Slowakische Sprache
slowakisch | |
---|---|
slovenčina, slovenský jazyk | |
Aussprache | [ˈSlɔʋentʂina], [ˈSlɔʋenski ˈjazik] |
Heimisch | Slowakei, Ungarn, Karpaten Ruthenia |
Ethnizität | Slowaken |
Muttersprachler | 5,2 Millionen (2011–2012)[1] |
Latein (Slowakisches Alphabet) Slowakische Braille | |
Offizieller Status | |
Amtssprache in | ![]() ![]() ![]() |
Anerkannte Minderheit Sprache in | |
Reguliert von | Kulturministerium der slowakischen Republik |
Sprachcodes | |
ISO 639-1 | SK |
ISO 639-2 | SLO (b) slk (t) |
ISO 639-3 | slk |
Glottolog | Slov1269 |
Linguasphere | 53-AAA-DB <53-AAA-B ...– D (Sorten: 53-AAA-DBA bis 53-AAA-DBS) |
![]() Die slowakesprachige Welt: Regionen, in denen die Slowaka die Sprache der Mehrheit ist Regionen, in denen die Slowaka die Sprache einer bedeutenden Minderheit ist | |
slowakisch (/ˈsloʊvæk, -vːk/[5][6]) ist ein West -slawische Sprache des Tschech -Slowak -Gruppe, geschrieben in Lateinisches Skript.[7] Es ist Teil der Indoeuropäische Sprachfamilieund ist einer der Slawische Sprachen, die Teil der größeren sind Balto-Slavic branch. Von ungefähr 5 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen, hauptsächlich ethnisch Slowaken, es dient als offizielle Sprache von Slowakei und einer der 24 Amtssprachen der Europäischen Union.
Die Slowaka ist eng mit dem verwandt mit Tschechisch, zu dem Punkt gegenseitige Verständlichkeit in sehr hohem Maße,[8] ebenso gut wie Polieren.[9] Wie andere slawische Sprachen ist die Slowaka a fusionale Sprache mit einem komplexen System von Morphologie und relativ flexibel Reihenfolge der Wörter. Sein Wortschatz wurde ausführlich von beeinflusst von Latein[10] und Deutsch[11] und andere Slawische Sprachen.
Die Tschech -Slowak -Gruppe entwickelte sich innerhalb des West -Slawischen in der hohes Mittelalter Die Periode und die Standardisierung von Tschechisch und Slowak im tschechischen Dialekt -Kontinuum entstanden in der frühen Neuzeit. In der späteren Mitte des 19. Jahrhunderts die Moderne Slowakisches Alphabet und schriftlicher Standard wurde durch kodifiziert von Ľudovít Štúr und reformiert von Martin Hattala. Das Mährische Dialekte im westlichen Teil des Landes entlang der Grenze mit dem gesprochen Tschechische Republik werden auch manchmal auch als Slowaka eingestuft, obwohl einige ihrer westlichen Varianten näher an Tschechern sind; dennoch bilden sie die Brückendialekte zwischen den beiden Sprachen.
Slowakische Lautsprecher sind auch in der gefunden Slowakische Diaspora in dem Vereinigte Staaten, das Tschechische Republik, Argentinien, Serbien, Irland, Rumänien, Polen, Kanada, Ungarn, Deutschland, Kroatien, Israel, das Vereinigtes Königreich, Australien, Österreich, Ukraine, Norwegenund andere Länder in geringerem Maße.
Phonologie
Die Slovak enthält 15 Vokalphoneme (11 Monophthongs und vier Diphthongs) und 29 Konsonanten.
Vorderseite | Der Rücken | |||
---|---|---|---|---|
kurz | lang | kurz | lang | |
Nah dran | i | ich | u | uː |
Mitte | e | (eː)) | ɔ | (ɔː)) |
Offen | (æ)) | a | a | |
Diphthongs | (ɪu) ɪe ɪɐ ʊɔ ʊɔ |
Das Phonem /æ /ist marginal und verschmilzt oft mit /e /; Die beiden unterscheiden sich normalerweise nur in höheren Registern.[12]
Die Vokallänge ist in der Slowaka phonemisch und sowohl kurze als auch lange Vokale haben die gleiche Qualität.[13] Darüber hinaus setzt die Slowaka ein "rhythmisches Gesetz", das zwei lange Vokale voneinander verbietet. In solchen Fällen wird der zweite Vokal verkürzt. Zum Beispiel das lokative Plural -Ende hinzufügen -ách zur Wurzel vín- schafft vínach, nicht *vínách.[14]
Labial | Alveolar | Retroflex | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | |||||
Plosiv | stimmlos | p | t | c [16] | k | |||
geäußert | b | d | ɟ [16] | ɡ | ||||
Affizieren | stimmlos | ts | tʂ | |||||
geäußert | DZ | dʐ | ||||||
Reibelaut | stimmlos | f | s | ʂ | x | |||
geäußert | z | ʐ | ɦ | |||||
Ungefähr | schmucklos | v | j | |||||
seitlich | kurz | l | ʎ | |||||
Edelstein | lː | |||||||
Triller | kurz | r | ||||||
Edelstein | r |
Slowakische hat endgültige Devoication; Wenn ein stimmhafter Konsonant (b, d, ď, g, dz, dž, z, ž, h) befindetp, t, ť, k, c, č, s, š, ch, beziehungsweise). Zum Beispiel, pohyb wird ausgesprochen /pɔɦip/ und prípad wird ausgesprochen /priːpat/.
Konsonante Cluster, die sowohl stimmhafte als auch stimmlose Elemente enthalten, werden vollständig geäußert, wenn der letzte Konsonant ein geäußertes oder stimmlos ist, wenn der letzte Konsonant stimmlos ist. Zum Beispiel, otázka wird ausgesprochen /ɔtaːska/ und vzchopiť sa wird ausgesprochen /fsxɔpitsːa//. Diese Regel gilt auch über die Wortgrenze. Zum Beispiel, prísť domov [Priːzɟ dɔmɔw] (nach Hause kommen) und viac jahôd [ʋɪɐdz Jaɦʊɔt] (mehr Erdbeeren). Das geäußerte Gegenstück von "ch" /x/ ist [ɣ], und das nicht stimmlose Gegenstück von "h" /ɦ/ ist /x/.
