Tastaturen replizieren möglicherweise die Modifikator-Tasten, die auf Hardware-Tastaturen gefunden wurden. Sie können jedoch auch andere Mittel zur Auswahl von Optionen aus einer Basistaste verwenden, z. B. mit der rechten Maustaste oder beim Drücken und Haufen. Weiche Tastaturen haben möglicherweise auch mehrere Kontexte wie Buchstaben, numerisch und Symbol.
Charaktercodierungen
Das ISO 8859-1 Charaktercodierung enthält die Buchstaben ä, ë, ï, ö, üund ihre jeweils Hauptstadt Formulare sowie ÿ in Kleinbuchstaben nur mit Ÿ In der überarbeiteten Ausgabe hinzugefügt ISO 8859-15 und Windows-1252.
Unicode Beinhaltet alle ISO-8859 und liefert auch den Doppelpunkt als U+00A8 ¨ Diaerese und wie U+0308 ◌̈ Kombinieren Sie die Diaerese. Darüber hinaus gibt es CodePoints für Dutzende von Vorkomponierte Zeichen Wie oben gezeigt, hauptsächlich für die Kompatibilität mit älteren Charaktercodierungen.
Sowohl das kombinierende Zeichen U+0308 als auch die vorkomponierten CodePoints können als UMLAUT oder DIAEREESES verwendet werden.
Manchmal müssen zwischen dem Umlaut -Zeichen und dem Diaeresis -Zeichen unterschieden werden. ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 empfiehlt Folgendes für diese Fälle:[24]
- Die darstellen Umlaut Verwenden Sie die Kombination von Diaerese (U+0308)
- Die darstellen Diaerese verwenden Kombinieren von Graphem Joiner (CGJ, U+034F)+Kombinieren Sie die Diaerese (U+0308)
Seit Version 3.2.0 bietet Unicode auch U+0364 ◌ͤ Kombinieren Sie den lateinischen kleinen Buchstaben e Dies kann die ältere Umlaut -Typografie produzieren.
Unicode bietet einen kombinierten Doppelpunkt unten als U+0324 ◌̤ Kombinieren Sie die Diaerese unten.
Html
Im Html, Vokale mit Doppelpunkten können mit einer Entitätsreferenz des Formulars eingegeben werden &? Uml;
, wo ?
Kann irgendetwas sein a
, e
, i
, o
, u
, y
oder ihre Majuscule Gegenstücke. Mit Ausnahme des Großbuchstabens ŸDiese Charaktere sind auch in all dem verfügbar ISO 8859 Zeichensätze und somit die gleichen Codepoints in ISO-8859-1 (-2, -3, -4, -9, -10, -13, -14, -15, -16) und Unicode. Der Großbuchstaben Ÿ ist in ISO 8859-15 und Unicode erhältlich, und Unicode bietet auch eine Reihe anderer Buchstaben mit Doppelpunkten.
Charakter | Ersatz | Html | Unicode |
---|---|---|---|
Ä ä | A oder Ae a oder ae | Ä ä | U+00C4 U+00E4 |
Ö ö | O oder Oe o oder oe | Ö ö | U+00D6 U+00F6 |
Ü ü | U oder Ue u oder ue | Ü ü | U+00DC U+00FC |
Charakter | Html | Unicode |
---|---|---|
Ë ë | Ë ë | U+00CB U+00EB |
Ḧ ḧ | U+1E26 U+1E27 | |
Ï ï | Ï ï | U+00cf U+00EF |
ẗ | U+1E97 | |
Ṳ ṳ | U+1E72 U+1E73 | |
Ẅ ẅ | U+1E84 U+1E85 | |
Ẍ ẍ | U+1E8C U+1E8D | |
Ÿ ÿ | Ÿ ÿ | U+0178 U+00FF |
Hinweis: Beim Ersetzen von UMLAUT -Zeichen durch Plain ASCII, verwenden ae, oe, usw. für die deutsche Sprache und den einfachen Charakterersatz für alle anderen Sprachen.
Tex und Latex
Tex (und seine Derivate, insbesondere seine Derivate Latex) Ermöglicht auch, dass Doppelpunkte über Buchstaben platziert werden können. Der Standardweg besteht darin, die Steuersequenz zu verwenden \ "
gefolgt vom relevanten Brief, z. \ "u
. Es ist eine gute Praxis, die Sequenz mit lockigen Zahnspangen auszulegen: {\ "u}
oder \ "{u}
.
TexDas "deutsche" Paket kann verwendet werden: Es fügt das hinzu "
Kontrollsequenz (ohne Backslash), um den Umlaut zu erzeugen. Dies kann jedoch zu Konflikten führen, wenn die Hauptsprache des Dokuments nicht deutsch ist. Seit der Integration von Unicode durch die Entwicklung von XETEX und XelatexEs ist auch möglich, das Unicode -Zeichen direkt in das Dokument einzugeben, indem Sie eine der anerkannten Methoden wie z. Key komponieren oder direkt Unicode -Eingabe.
TexDie traditionellen Kontrollsequenzen können weiterhin verwendet werden und erzeugen den gleichen Ausgang (in sehr frühen Versionen von Tex Diese Sequenzen würden Doppelpunkte produzieren, die zu weit über dem Körper des Buchstabens lagen).
Alle diese Methoden können mit allen verfügbaren Schriftarten (kursiv, fett usw.) verwendet werden.
