türkische Sprache
Türkisch | |
---|---|
Türkçe (Substantiv, Adverb) Türk dili (Substantiv) | |
Aussprache | Türkçe: [ˈTyɾctʃe] (Hören) Türk dili: Türkische Aussprache:[ˈTyɾc 'dili] |
Heimisch | Truthahn (offiziell), Nord-Zypern (offiziell), Zypern (offiziell), Aserbaidschan, Irak, Syrien, Libanon, Griechenland, Bulgarien, Rumänien, Kosovo, Nordmakedonien, Bosnien und Herzegowina |
Region | Anatolien, Balkan, Zypern, Mesopotamien, Levante, Transkaukasien |
Ethnizität | türkische Leute |
Muttersprachler | Über 80 Millionen (2021 Schätzung)[1] 88 Millionen (L1 + L2)[2] |
Turkisch
| |
Frühe Formen | |
Standardformen |
|
Dialekte | |
Latein (Türkisches Alphabet) Türkische Braille | |
Offizieller Status | |
Amtssprache in | Zypern Nord-Zypern Truthahn Organisationen: |
Anerkannte Minderheit Sprache in | |
Reguliert von | Türkische Sprachvereinigung |
Sprachcodes | |
ISO 639-1 | tr |
ISO 639-2 | tur |
ISO 639-3 | tur |
Glottolog | nucl1301 |
Linguasphere | Teil von 44-aab-a |
Einheimische Verteilung von türkisch | |
Länder, in denen Türkisch eine offizielle Sprache ist Länder, in denen es als Minderheitensprache anerkannt ist Länder, in denen es in mindestens einer Gemeinde als Minderheitensprache und gemeinsam anerkannt ist | |
Türkisch (Türkçe (Hören), Türk dili), auch bezeichnet als Türkei Türkisch (Türkiye türkçesi), ist der am weitesten verbreitete von der Turkische Sprachenmit rund 80 bis 90 Millionen Lautsprechern. Es ist die Landessprache von Truthahn und Nord-Zypern. Es gibt signifikante kleinere Gruppen von türkischen Sprechern in Irak, Syrien, Deutschland, Österreich, Bulgarien, Nordmakedonien,[15] Griechenland,[16] das Kaukasusund andere Teile von Europa und Zentralasien. Zypern hat das angefordert europäische Union Fügen Sie Türkisch als offizielle Sprache hinzu, obwohl die Türkei kein Mitgliedstaat ist.[17] Türkisch ist die 13. am meisten gesprochene Sprache der Welt.
Im Westen der Einfluss von Osmanische Türkisch- Die Vielfalt der türkischen Sprache, die als administrative und literarische Sprache der verwendet wurde Osmanisches Reich- Verbreitet, als das Osmanische Reich erweiterte. Im Jahr 1928 als einer von Atatsürks Reformen In den frühen Jahren der Republik Türkei die Osmanisches türkisches Alphabet wurde durch a ersetzt Lateinisches Alphabet.
Die charakteristischen Eigenschaften der türkischen Sprache sind Vokalharmonie und umfangreich Agglutination. Die grundlegende Wortreihenfolge von Türkisch ist Subjekt -Objekt -Verb. Türkisch hat nein Substantivklassen oder grammatikalisches Geschlecht. Die Sprache macht die Verwendung von Ehren und hat eine starke T -V -Unterscheidung die unterschiedliche Höflichkeit unterscheidet, Soziale Distanz, Alter, Höflichkeit oder Vertrautheit gegenüber dem Adressaten. Die Plural-Pronomen und Verbformen der zweiten Person werden aus Respekt auf eine einzelne Person verwendet.
Einstufung
Türkisch ist Mitglied der Oghuz Gruppe der Turkisch Familie. Andere Mitglieder umfassen Aserbaidschani, gesprochen in Aserbaidschan und nordwestlich Iran, Gagauz von Gagauzia, Qashqai von Süd Iran und die Turkmen von Turkmenistan.[18]
Klassifizierung des Turkisch Sprachen sind kompliziert. Die Migrationen der Turkisch Völker und ihre konsequente Vermischung miteinander und mit den Völkern, die nicht sprachenTurkisch Sprachen haben eine sprachliche Situation großer Komplexität geschaffen.[18]
Es gibt ständige Debatten darüber, ob die Turkisch Die Familie ist selbst ein Zweig eines größeren Altaic Familie, einschließlich japanisch, Koreanisch, mongolisch und Tungusic.[19] Das neunzehnte Jahrhundert Ural-Altaik Theorie, die türkisch mit gruppierte finnisch, ungarisch und Altaic Sprachen ist umstritten.[20] Die Theorie basiert hauptsächlich auf der Tatsache, dass diese Sprachen drei Merkmale teilen: Agglutination, Vokalharmonie und Mangel an grammatikalischem Geschlecht.[20]
Geschichte
Das früheste bekannte Alte türkische Inschriften sind die drei monumentalen Orkhon inscriptions gefunden in Modern Mongolei. Zu Ehren des Prinzen errichtet Kul Tigin und sein Bruder Kaiser Bilge Khagan, diese stammen aus dem Zweiter türkischer Khaganat (vom 682–744 n. Chr.).[21] Nach der Entdeckung und Ausgrabung dieser Denkmäler und damit verbundenen Steinplatten durch russische Archäologen in der breiteren Gegend, die das umgibt, Orkhon Valley Zwischen 1889 und 1893 stellte sich fest, dass die Sprache auf den Inschriften die war Alte türkische Sprache geschrieben mit dem Altes türkisches Alphabet, was auch als "türkische Runen" oder "Runiform" bezeichnet wurde germanisch Runenalphabete.[22]
Mit dem Turkische Expansion Im frühen Mittelalter (ca. 6. bis 11. Jahrhundert) verbreiteten sich die Menschen, die türkische Sprachen sprechten Zentralasieneine riesige geografische Region, die sich von streckt Sibirien den ganzen Weg zu Europa und die Mittelmeer-. Das SELJUQS des Oghuz Türkeninsbesondere ihre Sprache mitgebracht, Oghuz- Der direkte Vorfahr der heutigen türkischen Sprache - into - Anatolien Im 11. Jahrhundert.[23] Auch im 11. Jahrhundert, ein früher Linguist der türkischen Sprachen,, Mahmud al-Kashgari von dem Kara-Khanid Khanate, veröffentlichte das erste umfassende türkische Sprachwörterbuch und die Karte der geografischen Verteilung von turkischen Sprechern in der Kompendium der türkischen Dialekte (Osmanische Türkisch: Divânü lügati't-türk).[24]
Osmanische Türkisch
Nach der Annahme von Islam c. 950 durch die Kara-Khanid Khanate und die SELJUQ TURKS, die beide als ethnische und kulturelle Vorfahren der angesehen werden OsmanenDie Verwaltungssprache dieser Staaten erwarb eine große Sammlung von Lehnwörtern aus Arabisch und persisch. Türkische Literatur besonders während der osmanischen Zeit, besonders Divan Poesiewurde stark von Persisch beeinflusst, einschließlich der Einführung poetischer Messgeräte und einer großen Menge an importierter Wörter. Die literarische und offizielle Sprache während der Osmanisches Reich Periode (c. 1299–1922) wird bezeichnet Osmanische Türkisch, die eine Mischung aus türkisch, persisch und arabisch war, die sich erheblich unterschied und weitgehend unverständlich für die täglichen türkischen Zeit der Zeit war. Der alltägliche Türkisch, bekannt als Kaba türkçe oder "raues türkisch", gesprochen von den weniger ausgebildeten niedrigeren und auch ländlichen Mitgliedern der Gesellschaft, enthielt einen höheren Prozentsatz des einheimischen Wortschatzes und diente als Grundlage für die moderne türkische Sprache.[25]
Sprachreform und moderne Türkisch
Nach der Grundlage des modernen Zustands von Truthahn und die Drehbuchreform, das Türkische Sprachvereinigung (TDK) wurde 1932 unter der Schirmherrschaft von gegründet Mustafa Kemal Atratürkmit dem Ziel, türkisch zu recherchieren. Eine der Aufgaben der neu etablierten Vereinigung war es, a zu initiieren Sprachreform ersetzen Lehnwörter des arabischen und persischen Ursprungs mit türkischen Äquivalenten.[26] Durch Verbot der Verwendung von importierten Wörtern in der Presse,[Klarstellung erforderlich] Es gelang dem Verband, mehrere hundert ausländische Wörter aus der Sprache zu entfernen. Während die meisten Wörter, die von der TDK in die Sprache eingeführt wurden, neu aus türkischen Wurzeln stammten, entschied es sich auch dafür, alte türkische Wörter wiederzubeleben, die seit Jahrhunderten nicht mehr verwendet wurden.[27] 1935 veröffentlichte der TDK eine zweisprachige Osmanisch-türkisch/Reines türkisches Wörterbuch, das die Ergebnisse der Sprachreform dokumentiert.[28]
Aufgrund dieser plötzlichen Veränderung der Sprache unterschieden sich ältere und jüngere Menschen in der Türkei in ihren Vokabeln. Während die vor den 1940er Jahren geborenen Generationen die älteren Begriffe arabischer oder persischer Herkunft nutzen, bevorzugen die jüngeren Generationen neue Ausdrücke. Es wird als besonders ironisch angesehen, dass Atratürk selbst in seine lange Rede zum neuen Parlament 1927 verwendete ein Osmanischer Stil, der später zu den Zuhörern so fremd klang, dass es dreimal in die moderne Türkisch "übersetzt" werden musste: Erster 1963, erneut 1986 und zuletzt 1995.[29]
In den letzten Jahrzehnten hat die anhaltende Arbeit des TDK neue türkische Wörter vorgebracht, um neue Konzepte und Technologien auszudrücken, wenn sie in die Sprache eintreten, hauptsächlich aus Englisch. Viele dieser neuen Wörter, insbesondere Informationstechnologiebegriffe, haben eine weit verbreitete Akzeptanz erhalten. Der TDK wird jedoch gelegentlich für die geprägten Wörter kritisiert, die erfunden und künstlich klingen. Einige frühere Änderungen - wie z. B. bölem ersetzen fırka, "Politische Partei" - hat sich auch nicht mit der Zustimmung der Bevölkerung treffen (fırka wurde durch das französische Lehnwort ersetzt parti). Einige Wörter, die von Old Turkic wiederhergestellt wurden, haben spezielle Bedeutungen angenommen; zum Beispiel betik (ursprünglich "Buch") wird jetzt verwendet, um zu meinen "Skript" in Informatik.[30]
Einige Beispiele für moderne türkische Wörter und alte Lehnwörter sind:
Osmanische Türkisch | Moderne Türkisch | englische Übersetzung | Kommentare |
---|---|---|---|
müselles | üçgen | Dreieck | Substantivverbindung üç ("drei") und das Suffix -gen |
tayyare | uçak | Flugzeug | Abgeleitet vom Verb uçmak ("fliegen"). Das Wort wurde zunächst vorgeschlagen, "Flughafen" zu bedeuten. |
nispet | oran | Verhältnis | Das alte Wort wird heute noch zusammen mit dem neuen in der Sprache verwendet. Das moderne Wort stammt aus dem alten türkischen Verb or- ("schneiden"). |
şimal | kuzey | Norden | Abgeleitet vom alten türkischen Substantiv kuz ("Kalt und dunkler Ort", "Schatten"). Das Wort wird wiederhergestellt von Mittlerer Turkik Verwendungszweck.[31] |
teşrinievvel | ekim | Oktober | Das Nomen ekim bedeutet "die Wirkung des Pflanzens", unter Bezugnahme auf die Pflanzung von Getreidesamen im Herbst, was in der Türkei weit verbreitet ist |
Geografische Verteilung
Türkisch wird von der nativ gesprochen türkische Leute in der Türkei und durch die Türkische Diaspora in etwa 30 anderen Ländern. Die türkische Sprache ist gegenseitig verständlich mit Aserbaidschani und andere türkische Sprachen. Insbesondere türkischsprachige Minderheiten existieren in Ländern, die früher (ganz oder teilweise) zur zur Osmanisches Reichwie der Irak[32]Bulgarien, Bulgarien, ZypernGriechenland (hauptsächlich in Western Thrakien), das Republik NordmakedonienRumänien und Serbien. Mehr als zwei Millionen türkische Redner leben in Deutschland; Und es gibt bedeutende türkischsprachige Gemeinden in den USA, Frankreich, Niederlanden, Österreich, Belgien, Schweiz und Großbritannien.[33] Aufgrund der Kulturelle Assimilation Von türkischen Einwanderern in Gastländern sprechen nicht alle ethnischen Mitglieder der Diaspora die Sprache mit einheimischer Sprachgebrauch.[34]
Im Jahr 2005 waren 93% der Türkeibevölkerung Muttersprachler von Türkisch,[35] ungefähr 67 Millionen zu dieser Zeit mit Kurdische Sprachen den größten Teil des Restes ausmachen.[36]
Offizieller Status
Türkisch ist die offizielle Sprache von Truthahn und ist eine der Amtssprachen von Zypern. Türkisch hat einen offiziellen Status in 38 Gemeinden in Kosovo, einschließlich Mamusha,[37][38], zwei in der Republik Nordmakedonien und in Kirkuk Gouverneur im Irak.[39][40]
In der Türkei ist der Regulierungsbehörde für Türkisch der Türkische Sprachvereinigung (Türk Dil Kurumu oder TDK), das 1932 unter dem Namen gegründet wurde Türk Dili Tetkik Cemiyeti ("Gesellschaft für Forschung über die türkische Sprache"). Die türkische Sprachvereinigung wurde von der Ideologie von beeinflusst sprachlicher Purismus: In der Tat war eine seiner Hauptaufgaben der Ersatz von Lehnwörtern und ausländische grammatikalische Konstruktionen durch entsprechende türkische Herkunft.[41] Diese Änderungen zusammen mit der Einführung des Neuen Türkisches Alphabet 1928 formierte die Moderne türkische Sprache heute gesprochen. Das TDK wurde 1951 zu einem unabhängigen Körperschaft, wobei der Erfordernis des Bildungsministers vorgeführt werden sollte. Dieser Status dauerte bis August 1983, als er erneut zu einer Regierungsbehörde in der Verfassung von 1982, folgt dem Militär Putsch d'état von 1980.[27]
Dialekte
Moderner Standard -Turkish basiert auf dem Dialekt von Istanbul.[42] Dies Istanbul türkisch (Istanbul türkçesi) stellt das Modell der schriftlichen und gesprochenen Türkisch dar, wie von empfohlen von Ziya Gökalp, Ömer Seyfettin und andere.[43]
Die dialektale Variation bleibt trotz der Einflussniveau des Standards, der in Massenmedien und in der verwendet wird Türkisches Bildungssystem Seit den 1930er Jahren.[44] Akademische Forscher aus der Türkei beziehen sich häufig auf türkische Dialekte als Ağız oder şive, was zu einer Unklarheit mit dem sprachlichen Konzept von führt Akzent, was auch mit diesen Worten bedeckt ist. Mehrere Universitäten sowie eine engagierte Arbeitsgruppe der türkischen Sprachvereinigung führen aus Projekte Untersuchung türkischer Dialekte. Ab 2002[aktualisieren] Die Arbeiten zur Zusammenstellung und Veröffentlichung ihrer Forschung als umfassender Dialekt-Atlas der türkischen Sprache.[45][46]
Etwas Einwanderer in die Türkei aus Rumelia sprechen Rumelian türkisch, einschließlich der unterschiedlichen Dialekte von Ludogorie, Dinler und Adakale, die den Einfluss der Theoretisierung zeigen Balkan Sprachbund. Kıbrıs türkçesi ist der Name für Zypriotische Türkisch und wird von der gesprochen Türkische Zyprioten. Edirne ist der Dialekt von Edirne. Ege wird in der gesprochen ägäisch Region, wobei sich die Verwendung erstreckt auf Antalya. Der Nomaden Yörüks des Mittelmeerregion der Türkei haben auch ihren eigenen türkischen Dialekt.[47] Diese Gruppe darf nicht mit den Yuruk -Nomaden von Mazedonien, Griechenland und europäischen Türkei verwechselt werden, die sprechen Balkan Gagauz Türkisch.