Orthographie
Die Slowaka verwendet die Lateinisches Skript mit kleinen Modifikationen, die die vier enthalten Diakritik (ˇ, ´, ¨, ˆ) über bestimmte Buchstaben platziert (a-á,ä; c-č; d-ď; dz-dž; e-é; i-í; l-ľ,ĺ; n-ň; o-ó,ô; r-ŕ; s-š; t-ť; u-ú; y-ý; z-ž))
Das primäre Prinzip der slowakischen Rechtschreibung ist das phonemisch Prinzip. Das sekundäre Prinzip ist das morphologische Prinzip: Formen, die aus demselben Stamm abgeleitet sind, werden auf die gleiche Weise geschrieben, auch wenn sie unterschiedlich ausgesprochen werden. Ein Beispiel für dieses Prinzip ist die Assimilationsregel (siehe unten). Das tertiäre Prinzip ist das etymologische Prinzip, das bei der Verwendung von gesehen werden kann i nach bestimmten Konsonanten und von y nach anderen Konsonanten, obwohl beide i und y werden normalerweise auf die gleiche Weise ausgesprochen.
Schließlich ist das selten angewandte grammatikalische Prinzip vorhanden, wenn beispielsweise die grundlegende singuläre Form und Pluralform männlicher Adjektive ohne Unterschied in der Aussprache unterschiedlich geschrieben sind (z. pekný = schön - Singular versus pekní = schön - Plural). Solche Schreibweisen sind am häufigsten über Unterschiede in der Aussprache, die in Proto-Slawic vorhanden waren (in Polnisch, wo der Vokalverzerrung nicht auftrat, piękny und piękni sind unterschiedlich ausgesprochen).
Die meisten Lehnwörter Aus Fremdsprachen werden die slowakischen Prinzipien entweder sofort oder später respeltiert. Zum Beispiel ist "Wochenende" geschrieben víkend, "Software" - softvér, "Fröhlich" - gej (beide nicht ausschließlich)[Klarstellung erforderlich]und "Qualität" wird geschrieben kvalita. Persönliche und geografische Namen aus anderen Sprachen, die lateinische Alphabete verwenden, behalten ihre ursprüngliche Rechtschreibung, es sei denn, es gibt eine vollständig slowakische Form des Namens (z. Londýn zum "London").
Slowakische Funktionen bieten einige Heterophonische Homographien (Wörter mit identischer Schreibweise, aber unterschiedlicher Aussprache und Bedeutung), die häufigsten Beispiele sind krásne /ˈKraːsnɛ/ (schön) versus krásne /ˈKraːsɲɛ/ (schön).
- a [a]
- á [aː]
- ä [ɛɐ̯ ~ ɛ]
- B [b]
- C [ts]
- č [tʂ]
- D [d]
- ď [ɟ]
- DZ [DZ]
- Dž [dʐ]
- E [ɛ]
- É [ɛː]
- f [f]
- g [g]
- H [ɦ]
- CH [x]
- Ich [i]
- í [iː]
- J [j]
- k [k]
- ll]
- ľ [ʎ]
- ll]
- M [m]
- n [n]
- ň [ɲ]
- o [ɔ]
- Ó [ɔː]
- ô [ʊɔ̯]
- p [p]
- Q [Kʋ]
- r [r]
- ŕ [r̩ː]
- s [s]
- Š [ʂ]
- t [t]
- ť [c]
- u [u]
- ú [uː]
- v [v]
- W [v] (nur in fremden Worten)
- x [ks]
- y [i]
- ý [iː]
- z [z]
- ž [ʐ]
Syntax
Die Hauptmerkmale der slowakischen Syntax sind wie folgt:
Einige Beispiele enthalten die folgenden:
- Speváčka spieva. (Die+Frau+Sängerin singt.)
- (Speváčk-a spieva-∅, wo -∅ ist (die leer) Ending der Drittperson-Singular)
- Speváčky spievajú. (Frau+Sänger+singen.)
- (Speváčk-y spieva-j-ú; -ú ist ein Ende der dritten Person, und / j / ist a Pause Klang)
- My speváčky spievame. (Wir, die+Frau+Sänger, singen+.)
- (My speváčk-y spieva-me, wo -me ist das Ende der ersten Person)
- und so weiter.
- Adjektive, Pronomen und Ziffern stimmen in einig in Person, Geschlecht und Fall mit dem Substantiv, auf das sie sich beziehen.
- Adjektive gehen ihrem Substantiv voraus. Botanische oder zoologische Begriffe sind Ausnahmen (z. mačka divá, buchstäblich "Katze wild", Felis silvestris) Wie die Benennung des Heiligen Geistes (Duch Svätý) in einer Mehrheit der Kirchen.
Die Wortreihenfolge in der Slowaka ist relativ frei, da stark Flexion ermöglicht die Identifizierung von grammatikalische Rollen (Subjekt, Objekt, Prädikat usw.) Unabhängig von der Platzierung von Wort. Diese relativ freie Wortreihenfolge ermöglicht die Verwendung von Wortreihenfolge zum Vermitteln Thema und Betonung.
Einige Beispiele sind wie folgt:
- Ten veľký muž tam dnes otvára obchod. = Dieser große Mann öffnet dort heute ein Geschäft. (ten = das; veľký = groß; muž = Mann; tam = dort; dnes = heute; otvára = öffnet; obchod = Speicher) - Die Wortreihenfolge betont keine spezifischen Details, nur allgemeine Informationen.
