Schottisches Englisch

Schottisches Englisch
Heimisch Vereinigtes Königreich
Region Schottland
Ethnizität schottisch
Frühe Formen
Latein (englisches Alphabet)
Englische Braille, Einheitliche englische Braille)
Sprachcodes
ISO 639-3
Ietf En-Scotland
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.

Schottisches Englisch (schottisch Gälisch: Beurla Albannach) ist der Satz von Sorten des Englische Sprache gesprochen in Schottland. Die Transregional, standardisierte Sorte wird genannt Scottish Standard Englisch oder Standard schottisches Englisch (Sse).[1][2][3] Scottish Standard English kann als "die charakteristische Rede der professionellen Klasse [in Schottland] und die akzeptierte Norm in Schulen" definiert werden.[4] IETF -Sprach -Tag Für "Scottish Standard English" ist En-Scotland.[5]

Neben der unterschiedlichen Aussprache, Grammatik und Ausdrücke hat schottisches Englisch ein unverwechselbares Vokabular, insbesondere im Zusammenhang mit schottischen Institutionen wie dem Kirche von Schottland, Kommunalverwaltung und die Ausbildung und legal Systeme.

Scottish Standard English befindet sich an einem Ende eines bipolaren Sprachkontinuum, mit fokussiert[Klarstellung erforderlich] breit schottisch am anderen.[6] Scottish English kann von Schotten zu unterschiedlichem Maße beeinflusst werden.[7][8] Viele Schotten -Lautsprecher trennen Schotten und schottisches Englisch als unterschiedlich Register Abhängig von den sozialen Umständen.[9] Einige Redner Codeschalter klar von einem zum anderen, während andere Stilverschiebung auf weniger vorhersehbare und schwankende Weise.[9] Im Allgemeinen wechselt es in formalen Situationen oder mit Personen mit einem höheren sozialen Status auf schottisches Englisch.[10]

Hintergrund

Schottisches Englisch resultierte aus Sprachkontakt zwischen Schotten und den Standart Englisch von England nach dem 17. Jahrhundert. Die resultierenden Verschiebungen zum englischen Gebrauch von Schotten-Sprechern führten zu vielen phonologischen Kompromissen und lexikalischen Übertragungen, die oft mit Fusionen von Linguisten, die mit der Geschichte des schottischen Englisch nicht vertraut sind.[11] Darüber hinaus wurde der Prozess auch von interdialektalen Formen beeinflusst, Hyperkorrigionen und Rechtschreibaussprachen.[12] (Siehe Abschnitt auf Phonologie unter.)

Geschichte

A Buch der Psalmen gedruckt in der Regierungszeit von James VI. Und ich

Die Konvention verfolgt den Einfluss der Engländer England Reformation und zur Einführung von Drucken.[13] Der Druck kam 1476 in London, aber die erste Druckmaschine wurde seit weiteren 30 Jahren nicht in Schottland eingeführt.[14] Texte wie die Genfer Bibel, in englischer Sprache gedruckt, wurden in Schottland weit verbreitet, um die protestantische Doktrin zu verbreiten.

König James VI. Von Schottland wurde 1603 König James I. von England. Da England der größere und reichere der beiden Königreiche war, verlegte James seinen Hof auf London in England. Die Dichter des Gerichts zogen daher nach Süden und "begannen, die Sprache und den Stil ihres Verses dem Geschmack des englischen Marktes anzupassen".[15] Zu diesem Ereignis führt McClure "die plötzliche und totale Sonnenfinsternis von Schotten als literarische Sprache".[15] Das anhaltende Fehlen einer Schottenübersetzung der Bibel bedeutete das Die Übersetzung von König James In Englisch wurde in beiden Ländern im Gottesdienst eingesetzt.

Das Gewerkschaftsakten 1707 machte die schottischen und englischen Parlamente zusammen. Die Kirche, Bildungs- und Rechtsstrukturen blieben jedoch getrennt. Dies führt zu wichtigen beruflichen Unterscheidungen in den Definitionen einiger Wörter und Begriffe. Es gibt daher Wörter mit präzisen Definitionen im schottischen Englisch, die entweder keinen Platz in Englisch haben oder eine andere Definition haben.