Güneydoğu wird im Südosten im Osten von gesprochen Mersin. Doğu, ein Dialekt in der Region Ostanatolien, hat ein Dialekt Kontinuum. Das Meskhetische Türken Wer in Kasachstan, Aserbaidschan und Russland sowie in mehreren zentralasiatischen Ländern lebt, sprechen auch einen östlichen anatolischen Dialekt von Türkisch, der aus den Gebieten von Kars, Ardahan und Artvin stammt und Ähnlichkeiten mit Teilen mit Teilen Aserbaidschani, Die Sprache Aserbaidschans.[48]
Das Region Zentralanatolien spricht Orta Anadolu. Karadeniz, im Osten gesprochen Schwarz Meer region und in erster Linie durch die dargestellt Trabzon Dialekt, Exponate Substrat Einfluss von griechisch in Phonologie und Syntax;[49] es ist auch als bekannt als als Laz -Dialekt (Nicht zu verwechseln mit dem Laz Sprache). Kastamonu wird eingesprochen Kastamonu und seine Umgebung. Karamanli türkisch wird in Griechenland gesprochen, wo es genannt wird Kαραμανλήδικα. Es ist der literarische Standard für die Karamanlides.[50]
Phonologie
Konsonanten
Labial | Zahnärztlich/ Alveolar | Post- Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | |||||
Halt | stimmlos | p | t | t͡ʃ | (c)) | k | |
geäußert | b | d | d͡ʒ | (ɟ)) | ɡ | ||
Reibelaut | stimmlos | f | s | ʃ | h | ||
geäußert | v | z | ʒ | ||||
Ungefähr | (ɫ)) | l | j | (ɰ)) | |||
Klopfen | ɾ |
Mindestens eine Quelle behauptet, türkische Konsonanten seien wie Armenier laryngeisch spezifiziert von Fortis-Lenis (abgesaugt/neutral/geäußert).[52]
Das Phonem, das normalerweise als als bezeichnet wird Yumuşak g ("Soft G"), geschrieben ⟨ğ⟩ in türkisch Orthographie, repräsentiert eine Vokalsequenz oder eine ziemlich schwache bilabiale ungefähre Nackung zwischen abgerundeten Vokalen, einer schwachen palatalen Annäherung zwischen unrundenen Frontvokalen und einer Vokalsequenz an anderer Stelle. Es kommt nie zu Beginn eines Wortes oder einer Silbe vor, folgt aber immer einem Vokal. Wenn Wortfinale oder vor einem anderen Konsonanten vorhanden ist, verlängert es den vorhergehenden Vokal.[53]
In einheimischen türkischen Worten die Klänge [c], [ɟ], und [l] sind in komplementärer Distribution mit [k], [ɡ], und [ɫ]; Der erstere Satz tritt neben den vorderen Vokalen und dem letzteren neben den Rückenvokalen auf. Die Verteilung dieser Phoneme ist jedoch oft unvorhersehbar in ausländischen Kredite und angemessenen Substantiven. In solchen Worten, [c], [ɟ], und [l] häufig mit Rückenvokalen auftreten:[54] etwas Beispiele werden unten angegeben.
Konsonant Devoicing
Die türkische Orthographie reflektiert Ableitungsablagerung, eine Form von Konsonantenmutation wobei ein geäußerter Behinderung wie z. /b d dʒ ɡ//, ist verabreicht zu [P t t ʃ k] am Ende eines Wortes oder vor einem Konsonanten, behält aber seine Aussage vor einem Vokal bei. In Darlehenswörtern das geäußerte Äquivalent von /k/k/ ist /g/; In einheimischen Worten ist es /g/.[55][56]
Zugrundeliegend Konsonant | Verändert bilden | Zugrundeliegend Morphem | Wörterbuchform | Dativfall / 1SG vorhanden | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
b | p | *Kitab | Kitap | Kitaba | Buch (Darlehen) |
c | ç | *uc | uç | UCA | Tipp |
d | t | *Knospe | aber | Buda | Schenkel |
g | k | *reng | Renne | drängen | Farbe (Darlehen) |
ğ | k | *Ekmeğ | Ekmek | Ekmeğe | brot |
Dies ist analog zu Sprachen wie wie Deutsch und RussischAber im Fall von Türkisch wird die Schreibweise normalerweise so geschrieben, dass sie dem Geräusch entspricht. In einigen Fällen, wie z. Anzeige /bei/ 'Name' (Dativ Ada) Die zugrunde liegende Form wird in der Schreibweise beibehalten (vgl. bei /bei/ 'Pferd', Dativ an einer). Andere Ausnahmen sind Od 'feuer' vs. ot 'Kraut', Sack 'Blech', Sack 'Haar'. Die meisten Lehnwörter, wie z. Kitap oben werden als ausgesprochen geschrieben, aber einige wie HAC 'Hajj', traurig 'glücklich und yad "Seltsam" oder "Fremder" zeigen auch ihre zugrunde liegenden Formen.
Einheimische Substantive von zwei oder mehr Silben, die in enden /k/k/ in Wörterbuchform sind fast alle //g// in zugrunde liegender Form. Die meisten Verben und einsilbigen Substantive sind jedoch zugrunde // k //.[57]
Vokale
Die Vokale der türkischen Sprache sind in ihrer alphabetischen Reihenfolge ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨ı⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨ö⟩, ⟨u⟩, ⟨ü⟩.[58] Das türkische Vokalsystem kann als dreidimensional angesehen werden, wo Vokale dadurch gekennzeichnet sind, wie und wo sie sich auf drei Schlüsselmerkmale konzentrieren: Vorne und Hinten, abgerundet und unberührt und Vokalhöhe.[59] Vokale werden klassifiziert [± zurück], [± rund] und [± Hoch].[60]
Das einzige Diphthongs in der Sprache sind in gefunden in Lehnwörter und kann als fallende Diphthongs eingestuft werden, die normalerweise als Sequenz von / j / und als Vokal analysiert werden.[53]
Vokalharmonie
Türkische Vokalharmonie | Frontvokale | Rückenvokale | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ungerundet | Gerundet | Ungerundet | Gerundet | |||||
Vokal | e /e/ | i /ich/ | ü /y/ | ö /Ö/ | a /a/ | ı /ɯ/ | u /u/ | o /Ö/ |
Zweifach (Rückenheit) | e | a | ||||||
Vierfache (Rückenrundung) | i | ü | ı | u |
Das Prinzip der Vokalharmonie, die die türkische Wortbildung und -suffixen durchdringt, ist auf die natürliche menschliche Tendenz zur Wirtschaftlichkeit des Muskelanstrens zurückzuführen.[61] Dieses Prinzip wird auf drei Regeln auf türkisch ausgedrückt:
- Wenn der erste Vokal eines Wortes ein Rückenvokal ist, ist ein nachfolgender Vokal auch ein Rückenvokal. Wenn der erste ein Frontvokal ist, ist ein nachfolgender Vokal auch ein Frontvokal.[61]
- Wenn der erste Vokal unberührt ist, sind auch nachfolgende Vokale.[61]
- Wenn der erste Vokal abgerundet ist, sind nachfolgende Vokale entweder abgerundet und eng oder unberührt und offen.[62]
Die zweite und dritte Regeln minimieren die Muskelanstrengungen während der Sprache. Insbesondere beziehen sie sich mit dem Phänomen der labialen Assimilation zusammen:[63] Wenn die Lippen sind gerundet (Ein Prozess, der Muskelanstrengungen erfordert) für den ersten Vokal, den sie möglicherweise für nachfolgende Vokale rund bleiben.[62] Wenn sie sind ungerundet Für den ersten Vokal unternimmt der Sprecher nicht die zusätzlichen muskulösen Anstrengungen, um sie anschließend umzusetzen.[61]
Grammatikalisch Affixes habe "eine Chamäleon-ähnliche Qualität",[64] und gehorchen einem der folgenden Muster der Vokalharmonie:
- zweifach (-e/-a):[65] das Lokativfall Suffix zum Beispiel ist -de nach vorderen Vokalen und -da Nach hinten Vokalen. Die Notation -de² ist eine bequeme Abkürzung für dieses Muster.
- vierfach (-i/-ı/-ü/-u): das Genitiv Suffix zum Beispiel ist -in oder -in nach unbegrenzten Vokalen (vorne bzw. zurück); und -un oder -un Nach den entsprechenden abgerundeten Vokalen. In diesem Fall die Abkürzungsnotation -in4 wird genutzt.