- Ten veľký muž dnes otvára obchod tam. = Dieser große Mann eröffnet heute dort ein Geschäft. - Diese Wortordnung betont den Ort (tam = da).
- Dnes tam otvára obchod ten veľký muž. = Heute wird dort ein Geschäft von diesem großen Mann geöffnet. - Diese Wortordnung konzentriert sich auf die Person, die den Laden öffnet (ten = das; veľký = groß; muž = Mann).
- Obchod tam dnes otvára ten veľký muž. = Der Laden dort wird heute von diesem großen Mann geöffnet. - Abhängig von der Intonation kann der Fokus entweder auf dem Geschäft selbst oder auf der Person liegen.
Das nicht markiert Ordnung ist Subjekt verb objekt. Variation in der Wortreihenfolge ist im Allgemeinen möglich, aber Wortreihenfolge ist nicht vollständig frei. Im obigen Beispiel die Substantivphrase ten veľký muž kann nicht aufgeteilt werden, so dass die folgenden Kombinationen nicht möglich sind:
- Ten otvára veľký muž tam dnes obchod.
- Obchod muž tam ten veľký dnes otvára. ...
Und der folgende Satz ist stilistisch unfehlbar:
- Obchod ten veľký muž dnes tam otvára. (Nur in einem Gedicht oder anderen Formen des künstlerischen Stils möglich.)
Die regulären Varianten sind wie folgt:
- Ten veľký muž tam dnes otvára obchod.
- Ten veľký muž tam otvára dnes obchod.
- Obchod tam dnes otvára ten veľký muž.
- Obchod tam otvára dnes ten veľký muž.
- Dnes tam obchod otvára ten veľký muž.
- Dnes tam ten veľký muž otvára obchod.
Morphologie
Artikel
Slowakisch, wie jede große slawische Sprache, als bulgarisch Und Mazedonier hat keine Artikel. Das Demonstrativpronomen ten (Fem: tá, neutral: to) kann vor dem Substantiv in Situationen verwendet werden, in denen Bestimmtheit muss explizit gemacht werden.
Substantive, Adjektive, Pronomen
Slowakische Substantive werden für Fall und Anzahl gebeugt. Es gibt sechs Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Locativ und Instrumental. Das Vokativ ist rein optional und meistens nicht markiert. Es gibt zwei Zahlen: Singular und Plural. Substantive haben ein inhärentes Geschlecht. Es gibt drei Geschlechter: männlich, feminin und neutral. Adjektive und Pronomen müssen mit Substantiven für Fall, Anzahl und Geschlecht zustimmen.
Ziffern
Die Ziffern 0–10 haben einzigartige Formen, wobei Ziffern 1–4 spezifische geschlechtsspezifische Darstellungen erfordern. Ziffern 11–19 werden durch Hinzufügen gebildet násť bis zum Ende jeder Ziffer. Das Suffix dsať wird verwendet, um Ziffern 20, 30 und 40 zu erstellen; Für Ziffern 50, 60, 70, 80 und 90,, desiat wird genutzt. Verbindungskennzeichen (21, 1054) sind Kombinationen dieser Wörter, die in derselben Reihenfolge gebildet werden wie ihr mathematisches Symbol (z. B. 21 = dvadsaťjeden, buchstäblich "einundzwanzig").
Die Ziffern sind wie folgt:
1–10 | 11–20 | 10–100 | |||
---|---|---|---|---|---|
1 | jeden (Zahl, männlich), jedno (kastrieren), jedna (feminin) | 11 | jedenásť | 10 | desať |
2 | dva (Zahl, männliche leblose), dve (neutral, weiblich), dvaja (männliche Animation) | 12 | dvanásť | 20 | dvadsať |
3 | tri (Zahl, neutraler, männlicher unbelebt, weiblich), traja (männliche Animation) | 13 | trinásť | 30 | tridsať |
4 | štyri (Zahl, neutraler, männlicher unbelebt, weiblich), štyria (männliche Animation) | 14 | štrnásť | 40 | štyridsať |
5 | päť | 15 | pätnásť | 50 | päťdesiat |
6 | šesť | 16 | šestnásť | 60 | šesťdesiat |
7 | sedem | 17 | sedemnásť | 70 | sedemdesiat |
8 | osem | 18 | osemnásť | 80 | osemdesiat |
9 | deväť | 19 | devätnásť | 90 | deväťdesiat |
10 | desať | 20 | dvadsať | 100 | sto |
Einige höhere Zahlen: (200) dveSto(300) tristo(900) deväťsto(1.000) tisíc(1.100) tisícsto(2.000) dvetisíc, (100.000) stotisíc, (200.000) dveStotisíc(1.000.000) milión(1.000.000.000) miliarda.
Gezählte Substantive haben zwei Formen. Die häufigste Form ist der Pluralgenitiv (z. päť domov = fünf Häuser oder stodva žien = einhundert zwei Frauen), während die Pluralform des Substantivs beim Zählen der Mengen von 2–4 usw. normalerweise die nominative Form ohne Zählen ist (z. dva domy = zwei Häuser oder dve ženy = zwei Frauen), aber in vielen Fällen gelten geschlechtsspezifische Regeln.