Phonologie

Die Rede der Mittelklasse in Schottland entspricht tendenziell den grammatikalischen Normen des schriftlichen Standards, insbesondere in Situationen, die als formal angesehen werden. Hochland Englisch unterscheidet sich geringfügig von der in der gesprochenen Sorte Tiefland insofern es phonologisch, grammatikatischer und lexikalisch von a beeinflusst wird gälisch Substrat. In ähnlicher Weise folgt die im Nordosten Schottland gesprochenen Engländer dazu, der Phonologie und Grammatik von zu folgen Dorisch.

Obwohl die Aussprachemerkmale zwischen den Sprechern variieren (abhängig von Region und sozialem Status), gibt es eine Reihe phonologischer Aspekte, die für schottisches Englisch charakteristisch sind:

  • Scottish English ist meistens rhotisch, Bedeutung /r/ wird normalerweise in der ausgesprochen Silbencodaobwohl in Edinburgh und einige nicht-rhotische Sorten vorhanden sind Glasgow.[16] Das Phonem /r/ vielleicht ein Postalveolar näher gesagt [ɹ], wie in empfangenen Aussprache oder General American, aber die Sprecher haben auch traditionell für dasselbe Phonem ein etwas häufigeres verwendet Alveolarverlust [ɾ] oder jetzt sehr selten die Alveolar -Triller [r][17] (Im Folgenden wird ⟨r⟩ verwendet, um einen rhotischen Konsonanten zu bezeichnen).
    • Obwohl andere Dialekte eine nicht-intervokale Fusion verschmolzen haben /ɛ/, /ɪ/, /ʌ/ Vor /r/ (Farn -Fir -Fur -Fusion) Schottisches Englisch unterscheidet zwischen den Vokalen in Farn, Tanne, und Pelz.
    • Viele Sorten kontrastieren /Ö/ und /ɔ/ Vor /r/ so dass heiser und Pferd sind unterschiedlich ausgesprochen.
    • /oder/ und /ur/ werden so kontrastiert, dass Ufer und sicher werden anders ausgesprochen, wie sind gießen und Arm.
    • /r/ Vor /l/ ist stark. Ein Epenthetisch Vokal kann zwischen auftreten /r/ und /l/ so dass Mädchen und Welt sind zweisilbige Wörter für einige Sprecher. Das gleiche kann zwischen auftreten /r/ und /m/, zwischen /r/ und /n/und dazwischen /l/ und /m/.
  • Es gibt eine Unterscheidung zwischen /w/ und /hw/ in Wortpaaren wie z. Hexe und die.
  • Das Phonem /x/ ist häufig in Namen und in SSEs vielen gälischen und schottischen Kredite, so sehr, dass es den Einkommen oft beigebracht wird, insbesondere für "CH" in Loch. Einige schottische Sprecher verwenden es auch in Worten griechischer Herkunft, wie technisch, patriarch usw. (Wells 1982, 408).
  • /l/ ist gewöhnlich velarisiert (sehen dunkel l) außer in Kredite wie "Glen" (von schottisch -gälisch "Gleann"), die in ihrer ursprünglichen Form ein nicht abgeschlossenes L hatten. In Gebieten wo schottisch Gälisch wurde bis relativ kurzes gesprochen (wie z. Dumfries und Galloway) und in Bereichen, in denen es noch gesprochen wird (wie die West Highlands), Velarisierung von /l/ kann in vielen Worten fehlen, in denen es in anderen Bereichen vorhanden ist, bleibt aber in Kreditaufnahmen, die Velarisierte hatten /l/ in Gälisch, wie "Loch" (gälisch "Loch") und "Clan" (gälisches "Clann").
  • /p/, /t/ und /k/k/ sind nicht abgesaugt in traditionelleren Sorten,[18] Aber sind derzeit schwach abgesaugt.