Praktisch bedeutet das zweifache Muster (auch als E-Vokal-Harmonie bezeichnet), dass in der Umgebung, in der der Vokal im Wortstamm vor dem Mund gebildet wird, das Suffix die E-Form nimmt, während es, wenn es wird im Rücken gebildet, es wird die A-Form benötigen. Das vierfache Muster (auch als I-Typ bezeichnet) wird sowohl für Rundung als auch für Vorder-/Rückseite ausgewiesen.[66] Die folgenden Beispiele basieren auf dem Kopula -dir4 ("[es] ist"), veranschaulichen die Prinzipien der Harmonie vom Typ I-Typ in der Praxis: Türkiye 'Dir ("Es ist Truthahn"),[67] Kapıdır ("Es ist die Tür"), aber PistoleDür ("Es ist der Tag"), paltoDur ("Es ist der Mantel").[68]
Ausnahmen von Vokalharmonie
Dies sind vier Wortklassen, die Ausnahmen von den Regeln der Vokalharmonie sind:
- Native, nicht kompounde Wörter, z.B. dahi "Auch," ela "Hellbraun," elma "Apfel," hangi "die," hani "wo," haydi "aufleuchten," inanmak "glauben," kardeş "Bruder," şişman "fett," anne "Mutter"
- Native zusammengesetzte Wörter, z.B. bugün "heute," dedikodu "Tratsch"
- Fremdwörter, z.B. ferman (<Farsi فرماندهی "Befehl"), mikrop (<Französisch microbe "Mikrobe"), piskopos (<Griechisch επίσκοπος "Bischof")
- Unveränderliche Suffixe: –Daş (Bezeichnet gemeinsame Bindung an das vom Substantiv zum Ausdruck gebrachte Konzept), –Yor (bezeichnet die gegenwärtige Zeitform in der dritten Person), –An (Adjektive oder Substantive in Adverbien verwandeln), – Ken (bedeutet "während"), --Yin (Bedeutung "in/at/während"), –imtrak (schwächen Sie ein Adjektiv von Farbe oder Geschmack auf ähnliche Weise wie das englische Suffix - issis wie in Bläuzer), –Ki (Ein Pronomen oder ein Adjektiv aus einem Adverb oder einem Substantiv im lokalen Fall herausfinden), –Gil (bedeutet "das Haus oder die Familie von"), - Gen (Bezieht sich auf den Namen der Ebenenzahlen)
Unveränderliches Suffix | Türkisches Beispiel | Bedeutung auf Englisch | Bemerkungen |
---|---|---|---|
–Daş | meslektaş | "Kollege" | Aus meslek "Beruf." |
–Yor | geliyor | "Er/sie/es kommt" | Aus gel– "kommen." |
–An | şahane | "Regal" | Aus şah, "König." |
– Ken | uyurken | "beim Schlafen" | Aus uyu–, "schlafen." |
--Yin | sabahleyin | "am Morgen" | Aus sabah, "Morgen." |
–Imtrak | ekşimtrak | "Sourish" | Aus ekşi, "sauer." |
–Ki | ormandaki | "(das) im Wald" | Aus orman, "Wald." |
–Gil | annemgiller | "Die Familie meiner Mutter" | Aus annem, "meine Mutter." |
- Gen | altıgen | "Hexagon" | Aus altı, "sechs." |
Das Straßenschild auf dem Foto Oben zeigt einige dieser Merkmale:
- Eine einheimische Verbindung, die keine Vokalharmonie befolgt: Orta+Köy ("Middle Village" - ein Ortsname)
- Ein Darlehenswort, das auch gegen die Vokalharmonie verstößt: Viyadük (<Französisch Viaduc "Viadukt")
- das besitzergreifende Suffix -ich4 Harmonisierung mit dem endgültigen Vokal (und die Erweichen des k durch Konsonant Wechsel): Viyadüğü
Die Regeln der Vokalharmonie können je nach regionalem Dialekt variieren. Der in der gesprochene türkische Dialekt Trabzon Die Region der nordöstlichen Türkei folgt der reduzierten Vokalharmonie von Alter anatolischer Türkischmit der zusätzlichen Komplikation von zwei fehlenden Vokalen (ü und ı), daher gibt es keine palatale Harmonie. Es ist wahrscheinlich, dass Elün meinte "deine Hand" im alten Anatolian. Während die zweite Person Singular Possessiv zwischen Rücken- und Frontvokal variieren würde, wie in Elün für "deine Hand" und Kitabun Für "Ihr Buch" bedeutet der Mangel an ü Vokal im Trabzon -Dialekt -in beiden Fällen -in diesen Fällen - Elun und Kitabun.[69]
Wortakzent
Mit den unten angegebenen Ausnahmen sind türkische Wörter Oxytone (akzentuiert auf die letzte Silbe).
Ausnahmen von Regeln der Wortakzent
- Ortsnamen sind nicht oxyton:[61] Anádolu (Anatolien), İstánbul. Die meisten Ortsnamen sind auf ihrer ersten Silbe wie in akzentuiert Páris und Zónguldak. Dies gilt, wenn Ortsnamen genauso geschrieben werden wie gemeinsame Substantive, die Oxytone sind: mısír (Mais), Mísır (Ägypten), sirkecı̇́ (Essigseller), Sı̇́rkeci (Bezirk in Istanbul), bebék (Puppe, Baby), Bébek (Bezirk in Istanbul), ordú (Heer), Órdu (Eine türkische Stadt am Schwarzen Meer).
- Ausländische Substantive behalten normalerweise ihre ursprüngliche Akzentuierung bei,[61] z.B., lokánta (<Italienisch locanda "Restaurant"), ólta (<Griechisch βόλτα "Angelleine"), gazéte (<Italienisch gazzetta "Zeitung")
- Einige Worte über Familienmitglieder[62] und Lebewesen[62] unregelmäßige Akzentuierung haben: ánne (Mutter), ábla (ältere Schwester), görúmce (Schwester des Ehemanns), yénge (die Ehefrau des Bruders), hála (Tante väterlicherseits), téyze (Tante mütterlicherseits), ámca (Onkel väterlicherseits), çekı̇́rge (Heuschrecke), karínca (Ameise), kokárca (Skunk)
- Adverbien[62] werden normalerweise auf der ersten Silbe akzentuiert, z.B., şı̇́mdi (jetzt), sónra (nach), ánsızın (plötzlich), gérçekten (wirklich), (aber gerçektén (aus der Realität)), kíşın (während des Winters)
- Zusammengesetzte Wörter[63] sind am Ende des ersten Elements akzentuiert, z.B., çíplak (nackt), çırílçıplak (Stark nackt), bakán (Minister), báşbakan (Premierminister)
- Diminutiven, die durch das Suffix konstruiert wurden –Cik werden auf die erste Silbe akzentuiert, z. B., úfacık (sehr klein), évcik (kleines Haus)
- Wörter mit Enklitik -Suffixe, –Le (Bedeutung "mit"), – Ken (bedeutet "während"), –CE (Erstellen eines Adverbs), --Yin (Bedeutung "in" oder "während"), -mich (Negation des verbalen Stamms), –Yor (bezeichnet die gegenwärtige Zeitform)
Großartiges Suffix | Türkisches Beispiel | Bedeutung auf Englisch |
---|---|---|
–Le | memnuniyétle | gerne |
– Ken | yazárken | während des Schreibens |
–CE | hayváncasına | Bestialer |
--Yin | gecéleyin | bei Nacht |
-mich | anlamádı | er/sie/es verstand nicht |
–Yor | gelı̇́yor | er/sie/es kommt |
- Enklitische Wörter, die die Akzentuierung auf die vorherige Silbe verlagern, z. B.,, –OL (bedeutet sein), mi (eine Frage bezeichnen), Gibi (bedeutet ähnlich wie), için (zum), ki (das), de (zu)
Großartiges Suffix | Türkisches Beispiel | Bedeutung auf Englisch |
---|---|---|
–OL als separates Wort | arkadaşím idi | Er/sie war meine Freundin |
–OL als Suffix | arkadaşímdı | Er/sie war meine Freundin |
mi | anlamadí mı | Hat er/sie nicht verstanden? |
Gibi | sizı̇́n gibi | wie du |
için | benı̇́m için | Für mich |
ki | diyorlár ki ólmıyacak | Sie sagen, dass es nicht passieren wird |
de | biz de | wir auch |
Syntax
Satzgruppen
Türkisch hat zwei Gruppen von Sätzen: verbale und nominelle Sätze. Bei einem verbalen Satz ist das Prädikat ein endliches Verb, während das Prädikat im nominalen Satz entweder kein offenes Verb oder ein Verb in Form des Kopula ol oder y (Varianten von "be"). Beispiele für beide sind unten angegeben:[70]
Satztyp | Türkisch | Englisch | |
---|---|---|---|
Thema | Prädikat | ||
Verbal | Necla | Okula Gitti | Necla ging zur Schule |
Nominal (kein Verb) | Necla | Öğretmen | Necla ist Lehrer |
(Kopula) | Necla | ev-de-y-Miş (Bindestriche -Suffixe) | Anscheinend ist Necla zu Hause |
Negation
Die beiden Gruppen von Sätzen haben unterschiedliche Arten, Negation zu bilden. Ein nominaler Satz kann mit dem Hinzufügen des Wortes negiert werden Değil. Zum Beispiel würde der obige Satz werden Necla Öğretmen değil ('Necla ist kein Lehrer'). Der verbale Satz erfordert jedoch die Zugabe eines negativen Suffixes -mich zum Verb (das Suffix kommt nach dem Stamm, aber vor der Zeit): Necla Okula Gitmedi ('Necla ging nicht zur Schule').[71]
Ja, keine Fragen
Im Falle eines verbalen Satzes ein fragendes Clitik mi wird nach dem Verb hinzugefügt und steht zum Beispiel allein Necla okula gitti mi? ('Ist Necla zur Schule gegangen?'). Im Falle eines nominalen Satzes dann mi kommt nach dem Prädikat, aber vor dem persönlichen Ende, also zum Beispiel Necla, Siz Öğretmen Missinizz? ('Necla, bist du [formell, plural] ein Lehrer?').[71]
Reihenfolge der Wörter
Wortreihenfolge in einfachen türkischen Sätzen ist im Allgemeinen Subjekt -Objekt -Verbwie in Koreanisch und Latein, aber im Gegensatz zu Englisch für mündliche Sätze und Subjektvorhersagen für nominale Sätze. Da die Türkisch jedoch ein Fallmarkiersystem besitzt und die meisten grammatikalischen Beziehungen unter Verwendung morphologischer Marker gezeigt werden, hat die SOV-Struktur häufig die Relevanz verringert und kann variieren. Die SOV -Struktur kann daher als "pragmatische Wortreihenfolge" der Sprache angesehen werden, die für grammatikalische Zwecke nicht auf Wortreihenfolge beruht.[72]
Sofort vorbal
Betrachten Sie den folgenden einfachen Satz, der zeigt, dass der Fokus auf türkisch auf dem Element liegt, das unmittelbar dem Verb vorausgeht:[73]
Reihenfolge der Wörter | Fokus | |||
---|---|---|---|---|
Sov | Ahmet Ahmet | yumurta-yı Ei (Akkusativ) | Yedi gegessen | nicht markiert: Ahmet aß das Ei |
Svo | Ahmet | Yedi | yumurta-yı | Der Fokus liegt auf dem Thema: Ahmet (es war Ahmet, der das Ei aß) |
Ovs | Yumurta-yı | Yedi | Ahmet | Der Fokus liegt auf dem Objekt: Ei (es war ein Ei, das Ahmet aß) |
Postprredikat
Die PostPredicate-Position bedeutet, was als Hintergrundinformationen in türkischen Informationen bezeichnet wird, von denen angenommen wird, dass sie sowohl dem Sprecher als auch dem Hörer bekannt sind, oder Informationen, die im Kontext enthalten sind. Betrachten Sie die folgenden Beispiele:[70]
Satztyp | Reihenfolge der Wörter | ||
---|---|---|---|
Nominal | S-Pracht | Bu ev güzelmiş (anscheinend ist dieses Haus wunderschön) | nicht markiert |
Prädikat-S | Güzelmiş bu ev (es ist anscheinend schön, dieses Haus) | Es versteht sich, dass der Satz um dieses Haus geht | |
Verbal | Sov | Bana da Bir Kahve Getir (hol mir auch einen Kaffee) | nicht markiert |
Bana da Getir Bir Kahve (hol mir auch einen, einen Kaffee) | Es versteht sich, dass es ein Kaffee ist, den der Sprecher will |
Thema
Unter Linguisten gab es einige Debatten, ob Türkisch ein fachlich prominent (wie Englisch) oder ist Thema prominent (wie japanische und koreanische) Sprache, wobei die jüngste Wissenschaft impliziert, dass sie tatsächlich sowohl Fach als auch Themen prominent ist.[74] Dies hat direkte Auswirkungen auf die Wortreihenfolge, da es möglich ist, dass das Thema in die enthalten ist Verbalphrase auf Türkisch. Es kann S/O -Inversion in Sätzen geben, bei denen das Thema von größerer Bedeutung ist als das Thema.