Verben
Verben haben drei Hauptkonjugationen. Drei Personen und zwei Zahlen (Singular und Plural) werden unterschieden. Mehrere Konjugation Paradigmen existieren wie folgt:
- á-typ Verben
volať, anrufen | Singular | Plural | Partizip früher (männlich - weiblich - neutral) |
---|---|---|---|
1. Person | volám | voláme | volal – volala – volalo |
2. Person | voláš | voláte | |
3. Person | volá | volajú |
- á-typ Verben + Rhythmische Regel
bývať, Leben | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | bývam | bývame | býval – bývala – bývalo |
2. Person | bývaš | bývate | |
3. Person | býva | bývajú |
- á-typverben (weicher Stiel)
vracať, zurückkehren oder (meistens im Slang) zum Erbrechen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | vraciam | vraciame | vracal – vracala – vracalo |
2. Person | vraciaš | vraciate | |
3. Person | vracia | vracajú |
- í-typ Verben
robiť, arbeiten | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | robím | robíme | robil – robila – robilo |
2. Person | robíš | robíte | |
3. Person | robí | robia |
- í-typ Verben + Rhythmische Regel
vrátiť, zurückgeben | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | vrátim | vrátime | vrátil – vrátila – vrátilo |
2. Person | vrátiš | vrátite | |
3. Person | vráti | vrátia |
- ie-typ Verben
vidieť, um zu sehen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | vidím | vidíme | videl – videla – videlo |
2. Person | vidíš | vidíte | |
3. Person | vidí | vidia |
- e-typverben (ovať)
kupovať, kaufen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | kupujem | kupujeme | kupoval – kupovala – kupovalo |
2. Person | kupuješ | kupujete | |
3. Person | kupuje | kupujú |
- e-typverben (typisch - -cnuť)
zabudnúť, vergessen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | zabudnem | zabudneme | zabudol – zabudla – zabudlo |
2. Person | zabudneš | zabudnete | |
3. Person | zabudne | zabudnú |
- ie-typverben (typisch - -vnuť)
minúť, zu ausgeben, zu verpassen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | miniem | minieme | minul – minula – minulo |
2. Person | minieš | miniete | |
3. Person | minie | minú |
- ie-typ Verben (--cť, -sť, -zť)
niesť, tragen | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | nesiem | nesieme | niesol – niesla – nieslo |
2. Person | nesieš | nesiete | |
3. Person | nesie | nesú |
- ie-typ Verben (--nieť)
stučnieť, zu tragen (fett sein) | Singular | Plural | Partizip Perfekt |
---|---|---|---|
1. Person | stučniem | stučnieme | stučnel – stučnela – stučnelo |
2. Person | stučnieš | stučniete | |
3. Person | stučnie | stučnejú |
- Unregelmäßige Verben
byť, sein | jesť, Essen | vedieť, wissen | |
---|---|---|---|
1. Singular | som | jem | viem |
2. Singular | si | ješ | vieš |
3. Singular | je | je | vie |
1. Plural | sme | jeme | vieme |
2. Plural | ste | jete | viete |
3. Plural | sú | jedia | vedia |
Partizip Perfekt | bol, bola, bolo | jedol, jedla, jedlo | vedel, vedela, vedelo |
- Thema Personalpronomen werden weggelassen, es sei denn, sie sind nachdrücklich.
- Einige unvollständige Verben entstehen aus den Stielen perfektiver Verben, um wiederholte oder gewohnheitsmäßige Handlungen zu bezeichnen. Diese werden als getrennt angesehen Lexeme. Ein Beispiel ist wie folgt: sich zu verstecken (perfekt) = skryť, zu verbergen (gewohnheitsmäßig) = skrývať.
- Historisch gesehen zwei Vergangenheitsform Formulare wurden verwendet. Beide werden analytisch gebildet. Die zweite davon, entspricht der Plusquamperfekt, wird nicht in der modernen Sprache verwendet und wird als archaisch und/oder grammatikalisch falsch angesehen. Beispiele für zwei verwandte Verben sind wie folgt:
- skryť: skryl som (Ich habe mich versteckt / ich habe versteckt); bol som skryl (Ich hatte versteckt)
- skrývať: skrýval som; bol som skrýval.
- Einer Futur existiert. Für unvollkommene Verben wird es analytisch gebildet, für perfektive Verben identisch mit der gegenwärtigen Zeitform. Einige Beispiele sind wie folgt:
- skryť: skryjem
- skrývať: budem skrývať
- Zwei bedingt Formen existieren. Beide werden analytisch aus der Vergangenheitsform gebildet:
- skryť: skryl by som (Ich würde mich verstecken), bol by som skryl (Ich hätte versteckt)
- skrývať: skrýval by som; bol by som skrýval
- Das passive Stimme wird entweder wie in Englisch (um + partizipiert sein) oder mit dem reflexiven Pronomen 'SA' gebildet:
- skryť: je skrytý; sa skryje
- skrývať: je skrývaný; sa skrýva
- Die aktive Gegenwart Partizip (= ~ ing (eins)) wird unter Verwendung der Suffixe gebildet -úci/ -iaci / -aci
- skryť: skryjúci
- skrývať: skrývajúci
- Das transgressiv (= (während/by) ... ing) wird unter Verwendung der Suffixe gebildet -úc / -uc / -iac/-ac.[Klarstellung erforderlich]
- skryť: skryjúc (durch Verstecken (perfekt)))
- skrývať: skrývajúc ((während/während) versteckt)
- Die aktive Vergangenheit Partizip (= ~ ~ ing (in der Vergangenheit)) wurde früher unter Verwendung des Suffix gebildet -vší, wird aber nicht mehr verwendet.
- Das Passives Partizip (= ~ ed (eins), die "dritte Form") wird unter Verwendung der Suffixe - gebildet -ný / -tý / -ený:
- skryť: skrytý
- skrývať: skrývaný
- Das Gerundium (= der (Prozess von) ... ing) wird unter Verwendung des Suffix gebildet -ie:
- skryť: skrytie
- skrývať: skrývanie
Adverbien
Adverbien werden gebildet, indem das Adjektiv ersetzt wird, das mit dem Ende endet -o oder -e / -y. Manchmal beide -o und -e Sind möglich. Beispiele sind die folgenden:
- vysoký (hoch) - vysoko (höchst)
- pekný (Hübsch) - pekne (schön)
- priateľský (freundlich) - priateľsky (auf freundliche Weise)
- rýchly (schnell) - rýchlo (schnell)
Der Vergleich von Adverbien wird gebildet, indem das Adjektiv endet, das durch ein vergleichendes/superlatives Ende endet -(ej)ší oder -(ej)šie, woher der Superlative mit dem Präfix gebildet wird Naj-. Beispiele sind die folgenden:
- rýchly (schnell) - rýchlejší (Schneller) - najrýchlejší (schnellste): rýchlo (schnell) - rýchlejšie (schneller) - najrýchlejšie (am schnellsten)
Präpositionen
Jede Präposition ist mit einem oder mehreren grammatikalischen Fällen verbunden. Das von einer Präposition regierten Substantiv muss in dem von der Präposition im angegebenen Kontext erforderlichen Fall erscheinen (z. B. von Freunden = od priateľov). Priateľov ist der Genitivfall von priatelia. Es muss in diesem Fall wegen der Präposition erscheinen od (= von) fordert immer, dass seine Objekte im Genitiv sind.