  • Die Vergangenheit endet -ed kann mit realisiert werden mit /t/ wo andere Akzente verwenden /d/hauptsächlich nach nicht gestressten Vokalen: beendet [ɛndɪt], getragen [Karɪt]
  • Vokallänge wird allgemein als nicht-phonämisch angesehen, obwohl ein unverwechselbarer Teil des schottischen Englisch das ist Schotte Vokallänge -Regel (Scobbie et al. 1999). Bestimmte Vokale (wie z. /ich/, /u/, und /aɪ/) sind im Allgemeinen lang, werden aber vorher verkürzt Nasen und geäußert Plosive. Dies geschieht jedoch nicht über Morphemgrenzen hinweg brauchen Kontrast zu Knier, roh mit Besatzung und Seite mit seufzte.
  • Scottish English hat keine /ʊ/stattdessen Schotten übertragen /u/. Phonetisch kann dieser Vokal ausgesprochen werden [ʉ] oder auch [ʏ]. Daher ziehen und Schwimmbad sind Homophone.
  • Kinderbett und erwischt sind in den meisten zentralen schottischen Sorten nicht differenziert, da sie in einigen anderen Sorten sind.[19]
  • In den meisten Sorten gibt es keine /æ//-/ː ː/ Unterscheidung; deshalb, Bad, fangen, und Palme habe den gleichen Vokal.[19]
  • Das glücklich Vokal ist am häufigsten /e/ (wie in Gesicht), kann aber auch sein /ɪ/ (wie in Kit) oder /ich/ (wie in Vlies).[20]
  • /θs/ wird oft in Plural -Substantiven verwendet, in denen südliches Englisch hat /ðz/ (Bäder, Jugendliche usw.); mit und Verkaufsstand sind ausgesprochen mit /θ/. (Sehen Aussprache des Englischen TH.))
  • In umgangssprachlicher Sprache die Knacklaut Kann ein Allophon von sein /t/ Nach einem Vokal wie in [ˈBʌʔər]. Dieselben Redner können das G in das Suffix "fallen lassen" -ing und Debuccalise /θ/ zu [h] in bestimmten Kontexten.
  • /ɪ/ kann offener sein [ë̞] für bestimmte Redner in einigen Regionen, so dass es eher nach klingt wie [ɛ] (obwohl /ɪ/ und /ɛ/ nicht verschmelzen). Andere Sprecher können es als aussprechen als [ɪ]genauso wie bei vielen anderen Akzenten oder mit einem Schwa-ähnlich ([ə]) Qualität. Andere können es fast so aussprechen wie [ʌ] in bestimmten Umgebungen, besonders danach /w/ und /hw/.
Monophthongs von schottischem Englisch (von Scobbie, Gordeeva & Matthews (2006): 7))
Schottische englische Vokale[21] (Viele einzelne Wörter entsprechen nicht)
Reine Vokale
Lexikalisches Set Schottisches Englisch Beispiele
Kit [ë̞ ~ ɪ] bid, pit
VLIES [ich] bEAd, pEAt
KLEID [ɛ ~ ɛ̝] bed, pet
GESICHT [e (ː)] bay, hEY, fate
FANGEN [a] bad, pat
PALME baLM, faTher, pa
VIEL [ɔ] bod, pot, cot
GEDANKE bawd, paw, cAught
ZIEGE [Ö)]
rOAd, stoNetzoe
FUSS [ʉ ~ ʏ] good, foot, put
GANS booed, food
STREBE [ʌ ~ ɐ] bud, putt
Diphthongs
PREIS [ɐi ~ ɜi ~ əi] buy, ride, WRite
MUND [ɐʉ ~ ɜʉ ~ əʉ]
how, pOUt
AUSWAHL [oi] boy, hoy
Vokale gefolgt von /r/
ANFANG [ä (ːə) r] bar, mar
NAHE [i (ːə) r] bEer, mehe
QUADRAT [e (ːə) r] bOhr, msind, Mary
NORDEN [ɔ (ː) r] bodern, foder
MACHT [o (ːə) r] bRuder, funser, mErz
HEILUNG [ʉr] boor, moor
KRANKENSCHWESTER 3-Wege-Unterscheidung:
[ɪr], [ɛ̝r], [ʌr]
bird, hähmd, fURRy
Reduzierte Vokale
KOMMA [ə] Rosa'S, Cuppa
BUCHSTABE [ər] Runnähm, Mercähm