Grammatik
Türkisch ist ein agglutinative Sprache und häufig verwendet Affixesund speziell Suffixe oder Endungen.[75] Ein Wort kann viele Affixe haben und diese können auch verwendet werden, um neue Wörter zu erstellen, z. B. ein Verb aus einem Substantiv oder ein Substantiv aus einer verbalen Wurzel Wortbildung). Die meisten Affixen geben die grammatikalische Funktion des Wortes an.[76] Die einzigen nativen Präfixe sind Alliterativ Intensivierung von Silben, die mit Adjektiven oder Adverbien verwendet werden: Zum Beispiel SımSıcak ("kochend heiß" < Sıcak) und masMavi ("hellblau" < Mavi).[77]
Die umfangreiche Verwendung von Affixen kann zu langen Wörtern führen, z. Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına, bedeutet "in der Art, dass Sie einer von denen sind, die wir anscheinend nicht in den tschechoslowakischen konvertieren konnten". Während dieser Fall erfunden wird, treten häufig lange Wörter in normalen Türkisch auf, wie in dieser Überschrift einer Zeitung Nachrufspalte: Bayramlaşamadıklarımız (Bayram [Festival] -Recipr-Impot-Partic-Plur-Posspl1; "Die unserer Nummer, mit der wir die Grüße der Saison nicht austauschen können").[78] Ein weiteres Beispiel ist im letzten Wort dieser Überschrift des Online -Turkish -Rechtschreibhandbuchs zu sehen (İml Kılavuzu): Dilde Birlik, Ulusal Birliğin Vazgeçilemezlerindendir ("Einheit in der Sprache gehört zu den unverzichtbaren Säuglingen [DISPENSce-Pass-Impot-Plur-Posss3-ABLE-Copula] der nationalen Einheit ~ Spracheinheit ist a Sinus qua non der nationalen Einheit ").[79]
Substantive
Geschlecht
Türkisch hat kein grammatikalisches Geschlecht und das Geschlecht der Personen wirkt sich nicht auf die Formen von Wörtern aus. Das Pronomen der dritten Person o kann sich auf "er", "sie" oder "es" beziehen. Trotz dieses Mangels hat Türkisch immer noch Möglichkeiten, das Geschlecht in Substantiven anzuzeigen:
- Die meisten Haustiere haben männliche und weibliche Formen, z. B., aygır (Hengst), kısrak (Stute), boğa (Stier), inek (Kuh).
- Zum andere TiereDas Geschlecht kann durch Hinzufügen des Wortes angezeigt werden dişi (weiblich) vor dem entsprechenden Substantiv, z. B.,, dişi kedi (Katze).
- Zum PersonenDas weibliche Geschlecht kann durch Hinzufügen des Wortes angezeigt werden kız (Mädchen) oder kadın (Frau), z. B., kadın kahraman (Heldin) statt kahraman (Held).
- Einige fremde Worte von Französisch oder Arabisch Ursprung haben bereits separate weibliche Formen, z. B., aktris (Darstellerin).
- Das Serbo-Croat Feminine Suffix –ICA wird in drei Krediten verwendet: kraliçe (Königin), imparatoriçe (Kaiserin) und çariçe (Zarin). Dieses Suffix wurde im Neologismus verwendet tanrıça (<Altes turkisch tanrı "Gott").
Fall
Es gibt kein bestimmter Artikel Im türkischen, aber eine definierende Die türkischen Substantive sinken, indem sie Fallende annehmen. Es gibt sechs Substantivfälle auf türkisch, mit allen Endungen nach der Vokalharmonie (in der Tabelle unter Verwendung der Kurzschrift gezeigt Superscript -Notation). Seit der Nachstellung Ile wird oft auf das Substantiv gesenkt, einige analysieren es als eine Instrumentalfall, obwohl es den Genitiv mit Personalpronomen, singulären Demonstrativen und fragendem fragend nimmt Kim. Das Plural- Marker -ler ² folgt unmittelbar dem Substantiv vor einem Fall oder anderen Affixen (z. Köylerin "der Dörfer").
Fall | Ende | Beispiele | Bedeutung | |
---|---|---|---|---|
Köy "Dorf" | Ağaç "Baum" | |||
Nominativ | ∅ (keine) | Köy | Ağaç | (das) Dorf/Baum |
Akkusativ | -ich 4 | Köyü | Ağacı | das Dorf/Baum |
Genitiv | -in 4 | Köyün | Ağacin | das Dorf/Baum des Dorfes des Dorfes/Baum |
Dativ | -e ² | Köye | Ağaca | zum Dorf/Baum |
Lokativ | -de ² | Köyde | Ağaçta | in/on/im Dorf/Baum |
Ablativ | -den ² | Köyden | Ağaçtein | aus dem Dorf/Baum |
Instrumental | -le ² | Köyle | Ağaçla | mit dem Dorf/Baum |
Der Akkusativ -Fallmarker wird nur für bestimmte Objekte verwendet. vergleichen (Bir) Ağaç Gördük "wir sahen a Baum "mit Ağacı Gördük "wir sahen das Baum".[80] Der Pluralmarker -ler ² wird im Allgemeinen nicht verwendet, wenn eine Klasse oder Kategorie gemeint ist: Ağaç Gördük kann ebenso gut bedeuten "wir haben Bäume gesehen [als wir durch den Wald gingen]" - im Gegensatz zu Ağaçları Gördük "Wir haben die Bäume gesehen [fraglich]".
Die Deklination von Ağaç zeigt zwei wichtige Merkmale der türkischen Phonologie: Konsonant Assimilation in Suffixe (AğaçtAn, Ağaçta) und Aussagen von Endkonsonanten vor Vokalen (Ağacın, ağacA, Ağacı).
Zusätzlich können Substantive, die zugewiesen werden, Suffixe annehmen Person: zum Beispiel -Imiz 4, "unser". Mit der Zugabe der Kopula (zum Beispiel -ich bin 4, "Ich bin") Komplette Sätze können gebildet werden. Das fragend Partikel mi 4 Unmittelbar folgt dem gefragten Wort und folgt auch Vokalharmonie: Köye mi? "[gehen] ins Dorf?", Ağaç Mı? "[ist es ein] Baum?".
Türkisch | Englisch |
---|---|
ev | (das Haus |
Evler | (die Häuser |
Evin | Ihr (sing.) Haus |
Eviniz | Ihr (pl./formal) Haus |
Evim | mein Haus |
Evimde | bei mir zuhause |
Evlerinizin | von deinen Häusern |
Evlerinizden | von deinen Häusern |
Evlerinizdendi | (er/sie/es) stammte aus deinen Häusern |
Evlerinizdenmiş | (er/sie/es) war (anscheinend/gesagt) aus Ihren Häusern |
Evinizdeyim. | Ich bin in deinem Haus. |
Evinizdeymişim. | Ich war (anscheinend) in deinem Haus. |
Evinizde Miyim? | Bin ich bei deinem Haus? |
Personalpronomen
Der Türkisch Personalpronomen Im Nominativfall sind Ben (1s), sen (2s), o (3s), Branche (1Pl), Siz (2pl oder 2h) und Onlar (3pl). Sie werden regelmäßig mit einigen Ausnahmen abgelehnt: Benim (1s gen.); Bizim (1Pl Gen.); Bana (1s dat.); Sana (2s dat.); und die schrägen Formen von o Verwenden Sie die Wurzel an. Wie bereits erwähnt, nehmen alle demonstrativen Singular- und Personalpronomen das Genitiv, wenn Ile ist darauf angebracht: Benimle (1s Ins.), Bizimle (1Pl Ins.); aber anunla (3s Ins.), Onlarla (3pl in.). Alle anderen Pronomen (reflexiv Kendi und so weiter) werden regelmäßig abgelehnt.
Nomensätze (Tamlama)
Zwei Substantive oder Gruppen von Substantiven können auf zwei Arten verbunden werden:
- definitive (besitzergreifende) Verbindung (Belirtili Tamlama). Z.B. Türkiye'nin sesi "Die Stimme der Türkei (Radiosender)": die Stimme der Türkei. Hier zeigt sich die Beziehung durch das Genitiv Ende -in4 hinzugefügt zum ersten Substantiv; Das zweite Substantiv hat das Suffix des Besitzes der dritten Person -(s)i4.
- unbestimmte (qualifizierende) Verbindung (Verbindung (Belirtisiz Tamlama). Z.B. Türkiye cumhuriyeti "Truthahnrepublik[81] = die Republik Türkei ": Nicht die Republik zur Türkei, sondern die Republik, die die Türkei ist. Hier hat das erste Substantiv kein Ende; aber das zweite Substantiv hat das Ende (s)i4- Das Gleiche wie in bestimmten Verbindungen.
Die folgende Tabelle zeigt diese Prinzipien.[82] In einigen Fällen sind die Bestandteile der Verbindungen selbst Verbindungen; Für Klarheit sind diese Nebenverbindungen mit [Quadratklammern] gekennzeichnet. Die an der Verknüpfung verbundenen Suffixe sind unterstrichen. Beachten Sie, dass, wenn die zweite Substantivgruppe bereits ein besitzergreifendes Suffix hatte (weil es sich um eine Verbindung für sich handelt), kein weiteres Suffix hinzugefügt wird.
Definitiv (besitzergreifend) | Unbestimmte (Qualifikation) | Ergänzen | Bedeutung |
---|---|---|---|
KimseNin | Yanıtı | Niemand hat die Antwort | |
"Kimse" | Yanıtı | Die Antwort "Niemand" | |
Atratürk 'un | evi | Atratürks Haus | |
Atratürk | Bulvarı | Atratürk Boulevard (benannt nach, nicht zu Atratürk gehörend) | |
Orhan 'in | Anzeigeı | Orhans Name | |
"Orhan" | Anzeigeı | Der Name "Orhan" | |
r | Sessizi | der Konsonant r | |
[R Sessizi]Nin | Söylenişi | Aussprache des Konsonanten r | |
Türke | [Dil Kurumu] | Türkische Sprach-Assoziation | |
[Türk dili] | DergiSi | Türkischsprachiges Magazin | |
Ford | [Aile Arabası] | Ford Family Car | |
Ford'un | [Aile Arabası] | (MR) Fords Familienauto | |
[Ford Ailesi]Nin | ArabaSı | Das Auto der Familie der Familie[83] | |
Ankara | [Kız lisessi][84] | Ankara Girls 'School | |
[Yıl Sonu] | Sınavları | Prüfungen zum Jahresende | |
Bulgaristan 'in | [Istanbul Başkonsolosluğu] | Das Istanbul-Generalkonsulat Bulgariens (in Istanbul, aber zu Bulgarien gehört) | |
[ [İstanbul Üniversisitsi] [Edebiyat Fakültesi] ] | [ [Türk edebiyatı] Profesörü] | Professor für türkische Literatur an der Fakultät für Literatur der Universität Istanbul | |
ne Oldum | DelikatessenSi | "was ist aus mir geworden!"[85] madman = Parvenü wer gibt sich selbst ausgestrahlt |
Wie das letzte Beispiel zeigt, kann der qualifizierende Ausdruck eher ein substanzieller Satz als eine Substantiv- oder Substantivgruppe sein.[86]
Es gibt eine dritte Möglichkeit, die Substantive zu verbinden, in denen beide Substantive keine Suffixe einnehmen (Takısız Tamlama). In diesem Fall fungiert das erste Substantiv jedoch als Adjektiv,[87] z.B. Demir Kapı (Eisentor), Elma Yanak ("Apfelwange", d. H. Rote Wange), Kömers Göz ("Kohleauge", d. H. Black Eye):
Adjektive
Türkische Adjektive sind nicht zurückgegangen. Die meisten Adjektive können jedoch auch als Substantive verwendet werden, in diesem Fall werden sie abgelehnt: z. Güzel ("schön") → Güzeller ("(die) schönen / Leute"). Adjektive verwendete Attribut, gehen den von ihnen geänderten Substantiven voraus. Die Adjektive var ("existent") und Yok (""nicht existent") werden in vielen Fällen verwendet, in denen Englisch" dort "oder" haben "verwendet wird, z.B. Süt Yok ("Es gibt keine Milch", zündete. "(die) Milch (ist) nicht existent"); Die Konstruktion "Substantiv 1-Gen Substantiv 2-Poss var/yok "kann übersetzt werden"Substantiv 1 hat/nicht hat Substantiv 2"; Imparatorun Elbisesi Yok "Der Kaiser hat keine Kleidung" ("(der) Kaiser-von Kleidung-seine nicht existent"); kedimin ayakkabıları yoktu ("Meine Katze hatte keine Schuhe", zündete. "Katze-mein-von Schuh-Plur.-es ist nicht existent-Vergangenheitsform").