- um das Quadrat um po námestí (Lokativfall)
- bis zum Quadrat = po námestie (Akkusativ)
Po hat je nach Fall seines regierten Substantivs eine andere Bedeutung.
Geschichte
Beziehungen zu anderen Sprachen
Slowaka ist ein Nachkomme von Proto-Slavic, selbst ein Nachkomme von Proto-indo-europäisch. Es ist eng mit dem anderen verwandt West -slawische Sprachen, in erster Linie zu Tschechisch und Polieren. Tschechisch beeinflusste auch die Sprache in seiner späteren Entwicklung. Die höchste Anzahl von Krediten im alten slowakischen Vokabular kommt aus Latein, Deutsch, Tschechisch, ungarisch, Polnisch und griechisch (in dieser Reihenfolge).[17] In jüngster Zeit wird es auch von Englisch beeinflusst.
Tschechisch
Obwohl die meisten Dialekte von Tschechisch und Slowake sind für beide Seiten verständlich (sehen Vergleich von Slowaka und Tschechisch), Ostlowakische Dialekte sind weniger verständlich für Sprecher von Tschechisch und näher an Polnisch, ukrainisch, Rusyn und Belarussisch Der Kontakt zwischen den Sprechern Tschechischer und Sprecher der östlichen Dialekte ist begrenzt.
Seit der Auflösung der Tschechoslowakei Es durfte Tschechische im Fernsehen und während des Gerichtsverfahrens (Verwaltungsverfahrensgesetz 99/1963 Zb) verwenden. Von 1999 bis August 2009 enthielt das Minderheitensprachgesetz von 184/1999 Z.Z. in ihrem Abschnitt (§) 6 die unterschiedlich interpretierte unklare Bestimmung, dass "bei der Anwendung dieses Gesetzes die Verwendung der tschechischen Sprache das Erfordernis von erfüllt grundlegende Verständlichkeit mit der Staatssprache "; Die Staatssprache ist slowakisch und das Gesetz über Minderheitensprache bezieht sich im Wesentlichen auf Gemeinden mit mehr als 20% ethnischer Minderheitenbevölkerung (in der Slowakei gibt es keine solchen tschechischen Gemeinden). Seit dem 1. September 2009 (aufgrund einer Änderung des staatlichen Sprachgesetzes 270/1995 Z.Z.) kann eine Sprache "grundsätzlich verständlich mit der staatlichen Sprache" (d. H. Die tschechische Sprache) in Kontakt mit Staatsbüros und Körpern von ihren Muttersprachlern verwendet werden. und Dokumente, die darin geschrieben und von Stellen in der Tschechischen Republik ausgestellt wurden, werden offiziell angenommen. Unabhängig von seinem offiziellen Status wird Tschechisch sowohl in den slowakischen Massenmedien als auch in der täglichen Kommunikation durch tschechische Eingeborene als gleiche Sprache verwendet.
Tschechisch und Slowaka haben eine lange Geschichte der Wechselwirkung und des gegenseitigen Einflusses weit vor der Schaffung von Tschechoslowakei Im Jahr 1918 existierte ein Staat, der bis 1993 existierte. Literarisch Slowakische teilt erheblich orthografische Merkmale mit Tschechischsowie technische und professionelle Terminologie aus der tschechoslowakischen Zeit, aber phonetisch, grammatikalisch und Wortschatz Unterschiede existieren.
Andere slawische Sprachen
Slawische Sprachsorten sind relativ eng miteinander verbunden und hatten aufgrund der komplizierten ethnopolitischen Geschichte ihrer historischen Bereiche einen großen Teil des gegenseitigen Einflusses. Dies spiegelt sich in den vielen Features wider, die slowakische Aktien mit benachbarten Sprachsorten erzielt haben. Die Standard -Slowaka hat mit vielen slawischen Sorten ein hohes Maß an gegenseitiger Verständlichkeit. Trotz dieser Nähe zu anderen slawischen Sorten besteht eine signifikante Variation bei den slowakischen Dialekten. Insbesondere unterscheiden sich östliche Sorten erheblich von der Standardsprache, die auf zentralen und westlichen Sorten basiert.
Ostlowakische Dialekte haben den größten Grad an gegenseitiger Verständlichkeit mit Polieren von allen slowakischen Dialekten, gefolgt von Rusyn, aber sowohl die östliche Slowakakeine als auch Rusyn fehlen eine vertraute technische Terminologie und obere registrieren Ausdrücke. Polnisch und Sorbisch Unterscheidet sich auch sehr erheblich von Tschechisch und Slowaka in den oberen Registern, aber die nicht-technische und untere Registerrede ist leicht verständlich. Einige gegenseitige Verständlichkeit treten bei gesprochenen auf Rusyn, ukrainisch, und sogar Russisch (in dieser Reihenfolge), obwohl ihre Orthographien auf dem basieren Cyrillic Drehbuch.