Siehe auch
Anmerkungen
- ^ Plural: Diaeres; auch geschrieben Diæresis oder Trema
- ^ sehen Koptisches Alphabet, zum Beispiel
- ^ mais Ohne Diaerese ist die Konjunktion 'aber' aber 'aber maïs mit einem ist das Müsli -Mais (normalerweise benannt Mais in Amerika) also ist die Unterscheidung wichtig.
- ^ In einigen Sorten, wie z. Belgier und Schweizer Französisch, "Leise" ‑ E verursacht eine Verlängerung des vorhergehenden Vokals so - Guë/ -Güe wird ausgesprochen [ɡyː] in diesen Akzenten.
- ^ Das phonologische Phänomen von Umlaut ereignete sich auch in Englisch ('Man ~ Men; voll ~ Füllung; Gänse -Gänse'), aber die englische Orthographie zeigt dies nicht mit dem Umlaut -diakritisch an.
- ^ Beachten Sie, dass nicht alle dieser Kombinationen notwendigerweise Umlauts sind: in den Stadtnamen Coesfeld und Raesfeldzum Beispiel die e verlängert nur den vorhergehenden Vokal ([Ö] und [a], beziehungsweise).
- ^ Das IPA -Handbuch Ruft die Marke 'Index umlaut' im Gegensatz zur Unicode -Konsortium"S Choice of 'Diaeresis unten".
Verweise
- ^ Wells, j C. (2000). Longman Aussprachewörterbuch (2. Aufl.). Harlow, Essex: Pearson Education Limited. p. 219. ISBN 978-0-582-36467-7.
- ^ Der Unicode Standard V 5.0. San Francisco: Addison-Wesley. 2006. p. 228. ISBN 0-321-48091-0.
- ^ διαίρεσις. Liddell, Henry George; Scott, Robert; Ein griechisch -englisches Lexikon Bei der Perseus -Projekt
- ^ τρῆμα. Liddell, Henry George; Scott, Robert; Ein griechisch -englisches Lexikon Bei der Perseus -Projekt
- ^ Shaw, Harry (1993). Akzentzeichen: Dieresis. Stechen Sie es richtig! (zweite Ausgabe). p. 38. ISBN 0-06-461045-4.
... Es wird viel weniger verwendet als früher, nachdem es weitgehend durch den Bindestrich ersetzt wurde ...
- ^ a b Norris, Mary (2012-04-26). "Der Fluch der Diaerese". Der New Yorker. Abgerufen 2021-08-07.
Das spezielle Tool, das wir hier im New Yorker verwenden, um die beiden Punkte herauszuwerfen, die wir dann sorgfältig über den zweiten Vokal in solchen Worten wie „naiv“ und „Laocoön“ konzentrieren, werden in diesem Jahr ein Training bekommen, wie die Demokraten zusammenarbeiten, um sie wiederzugeben der Präsident.
- ^ Johnson, William A. (2013). Bookrolls und Schriftgelehrte in Oxyrhynchus. Universität von Toronto Press. p. 343.
- ^ Bagnall, Roger S., ed. (2011). Das Oxford -Handbuch der Papyrologie. p. 262. ISBN 9780199843695.
- ^ "Zee-eend". woordenlijst.org. Abgerufen 2021-08-07.
- ^ Diaeresis: 9. Dezember 1998. Das Wort der Mavens des Tages. Beliebiges Haus.
- ^ Umlauts auf Englisch?. Allgemeine Fragen. Straight Dope Message Board.
- ^ Burchfield, R. W. (1996). Modern englische Verwendung von Fowlers (3 ed.). Oxford University Press. p. 210. ISBN 0-19-869126-2.
- ^ "Über Diakritik und Archaïsm". 18. Juni 2006. archiviert von das Original Am 2010-01-07.
- ^ Hardwig, Florian. "Ungewöhnliche Umlauts (Deutsch)". Tippfehler. Abgerufen 15. Juli 2015.
- ^ Hardwig, Florian (2013-05-29). "Jazz in der Stadt Poster". Schriftarten verwendet. Abgerufen 15. Juli 2015.
- ^ "Flickr Collection: Vertikale Umlauts". Flickr. Abgerufen 2021-08-07.
- ^ Hardwig, Florian (17. Dezember 2014). "Compact Umlaut". Schriftarten verwendet. Abgerufen 2021-08-07.
- ^ a b International Phonetic Association (2021). Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521652360..
- ^ "Māori orthografische Konventionen". Māori -Sprachkommission. Archiviert von das Original am 2009-09-06. Abgerufen 11. Juni 2010.
- ^ "Māori -Sprache im Internet". Te ara: Die Enzyklopädie Neuseelands.
- ^ "Geben Sie Zeichen mit Akzentmarken auf Mac ein". Apple.com. Abgerufen 2021-08-07.
- ^ Randall, Angela (18. Februar 2014). "So schreibe ich fremde Charakterakzente mit Ihrem Chromebook". Abgerufen 2. März, 2020.
- ^ Busch, Jack (20. April 2018). "Geben Sie Sonderzeichen mit einem Chromebook (Akzente, Symbole, Em -Striche) ein". Groovypost.com. Abgerufen 28. Februar, 2020.
- ^ Kaplan, Michael S. (4. September 2006). "Jeder Charakter hat eine Geschichte Nr. 24: U+0308 (kombiniert Diaeresis)".