In diesem Artikel handelt es sich um die von ETS 300 706 definierten Zeichensätze World System TeleText. Für die durch ITU T.101 definierten Zeichensätze siehe Videotex -Zeichensatz. Für die durch ITU T.51 definierten Zeichensätze siehe T.51/ISO/IEC 6937.
Die folgenden Tabellen zeigen verschiedene Teletext -Charakter -Sets. Jedes Zeichen wird mit einem Potenzial gezeigt Unicode Equivalent, falls verfügbar. Raum- und Kontrollzeichen werden durch die Abkürzungen für ihre Namen dargestellt.
Steuerzeichen
Steuerzeichen werden verwendet, um Vordergrund- und Hintergrundfarbe, Zeichenhöhe, aktuelle Standardzeichensatz und andere Attribute festzulegen.[1][2]
In Formaten, in denen Kompatibilität mit ECMA-48's C0 -Steuercodes wie zum Beispiel TAB und Lf Es ist nicht erforderlich, diese Kontrollcodes werden manchmal transparent auf den Unicode C0 -Kontrollcodebereich (U+0000 über U+001F) abgebildet.[3] Unter den C1 -Kontrollcode -Sets, die, die ITU T.101 C1 -Steuercodes für "serielle" Datensyntax 2,[4] sind hauptsächlich eine Transposition der Teletextabstandskontrollen, mit Ausnahme der Einbeziehung von CSI bei 0x9b.
^Der ETS 300 706 -Name dieses Kontrollcodes lautet "zusammenhängende Mosaikgrafiken" und wechselt die mosaischen Zeichen auf zusammenhängende (verbundene) Anzeige.[2] Sein anderer Name "Stop-Futter" ergibt sich aus anderen Formaten und wechselt es zum Wechseln von Mosaikzeichen in angeschlossenes Display. Außerdem werden alphanumerische Zeichen auf nicht untergrägiges Display gewechselt.[4]
^Der ETS 300 706 -Name dieses Kontrollcodes ist "getrennte Mosaikgrafiken" und wechselt mosaische Zeichen auf eine getrennte Anzeige.[2] Sein anderer Name "Start -Futter" ergibt sich aus anderen Formaten und wechselt es zum Umschalten von Mosaikzeichen auf getrennte Anzeige.[4]
^ESC erhält auch den alternativen Namen "Switch" von ETS 300 706. Es wird in bestimmten Kontexten als Umschalter zwischen zwei zuvor mit dedizierten Paketen bezeichneten G0 -Sätzen verwendet.[2]
Diakritische Markierungen für die Verwendung mit G0 -Zeichen
Arabisch
Beachten Sie, dass jedes Arabisch Kontext/Positional Das Zeichen in den folgenden Tabellen wird mit dem nicht positionellen Unicode-Äquivalent angezeigt, falls verfügbar.
^"4. TeleText und Minitel"(PDF), L2/19-025: Vorschlag, Zeichen von Legacy Computern und TeleText zum UCS hinzuzufügen, 2019-01-04, p. 2
^ abcde"12.2 Abstandsattribute"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, S. 76–80, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.1, 15.6.2"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, S. 114–115, abgerufen 4. April 2020
^"Teltxtg0.txt"(PDF), L2/19-025: Vorschlag, Zeichen von Legacy Computern und TeleText zum UCS hinzuzufügen, 2019-01-04
^"15.6.2 Latin National Option Subsets"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 115, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.3 Latin G2 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 116, abgerufen 4. April 2020
^"Teltxtg2.txt"(PDF), L2/19-025: Vorschlag, Zeichen von Legacy Computern und TeleText zum UCS hinzuzufügen, 2019-01-04
^"15.6,8 Griechisch G0 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 121, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.9 Griechischer G2 -Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 122, abgerufen 4. April 2020
^"15.6,7 Cyrillic G2 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 120, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.10 Arabisch G0 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 123, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.11 Arabisch G2 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 124, abgerufen 4. April 2020
^"15.6.12 Hebräisch G0 Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 125, abgerufen 4. April 2020
^"15.7.1 G1 Block Mosaics Set"(PDF), Verbesserte TeleText -Spezifikation, Europäische Telekommunikationsstandards Institute (ETSI), Mai 1997, p. 126, abgerufen 4. April 2020
^"Teltxtg1.txt"(PDF), L2/19-025: Vorschlag, Zeichen von Legacy Computern und TeleText zum UCS hinzuzufügen, 2019-01-04