Englisch | slowakisch | Tschechisch | Polieren | Rusyn | ukrainisch | Belarussisch | Serbo-Kroatischer | bulgarisch | Slowenisch |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kaufen | kupovať | kupovat | kupować | куповати (kupovaty)) | купувати (kupuvaty)) | купляць (kuplać)) | kupovati | купува (kupuva)) | kupovati |
Herzlich willkommen | Vitajte | Vítejte | Witajcie | Вітайте (vitajte)) | Вітаю (vitaju)) | Вітаю (vitaju)) | Dobrodošli | добре дошли (dobre došli)) | Dobrodošli |
Morgen | ráno | ráno/jitro | rano/ranek | рано (rano)) | рано/ранок (rano/ranok)) | рана/ранак (rana/ranak)) | jutro | утро (utro)) | jutro |
Vielen Dank | Ďakujem | Děkuji | Dziękuję | Дякую (diakuju)) | Дякую (diakuju)) | Дзякуй (dziakuj)) | Hvala | благодаря (blagodarja)) | Hvala |
Wie geht es dir? | Ako sa máš? | Jak se máš? | Jak się masz? (umgangssprachlich "jak leci?")) | Як ся маєш/маш? (jak sia maješ/maš?)) | Як справи? (jak spravy?)) | Як справы? (jak spravy?)) | Kako si? | Как си? (Kak si?)) | Kako se imaš?/Kako si? |
Як ся маєш? (jak sia maješ?)) | Як маесься? (jak majeśsia?)) |
Latein
- bakuľa: baculum (Stock)
- kláštor: claustrum (Kloster)
- kostol: castellum (Kirche)
- košeľa: casula (Shirt)
- machuľa: macula (Blot, Fleck)
- škola: scola (Schule)
- skriňa: skrinium (Schrank)
- titul: titulus (Titel)
Englisch
Sport:
- športovať: Sport treiben
- šport: Sport
- futbal: Fußball (Fußballverband; es kann auch bedeuten Amerikanischer Fußball, besonders wenn angegeben als als americký futbal)
- ofsajd: Abseits
- aut: out (Fußball)
- hokej: Hockey
- bodyček: Körperscheck (Hockey)
Essen:
- hemendex: Schinken & Eier
- kečup: Ketchup
Kleidung:
- džínsy: Jeans
- legíny: Leggings
- sveter: Pullover
- tenisky: Tennisschuhe
Ausrufe:
- fajn: fein
- super: super
Deutsch
Substantive:
- brak: Brack (Müll)
- cech: Zeche (Gilde)
- cieľ: Ziel (Ziel/Ziel)
- cín: Zinn (Zinn)
- deka: Decke (Decke)
- drôt: Draht (Kabel)
- erb: erben (Wappen, von "nach Erben")
- faloš: Falschheit (Falschheit)
- farba: Farbe (Farbe)
- fašiangy: Fasching (Karneval)
- fialka: Veilchen (Viola)
- fľaša: Flasche (Flasche)
- fúra: Fuhre (Belastung)
- gróf: Graf (zählen)
- hák: Haken (Haken)
- helma: Helm (Helm)
- hoblík: Hobel (Handebene)
- jarmok: Jahrmarkt (Kirmes)
- knedľa: Knödel (Knödel)
- minca: Münze (Münze)
- ortieľ: Urteil (Urteil)
- pančucha: Bundschuh (Strumpf)
- plech: Blech (Blech)
- regál: Regal (Regal)
- ruksak: Rucksack (Rucksack)
- rúra: Rohr (Rohr)
- rytier: Ritter (Ritter)
- šachta: Schacht (Minenwelle)
- šindeľ: Schindel (Dachschindel)
- šnúra: Schnur (Kabel)
- taška: Tasche (Geldbeutel)
- téma: Thema (Thema)
- vaňa: Badewanne (Badewanne)
- Vianoce: Weihnachten (Weihnachten)
- vločka: Flocke (Flocke)
- žumpa: Sumpf (Begriff)
Verben:
- študovať: studieren (zu studieren (wie in, um zu studieren)))
- vinšovať: wünschen (wünschen)
- Hinweis: Umgangssprachlich ist der Standardbegriff in der Slowaka želať[18]
Grüße:
Servus wird üblicherweise als Begrüßung oder bei der Trennung von slowakischsprachigen Regionen und einigen deutschsprachigen Regionen, insbesondere Österreichs, verwendet. Papa wird auch häufig bei der Trennung in diesen Regionen verwendet. Beide servus und papa werden in umgangssprachlichen, informellen Gesprächen verwendet.
ungarisch
Ungarn und Slowaken haben seit der Besiedlung von Ungarn in der Sprachinteraktion eine Sprachinteraktion Karpatengebiet. Die Ungarn nahm auch viele Wörter aus verschiedenen slawischen Sprachen in Bezug auf Landwirtschaft und Verwaltung und eine Reihe von einer Reihe von einer Reihe von Ungarische Lehnwörter sind in der Slowaka vorhanden. Einige Beispiele sind wie folgt:
- "Wicker Whip": Slowakische korbáč (Der Standardname für "Whip" ist bič und korbáč, selbst Ursprung von Türkisch kırbaçbedeutet normalerweise nur eine bestimmte Art davon - die "Weidenpeitsche") - Ungarisch korbács;
- "Drache/Kite": Slowakische šarkan (eher selten, drak ist in dieser Bedeutung weitaus häufiger; šarkan oft bedeutet nur "kit", insbesondere einen kleinen, der zum Spaß geflogen wird, und dieser Begriff ist weitaus häufiger als drak in dieser Bedeutung; Für den "Dragon Kite" der Begriff drak wird immer noch fast ausschließlich verwendet)[Klarstellung erforderlich] - Ungarisch sárkány.[19]
- "Gerücht": Slowakische chýrUngarisch hír;
- "Kamel": Slowakische ťavaUngarisch teve;
- "Ditch": Slowakisch jarokUngarisch árok;
- "Glas": Slowakische pohárUngarisch pohár;
Dialekte

Es gibt viele slowakische Dialekte, die in die folgenden vier Grundgruppen unterteilt sind:
- Ostlowakische Dialekte (in Spiš, Šariš, Zemplín und ABOV)
- Zentrale slowakische Dialekte (in Liptov, Orava, Turiec, Tekov, Schließlich, Novohrad, Gemer und herum Zvolen.))