Verben
Türkische Verben zeigen an Person. Sie können negativ, potenziell ("Can") oder nicht potentiell ("nicht") gemacht werden. Darüber hinaus zeigen türkische Verben Zeitform (gegenwärtig, vorbei an, Zukunft, und aorist), Stimmung (bedingt, Imperativ, inferentiell, notwendig, und Optativ), und Aspekt. Negation wird durch die ausgedrückt Infix -Me²- unmittelbar nach dem Stiel.
Türkisch | Englisch |
---|---|
Gel- | (kommen |
Gelebil- | (zu) in der Lage sein zu kommen |
Gelme- | nicht (zu) kommen |
Geleme- | () nicht kommen zu können |
Gelememiş | Anscheinend konnte er nicht kommen |
Gelebilecek | (s) Er wird kommen können |
Gelmeyebilir | (s) er kann (möglicherweise) nicht kommen |
Gelebilirsen | Wenn du kommen kannst |
Gelinir | (passiv) Eins kommt, Leute kommen |
Gelebilmeliydin | Du hättest in der Lage sein sollen, kommen zu können |
Gelebilseydin | Wenn du kommen könntest können |
Gelmeliydin | Du hättest kommen sollen |
Zeitformen
(Notiz. Der Einfachheit halber wird hier der Begriff "angespannt" verwendet, obwohl für einige Formen "Aspekt" oder "Stimmung" angemessener sein könnte.) Es gibt 9 einfache und 20 zusammengesetzte Zeitformen in türkisch. 9 Einfache Zeitformen sind einfach in der Vergangenheit (Di'li Geçmiş), inferentielle Vergangenheit (Miş'li Geçmiş), vorhanden kontinuierlicher, einfacher Gegenwart (aorist), Zukunft, optativ, Konjunktiv, notwendig ("Muss") und imperativ.[88] Es gibt drei Gruppen von zusammengesetzten Formen. Geschichte (Hikaye) ist die beobachtete Vergangenheit der oben genannten Formen (außer Befehl), Gerücht (Rivayet) ist die unbittliche Vergangenheit der obigen Formen (außer einfacher Vergangenheit und Befehl), bedingt (Koşul) ist die bedingte Form der ersten fünf Grundformen.[89] In dem Beispiel unten die zweite Person Singular des Verbs Gitmek ("Go"), Stamm gid-/git-, wird gezeigt.
Englisch der Grundform | Grundform | Geschichte (Hikâye)) | Gerücht (Rivayet)) | Bedingung (Koşul)) |
---|---|---|---|---|
du gingst | Gittin | Gittiydin | – | Gittiysen |
du bist gegangen | Gitmişsin | Gitmiştin | Gitmişmişsin | Gitmişsen |
du gehst | Gidiyorsun | Gidiyordun | GidiyorMuşsun | Gidiyorsan |
Sie gehen (werden es nicht tun) gehen | Gidersin | Giderdin | Gidermişsin | Gidersen |
du wirst gehen | Gideceksin | Gidecektin | Gidecekmişsin | Gideceksen |
Wenn du nur gehst | Gitsen | Gitseydin | Gitseymişsin | – |
Mögest du gehen | Gidesin | Gideydin | Gideymişsin | – |
du musst gehen | Gitmelisin | Gitmeliydin | Gitmeliymişsin | – |
gehen! (Imperativ) | Git | – | – | – |
Es gibt auch sogenannte kombinierte Verben, die durch Suffix bestimmter Verbstämme erzeugt werden (wie wie bil oder ver) zum ursprünglichen Stamm eines Verbs. Bil ist das Suffix für die S genüschte Stimmung. Es ist das Äquivalent der englischen Hilfsverben "in der Lage", "Can" oder "May". Ver ist das Suffix für die Swiftness -Stimmung, Kal Für die Stimmung der Ewigkeit und Yaz für den Ansatz ("fast") Stimmung.[90] So während Gittin bedeutet "du gehst", Gidebildin bedeutet "du könntest gehen" und Gidiverdin bedeutet "Du bist schnell gegangen". Die Zeitformen der kombinierten Verben werden genauso gebildet wie bei einfachen Verben.
Attributive Verben (Partizipien)
Türkische Verben haben Attributive Formen, einschließlich Gegenwart,[91] Ähnlich wie die Engländer Präsentieren Partizip (mit dem Ende -en2); Zukunft (-Ecek2); indirekte/inferentielle Vergangenheit (-miş4); und aorist (-er2 oder -ir4).
Die wichtigste Funktion einiger dieser Attributivverben besteht darin, modifizierende Phrasen zu bilden, die dem entsprechen relativ Sätze in den meisten europäischen Sprachen gefunden. Das Thema des Verbs in einem -en2 Form ist (möglicherweise implizit) in der dritten Person (er/sie/es/sie); Diese Form ändert sich, wenn sie in einer modifizierenden Phrase verwendet wird, nicht entsprechend der Anzahl. Die anderen in diesen Konstruktionen verwendeten Attributivformen sind die Zukunft (die Zukunft (-Ecek2) und eine ältere Form (-dik4), die sowohl gegenwärtige als auch frühere Bedeutungen abdeckt.[92] Diese beiden Formen nehmen "persönliche Endungen" an, die die gleiche Form haben wie die Possessiv -Suffixe aber die Person und möglicherweise die Anzahl des Themas des Attributivverbs angeben; zum Beispiel, Yediğich bin bedeutet, was I Essen", Yediğin bedeutet, was Sie Essen "usw.[93]
Englisch Äquivalent | Beispiel | Übersetzung | ||
---|---|---|---|---|
Fall eines relativen Pronomen | Pronomen | Wörtlich | Idiomatisch | |
Nominativ | wer, was/das | şimdi konuşan adam | "Jetzt spreche Mann" | Der Mann (der) jetzt spricht |
Genitiv | deren (nom.) | Babası şiMdi Konuşan Adam | "Vater ist jetzt spricht Mann" | Der Mann, dessen Vater jetzt spricht |
deren (Acc.) | Babasını dün gördüeigen Adam | "Vater-is-Acc gestern gesehen-mein Mann" | Der Mann, dessen Vater ich gestern gesehen habe | |
bei who | Resimlerin Baktığımız Ressam | "Pictures-is-to Look-Our Artist" | Der Künstler, dessen Bilder wir uns angesehen haben | |
von welchem | Muhtarı Seçildiği Köy | "Bürgermeister gewesen gewesen sein Dorf" | Das Dorf, von dem er zum Bürgermeister gewählt wurde | |
von welchem | Muhtarı Seçilmek Istiği Köy | Das Dorf, von dem er zum Bürgermeister gewählt werden möchte | ||
Verbleibende Fälle (inkl. Präpositionen) | wem, was | Yazdığım Mektup | "geschriebener Brief" | Der Brief (was) ich schrieb |
aus denen | Çıktığımız Kapı | "ENGEIGTE TORE" | Die Tür, aus der wir entstanden sind | |
auf welche | Geldikleri Vapur | "Come-their Ship" | Das Schiff, das sie kamen | |
Welche + untergeordnete Klausel | Yaklaştığını Anladığı Hapishane Günleri | "Herangehensweise-ihr-acc verstandenes Gefängnis-Tagen" | Die Gefängnis Tage (die er wusste) näherten sich[94][95] |
Wortschatz
Letzte Ausgabe 2010 von Büyük türkçe Sözlük (Tolles türkisches Wörterbuch), Das offizielle Wörterbuch der von der türkischen Sprachverband veröffentlichten türkischen Sprache, enthält 616.767 Wörter, Ausdrücke, Begriffe und Substantive, einschließlich Ortsnamen und Personennamen, sowohl aus der Standardsprache als auch aus Dialekten.[96]
Die Ausgabe 2005 von 2005 Güncel türkçe SözlükDas offizielle Wörterbuch der türkischen Sprache, die von der türkischen Sprachvereinigung veröffentlicht wurde, enthält 104.481 Wörter, von denen etwa 86% türkisch und 14% ausländischer Herkunft sind.[97] Zu den bedeutendsten ausländischen Mitarbeitern zum türkischen Wortschatz gehören arabisch, französisch, persisch, italienisch, englisch und griechisch.[98]
Wortbildung
Türkisch verwendet ausgiebig Agglutination zu neue Wörter bilden von Substantiven und verbalen Stielen. Die Mehrheit der türkischen Wörter stammt aus der Anwendung von Derivatsuffixen auf einen relativ kleinen Satz von Kernvokabeln.[99]
Türkische gehorcht bestimmten Prinzipien, wenn es um Suffixe geht. Die meisten Suffixe in Türkisch haben mehr als eine Form, abhängig von den Vokalen und Konsonanten in den Wurzel-Vokal-Harmonie-Regeln gelten sie. Konsonant-initial-Suffixe folgen dem stimmlosen/ stimmlosen Charakter des Konsonanten in der endgültigen Einheit der Wurzel. und im Fall von Vokal-Einheiten-Suffixe kann ein zusätzlicher Konsonant eingefügt werden, wenn das Wurzel in einem Vokal endet, oder das Suffix kann seinen anfänglichen Vokal verlieren. Es gibt auch eine vorgeschriebene Reihenfolge der Suffixe- als Faustregel vor der Fischungssuffizienz der Beule-Suffixe, gefolgt von folgt Klitika, wie in dem Beispielsatz von Wörtern zu sehen ist, die aus einer inhaltlichen Wurzel unten abgeleitet sind:
Türkisch | Komponenten | Englisch | Wortklasse |
---|---|---|---|
Göz | Göz | Auge | Substantiv |
Gözlük | Göz + -Lük | Brille | Substantiv |
Gözlükçü | Göz + -lük + -çüe | Optiker | Substantiv |
Gözlükçülük | Göz + -lük + -çü + -lük | Optikerhandel | Substantiv |
Gözlem | Göz + -Lem | Überwachung | Substantiv |
Gözlemci | göz + -lem + -ci | Beobachter | Substantiv |
Gözle- | Göz + -le | beobachten | Verb (Reihenfolge) |
Gözlemek | Göz + -le + -mek | beobachten | Verb Infinitiv) |
Gözetlemek | Göz + -et + -le + -mek | zu schauen | Verb Infinitiv) |
Ein weiteres Beispiel, beginnend mit einer verbalen Wurzel:
Türkisch | Komponenten | Englisch | Wortklasse |
---|---|---|---|
yat- | yat- | hinlegen | Verb (Reihenfolge) |
yatmak | yat-mak | sich hinlegen | Verb Infinitiv) |
yatık | yat- + - (ı) k | lehnen | Adjektiv |
yatak | yat- + -ak | Bett, Ort zum Schlafen | Substantiv |
yatay | yat- + -ay | horizontal | Adjektiv |
yatkın | yat- + -gın | geneigt sein zu; abgestanden (von zu lang liegen) | Adjektiv |
yatır- | yat- +- (ı) r- | sich hinlegen | Verb (Reihenfolge) |
yatırmak | yat- +-(ı) r-mak | etwas zu legen/jemanden | Verb Infinitiv) |
yatırım | yat- + - (ı) r- + - (ı) m | hinlegen; Einzahlung, Investition | Substantiv |
yatırımcı | yat- + -(ı) r- + -(ı) m + -cı | Einleger, Investor | Substantiv |
Neue Wörter werden auch häufig von gebildet von Verbundung Zwei vorhandene Wörter in einen neuen, wie auf Deutsch. Verbindungen können von zwei Arten sein- bloß und (s)I. Die nackten Verbindungen, sowohl Substantive als auch Adjektive sind wirksam zwei Wörter, die ohne die Zugabe von Suffixen neben dem Wort für Freundin nebeneinander stehen kızarkadaş (kız+arkadaş) oder schwarzer Pfeffer karabiber (kara+biber). Einige Beispiele für zusammengesetzte Wörter sind unten angegeben:
Türkisch | Englisch | Wörter konstituierende | Wörtliche Bedeutung |
---|---|---|---|
Pazartesi | Montag | Pazar ("Sonntag") und Ertesi ("nach") | nach Sonntag |
Bilgisayar | Computer | Bilgi ("Information und sagen- ("zählen") | Informationsschalter |
Gökdelen | Wolkenkratzer | Gök ("Sky") und Del- ("zum Pierce") | Sky Piercer |
Başparmak | Daumen | Baş ("Prime") und Parmak ("Finger") | Primärfinger |
mehryargı | Vorurteil | an ("davor und Yargı ("Spaltung; Urteil") | Vorurteile |
Die Mehrheit der zusammengesetzten Wörter auf türkisch sind jedoch (s)I Verbindungen, was bedeutet, dass das zweite Wort vom Besitzsuffix der 3. Person gekennzeichnet wird. Einige solche Beispiele sind in der folgenden Tabelle angegeben (Hinweis Vokalharmonie):
Türkisch | Englisch | Wörter konstituierende | Possessiv -Suffix |
---|---|---|---|
El Çantası | Handtasche | El (Hand und Çanta (Tasche) | +Sı |
Masa Örtüsü | Tischdecke | Masa (Tabelle) und Örtü (Startseite) | +Sü |
Çay Bardağı | Teeglas | Çay (Tee) und Bardak (Glas) | +ı (Die k wechselt zu ğ) |
Schreibsystem
Türkisch wird mit a geschrieben Lateinisches Alphabet 1928 eingeführt von Atratürk um das zu ersetzen Osmanisches türkisches Alphabet, eine Version von PERSO-ARABISCH Alphabet. Das osmanische Alphabet markierte nur drei verschiedene Vokale - langweilig ā, ū und ī- und umfasste mehrere redundante Konsonanten, wie z. B. Varianten von z (die auf Arabisch, aber nicht auf türkisch unterschieden wurden). Die Auslassung von kurzen Vokalen in der arabischen Schrift soll es für Türkisch besonders ungeeignet machen, was hat Acht Vokale.[100]
Die Reform des Drehbuchs war ein wichtiger Schritt in der Kulturreformen der Zeit. Die Aufgabe, das neue Alphabet vorzubereiten und die notwendigen Änderungen für Turkish auszuwählen, wurde einem anvertraut Sprachkommission bestehend aus prominenten Linguisten, Akademikern und Schriftstellern. Die Einführung des neuen türkischen Alphabets wurde von öffentlichen Bildungszentren unterstützt, die im ganzen Land eröffnet wurden, die Zusammenarbeit mit Verlagsunternehmen und die Ermutigung von Atratürk selbst, der das Land tourte, die die neuen Briefe an die Öffentlichkeit lehrten.[101] Infolgedessen stieg die Alphabetisierung durch die ursprünglichen, vormodernen Ebenen dramatisch an.[102][benötigen Zitat, um dies zu überprüfen]
Das lateinische Alphabet wurde auch vor der Reform des 20. Jahrhunderts für Bildungszwecke auf die türkische Sprache angewendet. Beispiele umfassen ein 1635 lateinisch-albanianisches Wörterbuch von Frang Bardhi, der auch mehrere Sprüche in die türkische Sprache als Anhang seiner Arbeit aufgenommen hat (z. Alma Agatsdan Irak Duschamas[103]- "Ein Apfel fällt nicht weit von seinem Baum").