Scotticismen

Scotticismen sind Redewendungen oder Ausdrücke, die charakteristisch sind schottischbesonders wenn sie in englischer Sprache verwendet werden.[22] Es ist wahrscheinlicher, dass sie in gesprochenen als geschriebene Sprache auftreten.[23]

Die Verwendung von schottischem Englisch sowie von Schotten und Gälisch in Schottland wurde im 20. Jahrhundert von der dokumentiert Sprachbefragung von Schottland Bei der Universität von Edinburgh.

Beispiele beinhalten:

  • What a dreich day! bedeutet "Was für ein langweiliger, elender, bewölkter Tag" (des Wetters)
  • Greeting ist das Äquivalent der Engländer Weinen (He's greeting because his mother has died).[24]
  • Ich fühle mich ziemlich drüben Das heißt "Ich fühle mich ziemlich durstig"
  • Das ist ein Recht (oder echt) Scunner! bedeutet "das ist extrem abstoßend"
  • Das Bild sieht immer noch in Schmerzen aus bedeutet "Das Bild sieht immer noch schief/schief aus"
  • Du solltest besser nur Caw Canny Das heißt "Sie sollten besser einfach gehen/nicht übertreiben".
  • Sein Gesicht stolpert ihn Das heißt "Er sieht satt aus"
  • Spiel einfach die düster Laddie Bedeutung "Taten Sie aufgenommen/täuschen Sie Unwissenheit"
  • Sie sehen ein bisschen peely-wally aus Das heißt "Du siehst ein bisschen off-farbig aus"
  • Das ist außerhalb meiner Aufgabe Das heißt "Es ist nicht Teil meiner Arbeit, das zu tun"
  • Es hängt davon ab, was die High Heid Yins denken Das heißt "Es hängt davon ab, was die Leiter der Organisation/des Managements denken"
  • Ich werde auf der Rückseite von acht umgehen Das heißt "Ich werde kurz nach acht Uhr herumkommen"
  • Waren alle Jock Tamsons Bairns, Aktienphrase bedeutet "keiner von uns ist besser als jeder andere" (d. H. Sozial überlegen)
  • Ich kent seinen Faither, Aktienphrase, was bedeutet: "Er begann so demütig wie der Rest von uns, bevor er Erfolg erzielte."
  • Du stehst da wie ein Stookie bedeutet "Sie stehen da, als ob Sie sich nicht umrühren können" (wie eine Gipsstatue, eine Stuckfigur)[25]
  • Er ist eine rechte Süße Frau Das heißt "Er mag einen guten Klatsch"
  • Ich wollte keinen Stooshie verursachen Das heißt "Ich wollte nicht große Aufregung/Aufregung verursachen"
  • Ich schwüße, ob ich gehen soll bedeutet "Ich bin in zwei Köpfen/unsicher, ob ich gehen soll"
  • Ach, weg gehst! Aktienphrase bedeutet "Oh, ich glaube dir nicht"

Scotticismen sind im Allgemeinen in zwei Arten unterteilt:[26] Verdeckte Scotticismen, die von Menschen, die sie verwenden, im Allgemeinen unbemerkt als besonders schottisch bleiben, und offene Scotticismen, die normalerweise für stilistische Wirkung verwendet werden, wobei sie ihre schottische Natur bewusst werden.

Lexikalisch

Ein Beispiel für "außen" auf einem Schild in Schottland

Scottish English hat eine Reihe von lexikalischen Gegenständen von Scots geerbt,[27] die in anderen Formen von Standard -Englisch seltener sind.

Allgemeine Gegenstände sind wee, das schottische Wort für Small (auch häufig in Kanadisches Englisch und Neuseeland Englischwahrscheinlich unter schottischem Einfluss); wean oder bairn für Kind (letztere aus dem gemeinsamen Germanischen,[28] vgl. modern Schwedisch, norwegisch, dänisch, isländisch, Faroesisch barn, West -Frisian Bern und auch verwendet in Nordglische Dialekte); Bonnie für hübsche, attraktiv, (oder gut aussehend, gutaussehend, wie im Fall von Bonnie Prinz Charlie); Braw für Geldstrafe; Muckle für Big; Spail oder Skelf für Splinter (vgl. Spall); Schnüffel für Bolzen; Pinkie für kleine Finger; Hausmeister Für Schulbetreuer (diese letzten beiden sind auch Standard in amerikanisches Englisch); außerhalb, bedeutet 'außerhalb'; Cowp für Tipp oder Verschütten; Fankle für ein verwirrtes Chaos; Kirche für 'Kirche' (aus derselben Wurzel im alten Englisch, aber mit Parallelen in anderen germanischen Sprachen, z. kirkja, Niederländisch kerk). Beispiele für kulturelle Elemente sind Hogmanay, Caber, Haggis, Schutzhütte, scone (auch anderswo in den britischen Inseln verwendet), Haferkeks (jetzt weit verbreitet in Großbritannien), Tablette, rone (Dachrinne), Teuchter, Ned, Numpty (witzellose Person; jetzt häufiger im Rest des Vereinigten Königreichs) und Land (ländlich); Es ist dein Schuss Für "Es ist du an der Reihe"; und die einst berüchtigten, aber jetzt veraltet tween.