- Westlowakische Dialekte (in der verbleibenden Slowakei: Trenčín, Trnava, Nitra, Záhorie)
- Slowakische Dialekte (außerhalb der Slowakei in der Slowakei in der Slowakei) Pannonische Ebene auf serbisch Vojvodinaund im Südosten Ungarn, Western Rumänienund der kroatische Teil von Syrmia)
Die vierte Gruppe von Dialekten wird oft nicht als separate Gruppe, sondern eine Untergruppe zentraler und westlicher slowakischer Dialekte angesehen (siehe z. Ungarische) und langjährige geografische Trennung von der Slowakei (siehe Studien in Zborník Spolku Vojvodinských Slowakistove, z.B. Dudok, 1993).
Die Dialektgruppen unterscheiden sich hauptsächlich in Phonologie, Vokabular und tonaler Beugung. Syntaktische Unterschiede sind gering. Die zentrale Slowakische bildet die Grundlage der heutigen Standardsprache. Nicht alle Dialekte sind völlig verständlich. Für einen Bewohner der westlichen Slowakei kann es schwierig sein, einen Dialekt aus der Ostlowakei und umgekehrt zu verstehen.

Die Dialekte sind geografisch fragmentiert, getrennt durch zahlreiche Bergbereiche. Die ersten drei Gruppen existierten bereits im 10. Jahrhundert. Alle von ihnen werden von den Slowaken außerhalb der Slowakei gesprochen, und zentrale und westliche Dialekte bilden die Grundlage der Tieflanddialekte (siehe oben).
Die westlichen Dialekte enthalten Merkmale, die mit den momavischen Dialekten in der Tschechischen Republik gemeinsam sind, die südlichen zentralen Dialekte enthalten einige Merkmale, die mit südsklavischen Sprachen gemeinsam sind ). Tieflanddialekte teilen einige Wörter und Flächenmerkmale mit den Sprachen um sie (serbokroatisch, ungarisch und rumänisch).
Verordnung
Standard -Slowaka (spisovná slovenčina) wird durch einen Akt des Parlaments über die Staatssprache der slowakischen Republik (Sprachgesetz) definiert. Nach diesem Gesetz genehmigt und veröffentlicht das Kulturministerium die kodifizierte Form der Slowaka, die auf dem Urteil der spezialisierten slowakischen sprachlichen Institute und Spezialisten im Bereich der Staatssprache basiert. Dies ist traditionell ľudovit Štúr Institute of Linguistics, das Teil der slowakischen Akademie der Wissenschaften ist. In der Praxis veröffentlicht das Kulturministerium ein Dokument, das maßgebliche Nachschlagewerke für die slowakische Nutzung der slowakischen Nutzung festlegt, die als genannt wird.kodifikačná príručka'(Kodifizierungshandbuch). Die aktuelle Verordnung wurde am 15. März 2021 veröffentlicht. Es gibt vier solcher Veröffentlichungen:[20]
- 'Pravidlá slovenského pravopisu', 2013; (Grammatik regeln)
- 'Krátky slovník slovenského jazyka', 2020; (Wörterbuch)
- 'Pravidlá slovenskej výslovnosti', 2009; (Aussprache)
- 'Morfológia slovenského jazyka', 1966; (Morphologie)
Siehe auch
- Slowakische Orthographie
- Slowakische Phonologie
- Slowakische Deklination
- Liste der Sprachregulierungsbehörden Für eine Liste von Sprachen mit einer regulierten Standardvielfalt
Verweise
- ^ slowakisch bei Ethnolog (18. Ausgabe, 2015) (Abonnement erforderlich)
- ^ "Autonome Provinz Vojvodina". Regierung der autonomen Provinz Vojvodina. 2013. Abgerufen 25. Mai 2017.
- ^ Pisarek, Walery (2009). Die Beziehung zwischen offiziellen und Minderheitensprachen in Polen (PDF). 7. Jahreskonferenz: Die Beziehung zwischen Amtssprachen und regionalen und Minderheitensprachen in Europa. Dublin, Irland: Europäische Föderation der nationalen Institutionen für Sprache. p. 18.
- ^ "Ungarn muss den Einsatz und den Zugang zu Minderheitensprachen stärken". Straßburg, Frankreich: Europäischer Rat. 14. Dezember 2016. Abgerufen 29. Juni 2020.
Die folgenden Sprachen wurden unter der europäischen Charta [in Ungarn] besonderen Schutz erhalten: Armenier, Beas, Bulgarisch, Kroatisch, Deutsch, Griechisch, Polnisch, Romani, Rumän, Ruthenisch, Serbisch, Slowakisch, Slowakisch und Ukrainisch.
- ^ Wells, John C. (2008), Longman Aussprachewörterbuch (3. Aufl.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Roach, Peter (2011), Cambridge English Aussprecher Wörterbuch (18. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 9780521152532
- ^ "Tschechische Sprache". www.britannica.com. Encyclopædia Britannica. Abgerufen 6. Januar 2015.
- ^ Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). "Gegenseitige Verständlichkeit zwischen west- und südsklavischen Sprachen". Russische Sprachwissenschaft. 39 (3): 351–373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9.
- ^ Swan, Oscar E. (2002). Eine Grammatik des zeitgenössischen Politur. Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627.
- ^ http://babel.mml.ox.ac.uk/naughton/lit_to_1918.html. Universität von Oxford
- ^ http://slavic.ucla.edu/czech/czech-republic/ Archiviert 2017-10-11 bei der Wayback -Maschine. Universität von California, Los Angeles
- ^ Kráľ (1988), p. 55.
- ^ Pavlík (2004), S. 93–95.