Türkisch hat jetzt ein Alphabet, das für die Klänge der Sprache geeignet ist: Die Schreibweise ist größtenteils phonemisch, mit einem Buchstaben, der jedem entspricht Phonem.[104] Die meisten Buchstaben werden ungefähr wie in Englisch verwendet, wobei die Hauptausnahmen ⟨C⟩ sind, was bedeutet [Dʒ] (⟨J⟩ wird für die verwendet [ʒ] in persischen und europäischen Darlehen gefunden); und die undotierten ⟨ı⟩, die darstellen [ɯ]. Wie auf Deutsch repräsentieren ⟨ö⟩ und ⟨ü⟩ [Ö] und [y]. Der Buchstaben ⟨ğ⟩ bedeutet grundsätzlich [ɣ] hat aber die Eigenschaft, den vorhergehenden Vokal zu verlängern und jeglichen nachfolgenden Vokal zu assimilieren. Die Buchstaben ⟨ş⟩ und ⟨ç⟩ repräsentieren [ʃ] und [Tʃ], beziehungsweise. EIN Zirkumflex ist übergeschrieben Rückenvokale folgt ⟨k⟩ und ⟨g⟩, wenn diese Konsonanten darstellen [c] und [ɟ]- fast ausschließlich auf Arabisch und Persisch Kredite.[105]
Das türkische Alphabet besteht aus 29 Buchstaben (Q, X, W weggelassen und ç, ş, ğ, ı, ö, ü hinzugefügt); Die vollständige Liste lautet:
- A, B, C, ç, D, E, F, G, ğ, H, ı, I, J, K, L, M, N, O, Ö, P, R, S, ş, T, U, u. ü, v, y, und z (Beachten Sie diese Hauptstadt von i ist İ und Kleinbuchstaben I ist ı.))
Die oben beschriebenen türkischen Buchstaben und Schreibweisen sind in dieser Tabelle dargestellt:
Türkische Rechtschreibung | Aussprache | Bedeutung |
---|---|---|
Cağaloğlu | ˈDʒaːɫoːɫu | [Istanbul Distrikt] |
çalıştığı | tʃaɫɯʃtɯː | wo/das (s) arbeitet/arbeitete |
müjde | meinʒˈde | gute Nachrichten |
lazım | laːˈzɯm | notwendig |
mahkûm | Mahˈcum | verurteilt |
Probe
Dostlar Beni Hatırlasın durch Âşık Veysel şatıroğlu (1894–1973), a Minnesänger und hoch angesehener Dichter in der Türkische Volksliteratur Tradition.
Orthographie | IPA | Übersetzung |
---|---|---|
Ben Giderim Adım Kalır | Bæn ɟid̪e̞ɾim äd̪ɯm Käɫɯɾ | Ich gehe, mein Name bleibt übrig |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
Düğün Olur Bayram Gelir | d̪yjyn o̞ɫuɾ bäjɾäm ɟe̞liɾ | Es gibt Hochzeiten, es gibt Feste |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
| ||
Kann Kafeste Durmaz Uçar? | d͡ʒäŋ käfe̞st̪e̞ d̪uɾmäz ut͡ʃäɾ | Die Seele wird nicht käfigig bleiben, sie fliegt weg |
Dünya Bir Han Konan Göçer | D̪ynjä biɾ Häŋ Ko̞nän ɟø̞t͡ʃæɾ | Die Welt ist ein Gasthaus, die Bewohner gehen ab |
Ay Dolanır Yıllar Geçer | äj d̪o̞ɫänɯɾ jɯɫːäɾ ɟe̞t͡ʃæɾ | Der Mond wandert, Jahre vergehen |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
| ||
Kann Beduder Ayrılacak | d͡ʒän be̞d̪ænd̪æn äjɾɯɫäl͡ʒäk | Die Seele wird den Körper verlassen |
Tütmez Baca Yanmaz Ocak | t̪yt̪mæz Bäd͡ʒä jänmäz o̞d͡ʒäk | Der Schornstein wird nicht rauchen, Ofen brennen nicht |
Selam Olsun Kucak Kucak | Se̞läːm o̞ɫsuŋ Kud͡ʒäk Kud͡ʒäk | Auf Wiedersehen von euch allen auf Wiedersehen |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
| ||
Açar Solar türlü çiçek | ät͡ʃäɾ so̞läɾ t̪yɾly t͡ʃit͡ʃe̞c | Verschiedene Blumen blühen und verblassen |
Kimler Gülmüş Kim Gürlecekkek | cimlæɾ ɟylmyʃ cim ɟyle̞d͡ʒe̞c | Jemand lachte, jemand wird lachen |
Murat yalan ölüm gerçek | muɾät jäɫän Ø̞lym ɟæɾt͡ʃe̞c | Wünsche sind Lügen, der Tod ist real |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
| ||
Gün Ikindi Akşam Olur | ɟyn icindi äkʃäm o̞ɫuɾ | Morgen- und Nachmittagswende zur Nacht |
Gör Ki Başa Neler Gelir | ɟø̞ɾ ci bäʃä ne̞læɾ ɟe̞liɾ | Und sowieso viele Dinge passieren einer Person |
Veysel Gider Adı Kalır | ʋe̞jsæl ɟidæɾ äd̪ɯ käɫɯɾ | Veysel geht ab, sein Name bleibt übrig |
Dostlar Beni Hatırlasın | d̪o̞st̪ɫäɾ be̞ni Hätɯɾɫäsɯn | Mögen Freunde an mich erinnern |
Pfeife Sprache
In der türkischen Provinz von Giresun, die Einheimischen im Dorf von Kuşköy mit a kommuniziert haben Pfeifenversion von türkisch seit über 400 Jahren. Die Region besteht aus einer Reihe von tiefen Tälern, und die ungewöhnliche Kommunikationsart ermöglicht eine Konversation über Entfernungen von bis zu 5 Kilometern. Die türkischen Behörden schätzen, dass immer noch rund 10.000 Menschen die gepfiffte Sprache verwenden. Im Jahr 2011 jedoch UNESCO fand, dass türkisch eine sterbende Sprache ist und sie in seine aufgenommen hat immaterielle Kulturerbeliste. Seitdem hat die lokale Bildungsdirektion sie als Kurs in Schulen in der Region eingeführt, in der Hoffnung, ihre Verwendung wiederzubeleben.
Eine Studie wurde von einem deutschen Wissenschaftler türkischer Herkunft durchgeführt Onur Güntürkün an der Ruhr University, beobachten 31 "Sprecher" von kuş dili ("Vogelzunge") von Kuşköy, und er stellte fest, dass die pfeifende Sprache die lexikalische und syntaktische Struktur der türkischen Sprache widerspiegelte.[106]
Türkische Computertastatur
Die türkische Sprache verwendet zwei standardisierte Tastaturlayouts, bekannt als türkisch Q (QWERTY) und türkisch f, wobei türkischer Q am häufigsten ist.
Siehe auch
- Sonnensprache Theorie
- Türkischer Name
- Türkische Gebärdensprache
- Liste der englischen Wörter türkischer Herkunft
- Liste der türkischen Exonyme
- Öztürkçe
- Sprachen, die im Internet verwendet werden
Anmerkungen
- ^ Die türkische Sprache ist derzeit offiziell in Kirkuk Gouverneur, KIFRI und Tuz Khurmatu Bezirke.[9][10] Darüber hinaus wird es als Bildungssprache für angesehen Iraqi Turkmen durch Kurdistan Region[11]
- ^ Die türkische Sprache ist derzeit offiziell in Gjilan, Süd -Mitrovica, Vučitrn, Mamuša und Prizren Gemeinden.[12]
- ^ Die türkische Sprache ist derzeit offiziell in Centar Zupa und Gemeinde Plasnika[13]
Verweise
- ^ a b c d e Johanson, Lars (2021), Turkisch, Cambridge University Press, ISBN 9781009038218,
Türkisch ist die größte und energischste türkische Sprache, die von über 80 Millionen Menschen gesprochen wird, ein Drittel der Gesamtzahl der türkischen Sprecher ... Turkish ist eine anerkannte regionale Minderheitensprache in Nordmakedonien, Kosovo, Rumänien und Irak.
- ^ Kuribayashi, Yuu (2012). "Transitivität in Türkisch: Eine Untersuchung der Valenzorientierung" (PDF). Asiatische und afrikanische Sprachen und Linguistik. 7: 39–51.
- ^ Karcı, Durmuş (2018), "Die Auswirkungen von Sprachfiguren und Identität des meskhetischen Türkischen in Kasachstan", Kesit Akademi Dergisi, 4 (13)
- ^ Behnstedt, Peter (2008). "Syrien". In Versteegh, Kees; Eid, Mushira; Elgibali, Alaa; Woidich, Manfred; Zaborski, Andrzej (Hrsg.). Enzyklopädie arabischer Sprache und Linguistik. Vol. 4. Brill Publishers. p. 402. ISBN 978-90-04-14476-7.
- ^ "Bosnien und Herzegowina", Die europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen: gesammelte Texte, Europäischer Rat, 2010, S. 107–108, ISBN 9789287166715
- ^ Rehm, Georg; Uszkoreit, Hans, Hrsg. (2012), "Die kroatische Sprache in der europäischen Informationsgesellschaft", Die kroatische Sprache im digitalen Zeitalter, Springer, p. 51, ISBN 9783642308826
- ^ Franceschini, Rita (2014). "Italien und die italienischsprachigen Regionen". In Fäcke, Christiane (Hrsg.). Handbuch für den Spracherwerb. Walter de Gruyter GmbH. p. 546. ISBN 9783110394146.