Das minutive Ende "-ie" wird zu Substantiven hinzugefügt, um die Kleinheit anzuzeigen, wie in Bürschchen und Lassie Für einen Jungen und ein junges Mädchen. Andere Beispiele sind Peirie (Kinderdach des Kinderkindes) und Schätzchen (Stück von Süßwaren). Das Ende kann zu vielen Wörtern instinktiv hinzugefügt werden, z. Kind (siehe oben) kann werden Bairnie, ein kleiner Laden kann ein werden Wee Shoppie. Diese Diminutiven sind in den älteren Generationen und beim Gespräch mit Kindern besonders häufig.

Die Verwendung von "Wie?" bedeutet "Warum?" unterscheidet sich von schottisch, Nördliches Englisch und Nordirisches Englisch. "Warum nicht?" wird oft als "wie nein?" gerendert.

Es gibt eine Reihe von (oft anglisierten) rechtlichen und administrativen Vokabeln, die von Schotten geerbt wurden,[29] z.B. Depute /ˈDɛpjut/ zum Stellvertreter, bewiesen /ˈProːvən/ zum bewiesen (Standard in amerikanischem Englisch), Interdikt für '"einstweilige Verfügung",[30][31] und Sheriff-Substitute für "amtierende Sheriff". In schottischer Bildung a Kurzes Leet ist eine Liste ausgewählter Bewerber und a Aufgabe ist eine detaillierte Stellenbeschreibung. Propst wird für "Bürgermeister" verwendet und Provurator Fiscal für "Staatsanwaltschaft".

Oft sind lexikalische Unterschiede zwischen schottischer Englisch und Südstandard Englisch einfach Unterschiede in der Verteilung gemeinsamer Lexis, wie z. bleibe für "Live" (wie in: wo wohnst du?).

Grammatikalisch

Die progressiven Verbformen werden eher häufiger verwendet als in anderen Sorten von Standard -Englisch, beispielsweise mit einigen Stativverben (I'm wanting a drink). Die zukünftige Progressive impliziert häufig eine Annahme (You'll be coming from Glasgow?).

In einigen Bereichen wird ein perfekter Aspekt eines Verbs verwendet, indem "be" als Auxiliary with the Preposition "After" und das gegenwärtige Partizip: Zum Beispiel "Er ist nach" anstatt "er ist gegangen" (diese Konstruktion ausgeliehen "(zum Beispiel" er nachgeht. schottisch Gälisch).

Der bestimmte Artikel wird in Tendenz in Phrasen wie z. Ich habe die Erkältung/die Grippe, Er ist in der Schule, Ich bin weg zum Kirk.

Lautsprecher verwenden häufig Präpositionen unterschiedlich. Die zusammengesetzte Präposition aus wird oft verwendet (Nehmen Sie das vom Tisch ab). Schotten sagen allgemein Ich habe auf dich gewartet (bedeutet "Warten auf Sie"), was in Standard -Englisch etwas ganz anderes bedeutet.

In umgangssprachlicher Sprache soll und sollen sind knapp, muss ist marginal für die Verpflichtung und kann ist selten. Hier sind andere syntaktische Strukturen:

  • Wie alt bist du? Für "wie alt bist du?"
  • Meine Haare müssen gewaschen werden oder Meine Haare sind gewaschen Denn "meine Haare müssen waschen" oder "Meine Haare müssen gewaschen werden".[32]
  • Ich bin gerade, nachdem ich es dir gesagt habe denn "Ich habe es dir gerade gesagt".
  • Bin nicht Ich lud ein? zum Bin ich nicht eingeladen?

Beachten Sie, dass die erste Person im schottischen Englisch deklarativ ist Ich bin nicht eingeladen und fragend Bin ich nicht eingeladen? sind beide möglich.