- ^ Bethin, Christina Y. (1998). Slawische Prosodie: Sprachwandel und phonologische Theorie. Cambridge University Press. p. 149. ISBN 0521591481.
- ^ Hanulíková & Hamann (2010), p. 374.
- ^ a b Pavlík (2004), S. 99, 106.
- ^ Kopecká, Martina; Laliková, Tatiana; Ondrejková, Renáta; Skladaná, Jana; Valentová, Iveta (2011). Staršia Slovenská Lexika gegen Medzijazykových vzťahoch) (PDF). Bratislava: Jazykodedný ústav ľudovíta Štúra Sav. S. 10–46. ISBN 978-80-224-1217-9.
- ^ Jesenská, Petra (2007). "Jazyková situácia na slovensku gegen kontexte eú, S Ohľadom na Anglicizmy gegen Slovenskej Dennnej tlači" (in der Slowaka). Abgerufen 27. November 2019.
- ^ Imre, Pacsai. "Magyar Nyelvőr - Pacsai Imre: Magyar - Szlovák Kulturális És Nyelvi Kapcsolat Jegyei ..." www.c3.hu.
- ^ "MK-3620/2021-110/6659" (PDF). Kulturministerium der slowakischen Republik (in Slowaka). Kulturministerium der slowakischen Republik. 15. März 2021. Abgerufen 5. August 2021.
Literaturverzeichnis
- Dudok, D. (1993) Vznik A Charakter Slovenských Nárečí gegen Juhoslovanskej Vojvodine [Der Aufgang und Charakter der slowakischen Dialekte in jugoslawischen Vojvodina]. Zborník Spolku Vojvodinských Slowakistove 15. Nový Sad: Spolok Vojvodinských Slowakistov, S. 19–29.
- Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Slowakisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (3): 373–378, doi:10.1017/s0025100310000162
- Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnostiBratislava: Slovenské Pedagogické Nakladateľstvo
- Musilová, K. und Sokolová, M. (2004) Funkčnost česko-slovenských konontaktových Jevů v Současnosti [die Funktionalität von tschechischen Slowak-Kontaktphänomenen in der heutigen Zeit]. In Fiala, J. und Machala, L. (Hrsg.) Studia moravica i (Auupo, Fakultas Philosophica Moravica 1). Olomouc: Univerzita Palackého gegen Olomouci, S. 133–146.
- Nábělková, M. (2003) Súčasné Kontexty Slovensko-českej a česko-slovenskej medzijazykovosti [zeitgenössische Kontexte der Slowak-Czech- und Tschech-Slovak-Interlingsalität]. In Pospíšil, I. - Zelenka, M. (Hrsg.) Česko-slovenské vztahy gegen slovanských a středoevropských souvislostech (meziliterárnost a areál). Brno: ús ff mu, S. 89–122.
- Nábělková, M. (2006) V čom bližšie, v čom ďalej ... spisovná slovenčina vo vzťahu k spisovnej češtine a k obecnej češtine [in welchem näher, in welchem ... Standard -Slovak in Bezug auf Standard -Czech und üblichem Ecken und Eckness. In Gladkova, H. und Cvrček, V. (Hrsg.) Sociální Aspecty Spisovných Jazyků Slovanských. Praha: Euroslavica, S. 93–106.
- Nábělková, M. (2007) Eng verwandte Sprachen in Kontakt: Tschechisch, slowakisch, "Tschechoslowak". Internationales Journal der Soziologie der Sprache 183, S. 53–73.
- Nábělková, M. (2008) Slowenčina a čeština gegen kontakte: pokračovanie príbehu. [Slowakisch und Tschechisch in Kontakt: Fortsetzung der Geschichte]. Bratislava/Praha: Veda/Filozofická Fakulta Univerzity Karlovy. 364 pp., ISBN978-80-224-1060-1
- Pavlík, Radoslav (2004), Bosák, Ján; Petruvová, Magdaléna (Hrsg.), "Slovenské Hlásky A Medzinárodná Fonetická Abeceda" [Slowakische Sprachgeräusche und das internationale phonetische Alphabet] (PDF), Jazykovedný časopis [Das Sprachjournal] (in Slowaka), Bratislava: Slowakische akademische Presse, Spol. s r. Ö. (55/2): 87–109, ISSN 0021-5597
- Sloboda, M. (2004) Slovensko-česká (semi) Komunikace A vzájemnná (NE) Srozumitelnost [Slovak-Czech (Semi) -Kommunikation und die gegenseitige (UN) Verständlichkeit]. Čeština doma a ve světě XII, Nr. 3–4, S. 208–220.
- Sokolová, M. (1995) české konontaktové javy v slowenčine [tschechische Kontaktphänomene in der Slowakie]. In Ondrejovič, S. und Šimková, M. (Hrsg.) Sociolingvistické Aspekty Výskumu Súčasnej Slowenčiny (Sociolinguistica Slovaca 1). Bratislava: Veda, S. 188–206.
- Štolc, Jozef (1968) Reč Slovákov gegen Juhoslávii I.: Zvuková A Gramatická Stavba [Die Sprache der Slowaken in Jugoslawien: phonologische und grammatikalische Struktur]. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej Akadémie Vied.
- Štolc, Jozef (1994) Slovenská Dilektológia [Slowakische Dialektologie]. Ed. I. RIPKA. Bratislava: Veda.
Weitere Lektüre
- Misttrík, Jozef (1988) [erstmals veröffentlicht 1982], Eine Grammatik der zeitgenössischen Slowaka (2. Aufl.), Bratislava: Slovenské Pedagogické Nakladateľstvo
- Pauliny, Eugen; Ruachsen, Jozef; Štolc, Jozef (1968), Slovenská gramatikaSlovenské Pedagogické Nakladate ľstvo
- Kurz, David (2002), "Slowakische", in Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (Hrsg.), Die slawischen Sprachen, London und New York: Routledge, S. 533–592, ISBN 9780415280785