In Kroatien, Albanisch, Bosnisch, Bulgarisch, Tschechisch, Deutsch, Hebräisch, Ungarisch, Italienisch, Mazedonisch, Polnisch, Rumänisch, Romany, Rusyn, Russian, Montenegrin, Slowakisch, Slowenisch, serbisch, türkisch und ukrainisch werden (EACEA 2012, 18) anerkannt , 50s)
- ^ Trudgill, Peter; Schreier, Daniel (2006), "Griechenland und Zypern / Griffenland und Zypern", in Ulrich, Ammon (Hrsg.), Soziolinguistik / Soziolinguistik, Walter de Gruyter, p. 1886, ISBN 3110199874
- ^ [1] Text: Artikel 1 der Erklärung legte fest, dass kein Gesetz, keine Verordnung oder offizielle Maßnahmen die für die Minderheiten beschriebenen Rechte beeinträchtigen könnten. Obwohl Arabisch die offizielle Sprache des Irak wurde, wurde Kurdish in Sulaimaniya zu einer traditionellen Beamtensprache, und sowohl Kurdisch als auch türkisch wurden in Kirkuk und Kifri zu offiziellen Sprachen.
- ^ "Türkmenler, türkçe tabelalardan memnun - Sohn Dakika".
- ^ [2] Kurdistan: Verfassung der irakischen Region Kurdistan
- ^ "Einhaltung der Gemeindesprachen im Kosovo". OSZE MINSK -Gruppe.
Die türkische Sprache ist derzeit offiziell in Prizren und Mamuşa/Mamushë/Mamuša -Gemeinden. In den Jahren 2007 und 2008 erkannten die Gemeinden von Gjilan/Gnjilane, Southern Mitrovicë/Mitrovica, Prishtinë/Priština und Vushtrri/Vučitrn auch Türkisch als Sprache im offiziellen Gebrauch.
- ^ [3] Text: Turkisch ist in Centar Zupa und Plasnica kooffizierend
- ^ "Rumänien", Die europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen: gesammelte Texte, Europäischer Rat, 2010, S. 135–136, ISBN 9789287166715
- ^ Boeschoten, Henrik. Turkische Sprachen in Kontakt.
- ^ "Die muslimische Minderheit der griechischen Thrakien". Archiviert von das Original Am 2017-07-01.
- ^ "Wie die Sprachliste der E.U. schwillt, auch die Last", ", Die New York Times, 4. Januar 2017, abgerufen 17. März 2017
- ^ a b Aalto, P. "Iranische Kontakte der Türken in der vorislamischen Zeit", in Studia turcica, hrsg. L. Ligeti, Budapest, 1971, S. 29–37.
- ^ Benzing, J. Einsamkeit in das Studium der Altäischen Philologie und der Turkologie, Wiesbaden, 1953.
- ^ a b Gandjeï, T. "über Die türkische und mongolische Elemente der Persischen Dichtung der Ilchan-Zeit" in Ural-Altische Jahrbücher 30, 1958, S. 229–31.
- ^ Erdal, Marcel (März 2004). Eine Grammatik des alten Turkics.
- ^ "Eine Datenbank mit türkischen Runiforminschriften".
- ^ Findley[Vollständiges Zitat benötigt]
- ^ Soucek 2000
- ^ Gleny 2001, p. 99
- ^ Siehe Lewis (2002) für eine gründliche Behandlung der türkischen Sprachreform.
- ^ a b Türkische Sprachvereinigung. "Türk Dil Kurumu - Tarihçe (Geschichte der türkischen Sprachvereinigung)" (auf Türkisch). Archiviert von das Original am 16. März 2007. Abgerufen 2007-03-18.
- ^ Szurek, Emmanuel (2015-02-17). Ayme, Marc (Hrsg.). Ordnung und Kompromisse: Regierungspraktiken in der Türkei vom verstorbenen Osmanischen Reich bis zum frühen 21. Jahrhundert. Brill Publishers. p. 94. ISBN 978-90-04-28985-7.
- ^ Siehe Lewis (2002): 2–3 für die ersten beiden Übersetzungen. Für den dritten sehen Bedi Yazıcı. "Nutuk: Özgün Metin ve çeviri (Atratürks Rede: Originaltext und Übersetzung)" (auf Türkisch). Archiviert von das Original am 2007-09-28. Abgerufen 2007-09-28.
- ^ "Öz türkçeleştirme çalışmalarıı". Çok bilgi. Archiviert von das Original am 14. Juli 2019. Abgerufen 29. Mai 2014.
- ^ Mütercim Asım (1799). Burhân-ı katı tercemesi (auf Türkisch). Istanbul.
- ^ "Irak". Enzyklopädie Britannica. 2016.
- ^ Gordon, Raymond G. Jr., ed. (2005). "Ethnologue: Sprachen der Welt, fünfzehnte Ausgabe. Bericht für Sprachcode: Tur (Türkisch)". Abgerufen 2011-09-04.
- ^ Siehe zum Beispiel Zitate in Cindark, Ibrahim/Aslan, Sema (2004): Deutschlandtürkisch?. Institut für Deutsche Sprache, Seite 3.
- ^ Europäische Kommission (2006). "Special Eurobarometer 243: Europäer und ihre Sprachen (Umfrage)" (PDF). Europa. Abgerufen 2010-02-14.
- ^ Gordon, Raymond G. Jr., ed. (2005). "Ethnologue: Sprachen der Welt, fünfzehnte Ausgabe. Bericht für Sprachcode: KMR (Kurdisch)". Abgerufen 2007-03-18.
- ^ "Kosovo". Enzyklopädie Britannica. 2016.
- ^ "Kosovo beginnt, türkisch als fünfte offizielle Sprache in Dokumenten zu verwenden". Täglich Sabah. 9. Juli 2015.
- ^ "Offizielle regionale Sprachen". CIA World Factbook. 2002. archiviert von das Original am 13. Juni 2007. Abgerufen 2016-02-10.
- ^ Güçlü, Yücel (Januar 2007). "Wem gehört Kirkuk? Der türkomanische Fall". Naher Osten vierteljährlich.
- ^ Der Name TDK selbst veranschaulicht diesen Prozess. Die Wörter Tetkik und Cemiyet Im ursprünglichen Namen sind beide arabische Darlehenswörter (das Finale -ich von Cemiyeti ein türkisches Possessiv -Suffix sein); Kurum ist ein natives türkisches Wort basierend auf dem Verb Kurmak, "Setup, gefunden".
- ^ Campbell, George (1995). "Türkisch". Prägnantes Kompendium der Sprachen der Welt. London: Routledge. p. 547.
- ^ "En iyi İstanbul türkçesini Kim Konuşur?". Milliyet. Abgerufen 2017-12-30.
- ^ Johanson, Lars (2001), Entdeckungen auf der turkischen Sprachkarte (PDF), Schwedisches Forschungsinstitut in Istanbul, archiviert aus das Original (PDF) am 5. Februar 2007, abgerufen 2007-03-18
- ^ Özsoy
- ^ Akalın, şükru Halûk (Januar 2003). "Türk Dil Kurumu'nun 2002 Yılı Çalışmaları (Fortschrittsbericht der türkischen Sprachvereinigung für 2002)" (PDF). Türk dili (auf Türkisch). 85 (613). ISSN 1301-465X. Archiviert von das Original (PDF) am 27. Juni 2007. Abgerufen 2007-03-18.
- ^ Shashi, Shyam Singh (1992). Enzyklopädie der Geisteswissenschaften und Sozialwissenschaften. Anmol Publications. p. 47. Abgerufen 2008-03-26.
- ^ Aydıngün, Ayşegül; Harding, Çiğdem Balım; Hoover, Matthew; Kuznetsov, Igor; Swerdlow, Steve (2006), Meskhetische Türken: Eine Einführung in ihre Geschichte, Kultur- und Umsiedelerfahrungen (PDF), Zentrum für angewandte Linguistik, archiviert aus das Original (PDF) Am 2007-07-14
- ^ Brendemoen, B. (1996). Phonologische Aspekte des griechisch-türkischen Sprachkontakts in Trabzon. Konferenz über türkisch im Kontakt, Niederlande Institute for Advanced Study (NIAS) in den Geistes- und Sozialwissenschaften, Wasaraar, 5. bis 6. Februar 1996.
- ^ Balta, Evangelien (Herbst 2017). "Bücher aus Griechisch in Türkisch für die karamanli -orthodoxen Christen von Anatolia (1718–1856) übersetzen". Internationales Journal of Turkish Studies. 23 (1–2): 20 - über EBSCO.
- ^ Zimmer & Orgun (1999), S. 154–155.
- ^ Petrova, Olga; Plapp, Rosmarin; Ringen, Catherine; Szentgyörgyi, Szilárd (2006). "Stimme und Streben: Beweise von Russisch, Ungarisch, Deutsch, Schwedisch und Türkisch" (PDF). Die sprachliche Bewertung. 23 (1): 1–35. doi:10.1515/tlr.2006.001. ISSN 0167-6318. S2CID 42712078. Archiviert von das Original (PDF) Am 2018-09-08.
- ^ a b Handbuch der IPA, p. 155
- ^ Lewis 2001, S. 93–4, 6
- ^ "Sesler ve Ses Uyumları" Sounds und Vovel Karmony "" (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. Archiviert von das Original Am 2012-07-28. Abgerufen 2013-01-13.
- ^ "Türkische Konsonantenmutation". turkishbasics.com.
- ^ Lewis 2001, p. 10
- ^ Der durch ⟨ı⟩ dargestellte Vokal wird auch allgemein als ⟨transkribiertɨ⟩ In sprachlicher Literatur.
- ^ Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Türkisch: Eine umfassende Grammatik. Routledge. S. 24–25. ISBN 0-415-11494-2.
- ^ Khalilzadeh, Amir (Winter 2010). "Vokalharmonie im türkischen". Karadeniz Araştırmaları: Balkan, Kafkas, Doğu Avrupa ve Anadolu İncelemeleri Dergisi. 6 (24): 141–150.
- ^ a b c d e f Mundy, C. türkische Syntax als Qualifikationssystem. Oxford, 1957, S. 279–305.
- ^ a b c d e Deny, J. Grammaire de la Langue Turque. Paris, 1963.
- ^ a b Von Gabain, A. Alttürkische Grammatik. Leipzig, 1950.
- ^ Lewis 1953, p. 21
- ^ Für die Begriffe twofold und vierfachsowie die Superscript -Notation siehe Lewis (1953): 21–22. In seinen neueren Werken bevorzugt Lewis es vor, die Superscripts zu unterlassen, weil "dies nicht erforderlich ist, sobald das Prinzip verstanden wurde" (Lewis [2001]: 18).
- ^ Underhill, Robert (1976). Türkische Grammatik. Cambridge, Massachusetts: Die MIT -Presse. p. 25. ISBN 0-262-21006-1.
- ^ In der modernen türkischen Orthographie wird ein Apostroph verwendet, um Eigennamen von allen Suffixen zu trennen.
- ^ Husby, Olaf. "Diagnostische Verwendung von Nichtwort -Wiederholungen zur Erkennung von Sprachbeeinträchtigungen bei türkischsprachigen Minderheitenkindern in Norwegen". Arbeitspapiere Abteilung für Sprach- und Kommunikationsstudien NTNV. 3/2006: 139–149 - über Academia.edu.
- ^ Boeschoten, Hendrik; Johanson, Lars; Milani, Vildan (2006). Turkische Sprachen in Kontakt. Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-05212-2.
- ^ a b Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Türkisch: Eine umfassende Grammatik. Routledge. ISBN 0-415-11494-2.
- ^ a b Underhill, Robert (1976). Türkische Grammatik. Cambridge, Massachusetts: Die MIT -Presse. ISBN 0-262-21006-1.
- ^ Thompson, Sandra (April 1978). "Modernes Englisch aus typologischer Sicht: einige Auswirkungen der Funktion der Wortreihenfolge". Linguistische Berler. 1978 (54): 19–35 - über Proquest.
- ^ Erguvanlı, Esser Emine (1984). Die Funktion der Wortordnung in der türkischen Grammatik. Linguistik Vol. 106. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09955-9.
- ^ Kiliçasaslan, Yılmaz. "Ein typologischer Ansatz zur Satzstruktur auf türkisch" (PDF).
- ^ Dieser Abschnitt stützt sich stark auf Lewis (2001) und in geringerem Maße Lewis (1953). Nur die wichtigsten Referenzen werden speziell mit Fußnoten gekennzeichnet.
- ^ Siehe Lewis (2001) Ch xiv.
- ^ "Das akzentuierte Präfix ist auf der ersten Silbe des einfachen Adjektivs oder Adverbs modelliert, jedoch mit der Substitution von m, p, r, oder s Für den letzten Konsonanten dieser Silbe. "Lewis (2001): 55. Das Präfix behält den ersten Vokal der Basisform bei und weist somit eine Form der umgekehrten Vokalharmonie auf.
- ^ Dieses "prächtige Wort" erschien zum Zeitpunkt von Bayramdas Festival, das das Ende der markiert Monat des Fastens. Lewis (2001): 287.
- ^ "İml - Kilavuzu". Dilimiz.com. Archiviert von das Original Am 2011-10-06. Abgerufen 2011-11-03.
- ^ Da es auch für den unbestimmten Akkusativ verwendet wird, verwendet Lewis den Begriff "absoluter Fall", der "Nominativ" bevorzugt. Lewis (2001): 28.
- ^ Lewis weist darauf hin, dass "eine unbestimmte Izafet -Gruppe durch die Verwendung eines Bindestrichs in verständliches (wenn auch nicht unbedingt normaler) Englisch verwandelt werden kann". Lewis (2001): 42.
- ^ Die Beispiele stammen aus Lewis (2001): 41–47.
- ^ Für andere mögliche Permutationen dieses Fahrzeugs siehe Lewis (2001): 46.
- ^ "Es ist am wichtigsten zu beachten, dass das Suffix der dritten Person nicht wiederholt wird, obwohl man theoretisch erwartet hat Ankara [Kız Lisesi]Si. "Lewis (2001): 45 Fußnote.
- ^ Beachten Sie die Ähnlichkeit mit dem französischen Satz UN M'as-tu-vu "A Have-You-Seen-Me?", d. H. Eine vergebliche und anspruchsvolle Person.
- ^ Der Begriff Substantives Satz ist Lewis. Lewis (2001: 257).
- ^ Demir, Celal (2007). "Türkiye türkçesi gramerlerinde İsim Tamlaması Sorunu ve bir tasnif Denemesi" [Das Problem des Adjektivs auf Türkisch: Ein Klassifizierungsversuch] (PDF). Türk dünyası İncelemeleri Dergisi [Journal of Turkish World Studies] (auf Türkisch). 7 (1): 27–54. Abgerufen 2013-03-29.
- ^ Jüksel Göknel: türkische Grammatik[Vollständiges Zitat benötigt]
- ^ "Turkish Studies Vol 7/3" (PDF) (auf Türkisch). Archiviert von das Original (PDF) 2013-03-13. Abgerufen 2013-03-29.
- ^ "Dersimiz Edebiyat Online -Kurs" (auf Türkisch). Dersimizedebiyat.com. Abgerufen 2013-03-29.
- ^ Die konventionelle Übersetzung des Filmtitels Dünyayı Kurtaran Adam, Der Mann, der die Welt gerettet hatverwendet die Vergangenheitsform. Semantisch findet seine Rettung der Welt zwar in der (Erzählung) vorhanden.
- ^ Siehe Lewis (2001): 163–165, 260–262 für eine umfassende Behandlung.
- ^ Für die Begriffe persönlich und relativ Partizip Siehe Lewis (1958): 98 und Lewis (2001): 163. Die meisten Beispiele stammen aus Lewis (2001).
- ^ Dieses komplexere Beispiel von Orhan Pamuk's KAR (Schnee) enthält eine verschachtelte Struktur: [was er wusste [näherten sich]]. Maureen frei's prägnantere und idiomatischere Übersetzung ist Die Tage im Gefängnis, die er wusste, lagen vor uns. Beachten Sie, dass Pamuk die Rechtschreibung verwendet Hapisane.
- ^ Aus der Perspektive der türkischen Grammatik Yaklaştığını Anladığı ist genau parallel zu Babasını Gördüğüm ("Wessen Vater, den ich gesehen habe") und konnte daher als "wessen Annäherung er verstand" verschrieben werden.
- ^ "Büyük türkçe Sözlük Turkish Language Association" (auf Türkisch). TdKterim.gov.tr. Archiviert von das Original 2013-03-28. Abgerufen 2013-03-29.
- ^ "Güncel türkçe Sözlük" (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. 2005. archiviert von das Original am 21. März 2007. Abgerufen 2007-03-21.
- ^ Türkçe Sözlük (2005) 'Teki Sözlerin Kökenlerin Ait Sayısal Döküm (numerische Liste über den Ursprung der Wörter in Türkçe Sözlük (2005)) " (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. 2005. archiviert von das Original am 1. März 2007. Abgerufen 2007-03-21.
- ^ Goksel, Asli; Kerslake, Celia (2005). Türkisch: Eine umfassende Grammatik. Routledge. S. 43–48. ISBN 0-415-11494-2.
- ^ Zimmer & Orgun (1999: 155)
- ^ Dilaçar, Agop (1977). "Atratürk ve yazım". Türk dili (auf Türkisch). 35 (307). ISSN 1301-465X. Abgerufen 2007-03-19.
- ^ Coulmas 1989, S. 243–244
- ^ In der modernen türkischen Rechtschreibung: elma ağaçtan ırak düşmez.
- ^ Celia Kerslake; Asli Goksel (11. Juni 2014). Türkisch: eine wesentliche Grammatik. Routledge. p. 12. ISBN 978-1-134-04218-0.
- ^ Lewis (2001): 3–7. Beachten Sie, dass in diesen Fällen der Circumflex Informationen über den vorhergehenden Konsonanten und nicht über den Vokal enthält, über den er geschrieben ist.
- ^ "Norddorf Kuşköy kommuniziert immer noch mit einer erstaunlichen türkischen Pfeifsprache". Die tägliche Sabah. 16. Februar 2016.
Quellen
- Akalın, şükru Haluk (Januar 2003). "Türk Dil Kurumu'nun 2002 Yılı Çalışmaları (Fortschrittsbericht der türkischen Sprachvereinigung für 2002)" (PDF). Türk_dili (auf Türkisch). 85 (613). ISSN 1301-465X. Archiviert von das Original (PDF) am 27. Juni 2007. Abgerufen 2007-03-18.
- Bazin, Louis (1975). "Turcs et Sogdiens: Les Enseignements de l'Scription de Bugut (Mongolie), Mélanges Linguistiques Offerts à émile Benveniste". Sammlung Linguistique, Publiée Par la Société de Linguistique de Paris (in Französisch) (LXX): 37–45.
- Brendemoen, B. (1996). Phonologische Aspekte des griechisch-türkischen Sprachkontakts in Trabzon. Konferenz über türkisch im Kontakt, Niederlande Institute for Advanced Study (NIAS) in den Geistes- und Sozialwissenschaften, Wasaraar, 5. bis 6. Februar 1996.
- Encyclopaedia Britannica, Expo 70 Ausgabe Vol 12. William Benton. 1970.
- Coulmas, Florian (1989). Schreibsysteme der Welt. Blackwell Publishers Ltd, Oxford. ISBN 0-631-18028-1.
- Dilaçar, Agop (1977). "Atratürk ve yazım". Türk dili (auf Türkisch). 35 (307). ISSN 1301-465X. Abgerufen 2007-03-19.
- Ergin, Muharrem (1980). Orhun Abideleri (auf Türkisch). Boğaziçi yayınları. ISBN 0-19-517726-6.
- Findley, Carter V. (Oktober 2004). Die Türken in der Weltgeschichte. Oxford University Press. ISBN 0-19-517726-6.
- Glenny, Mischa (2001). Der Balkan: Nationalismus, Krieg und die Großmächte, 1804-1999. New York: Penguin.
- Johanson, Lars (2001). Entdeckungen auf der turkischen Sprachkarte (PDF). Stockholm: Svenska Forskningsinstitutet I Istanbul. ISBN 978-91-86884-10-9. Archiviert von das Original (PDF) am 5. Februar 2007. Abgerufen 2007-03-18.
- Ishjatms, N. (Oktober 1996). "Nomaden in Ostzentralasien". Geschichte der Zivilisationen Zentralasiens. Vol. 2. UNESCO -Veröffentlichung. ISBN 92-3-102846-4.
- Lewis, Geoffrey (1953). Bringen Sie sich Türkisch bei. Englische Universitäten Presse. ISBN 978-0-340-49231-4. (2. Auflage 1989)
- Lewis, Geoffrey (2001). Türkische Grammatik. Oxford University Press. ISBN 0-19-870036-9.
- Lewis, Geoffrey (2002). Die türkische Sprachreform: ein katastrophaler Erfolg. Oxford University Press. ISBN 0-19-925669-1.
- Özsoy, A. Sumru; Taylan, Esser E., Hrsg. (2000). Türkçe'nin ağızları Çalıştayı Bilderi [Workshop über die türkischen Dialekte] (auf Türkisch). Boğaziçi Üniversisitsi Yayınevi. ISBN 975-518-140-7.
- Soucek, Svat (2000). Eine Geschichte innerer Asiens. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65169-1.
- Vaux, Bert (2001). "Hemshinli: Die vergessenen Armenier des Schwarzen Meeres" (PDF). Harvard Universität. Archiviert von das Original (PDF) am 15. März 2007. Abgerufen 2007-04-24.
- Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999). "Türkisch" (PDF). Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets. Cambridge: Cambridge University Press. S. 154–158. ISBN 0-521-65236-7.
Online-Quellen
- Zentrum für Studien über die Türkei, Universität Essen (2003). "Die europäischen Türken: Bruttoinlandsprodukt, Arbeitsbevölkerung, Unternehmer und Haushaltsdaten" (PDF). Türkische Industrielle und Geschäftsleute. Archiviert von das Original (PDF) Am 4. Dezember 2005. Abgerufen 2007-01-06.
- "CIA Factbook: Irak". 2013.
- "Güncel türkçe Sözlük" (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. 2005. archiviert von das Original am 2007-03-12. Abgerufen 2007-03-21.
- "Turkish Etymological Dictionary online" (auf Türkisch). Sevan Nişanyan. 2006. Abgerufen 2007-09-11.
- "Sprachmaterialprojekt: Türkisch". UCLA Internationales Institut, Zentrum für Weltsprachen. Februar 2007. archiviert von das Original Am 2007-10-11. Abgerufen 2007-04-26.
- Spezialer Eurobarometer 243 / Welle 64.3: Europäer und ihre Sprachen (PDF). Europäische Kommission Direktion für allgemeine Presse und Kommunikation. Februar 2006. Abgerufen 2007-03-28.
- "Turkish Language Association: Sesler ve Ses Uyumları" Sounds und Vovel Karmony "" (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. Archiviert von das Original Am 2012-07-28. Abgerufen 2013-01-13.
- Göknel, Yüksel (2012). "Turkische Grammatik aktualisiert die akademische Ausgabe". Abgerufen 2013-01-16.
- Türkische Sprachvereinigung. "Türk Dil Kurumu - Tarihçe (Geschichte der türkischen Sprachvereinigung)" (auf Türkisch). Archiviert von das Original am 2007-03-16. Abgerufen 2007-03-18.
- Türkçe Sözlük (2005) 'Teki Sözlerin Kökenlerin Ait Sayısal Döküm (numerische Liste über den Ursprung der Wörter in Türkçe Sözlük (2005)) " (auf Türkisch). Türkische Sprachvereinigung. 2005. archiviert von das Original am 1. März 2007. Abgerufen 2007-03-21.
- "Spartak Kadiu: Türkçede Zaman ve kip kavramı ve i-kylemin fonksiyonu üzerine" (PDF) (auf Türkisch). Türkische Studien: Internationale Zeitschrift für die Sprachen, Literatur und Geschichte des türkischen oder türkischen Bandes 7/3. Archiviert von das Original (PDF) 2013-03-13. Abgerufen 2013-01-15.
Weitere Lektüre
- Eyüchboğlu, İsmet Zeki (1991). Türk Dilinin Etimoloji Sözlüğü [Etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache] (auf Türkisch). Sosyal Yayınları, İstanbul. ISBN 978975-7384-72-4.
- Özel, Sevgi; Haldun Özen; Ali Püskülsuoğlu, Hrsg. (1986). Atratürk'ün [Atratürks türkischer Sprachvereinigung und sein Erbe] (auf Türkisch). Bilgi Yayınevi, Ankara. OCLC 18836678.
- PÜSKULLÜOğlu, Ali (2004). Arkadaş türkçe Sözlük [Arkadaş türkisches Wörterbuch] (auf Türkisch). Arkadaş Yayınevi, Ankara. ISBN 975-509-053-3.
- Rezvani, B. "Türkçe Mi: Türkçe'deki İrani (Farsca, Dimilce, Kurmançca) Orijinli Kelimeler Sözlüğü. Wörter]." (2006).
Externe Links
- Türkische Wörterbücher bei Curlie
- türkische Sprache bei Curlie
- Swadesh-Liste der türkischen Grundwörter grundlegend
- Türkische Sprache: Ressourcen - Universität von Michigan