Siehe auch

Verweise

  1. ^ "Schotten - Korpusdetails". Scottishcorpus.ac.uk. Scottish Corpus von Texten und Sprache.
  2. ^ "... schottisches Standard Englisch, die Standardform der in Schottland gesprochenen englischen Sprache", Ordnance Survey
  3. ^ "Unterrichten von sekundärem Englisch in Schottland - Scottish Corpus von Texten und Sprache". Scottishcorpus.ac.uk. Abgerufen 30. April 2010.
  4. ^ McClure (1994), S. 79-80
  5. ^ "[Nicht Titel]". Iana.org. Abgerufen 13. April 2015.
  6. ^ Stuart-Smith J. Schottisches Englisch: Phonologie In Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Hrsg.), Mouton de Gruyter, New York 2008. S.47
  7. ^ Stuart-Smith J. Schottisches Englisch: Phonologie In Varieties of English: The British Isles, Kortman & Upton (Hrsg.), Mouton de Gruyter, New York 2008. S.48
  8. ^ MacAfee C. schottisch In Encyclopedia of Language and Linguistics, Vol. 11, Elsevier, Oxford, 2005. S.33
  9. ^ a b Aitken A.J. Schottische Rede In Sprachen Schottlands, Vereinigung für schottische Literaturstudien, gelegentlicher Papier 4, Edinburgh: Chambers 1979. S.85
  10. ^ Aitken A.J. Schottische Rede In Sprachen Schottlands, Vereinigung für schottische Literaturstudien, gelegentlicher Papier 4, Edinburgh: Chambers 1979. S.86
  11. ^ MacAfee, C. (2004). "Schotten und schottisches Englisch." in Hikey R. (Hrsg.),. Vermächtnisse des kolonialen Englisch: Studien an Transportdialekten. Cambridge: Tasse. p. 60-61
  12. ^ MacAfee, C. (2004). "Schotten und schottisches Englisch.". in Hikey R. (Hrsg.),. Vermächtnisse des kolonialen Englisch: Studien an Transportdialekten. Cambridge: Tasse. S.61
  13. ^ McClure (1994), S. 33ff
  14. ^ "Ort in der Geschichte - Erste schottische Bücher - Nationalbibliothek von Schottland". nls.uk.
  15. ^ a b McClure (1994), p. 36
  16. ^ Stuart-Smith, Jane (1999). "Glasgow: Akzent und Sprachqualität". In Foulkes, Paul; Docherty, Gerard (Hrsg.). Städtische Stimmen. Arnold. p. 210. ISBN 0-340-70608-2.
  17. ^ Lodge, Ken (2009). Eine kritische Einführung in die Phonetik. A & C schwarz. p. 180
  18. ^ "Wir Ain Leid". Abschnitt "Konsonanten". Abgerufen 18. März 2012.
  19. ^ a b Wells, S. 399 ff.
  20. ^ Wells, p. 405.
  21. ^ Heggarty, Paul; et al., Hrsg. (2013). "Akzente von Englisch aus der ganzen Welt". Universität von Edinburgh.
  22. ^ Oxford Englisch Wörterbuch. Oxford University Press. Abgerufen 21. April 2008. Eine Idiom oder Art der Expression, die von Schotten charakteristisch ist; Esp. wie von einem englischen Schriftsteller verwendet.
  23. ^ Aitken A.J. Schottische Rede In Sprachen Schottlands, Vereinigung für schottische Literaturwissenschaft, gelegentliches Papier 4, Edinburgh: Chambers 1979. S. 105
  24. ^ Fowler, Craig (9. September 2014). "Schottisches Wort der Woche: Gruß". Der Schotte. Abgerufen 13. Dezember 2019.
  25. ^ Stookie in dem Wörterbuch der Schottensprache (Siehe Sinn 2) Archiviert 7. August 2020 bei der Wayback -Maschine
  26. ^ Aitken, A.J. Schottische Akzente und Dialekte in Trudgil, P. Sprache auf den britischen Inseln. 1984. S. 105-108
  27. ^ Aitken A.J. Schottische Rede In Sprachen Schottlands, Vereinigung für schottische Literaturwissenschaft, gelegentliches Papier 4, Edinburgh: Chambers 1979. S. 106-107
  28. ^ "Home: Oxford English Dictionary". oed.com.
  29. ^ Murison, David (1977, 1978). Die Guid Scots -Sprache. Edinburgh: William Blackwood, S. 53–54
  30. ^ "Interdikt". Wörterbuch der Schottensprache. Abgerufen 25. Dezember 2015.
  31. ^ "Interdikt". Oxford Wörterbücher. Abgerufen 25. Dezember 2015.
  32. ^ "Scottish Standard Englisch". Scots-online.org.

Literaturverzeichnis

  • Abercrombie, D. (1979). "Die Akzente des Standard -Englisch in Schottland." In A. J. Aitken; T. McArthur (Hrsg.). Sprachen von Schottland. Edinburgh: Chambers. S. 65–84.
  • Aitken, A. J. (1979) "Scottish Rede: Eine historische Sichtweise unter besonderer Berücksichtigung des Standard -Englisch von Schottland" in A. J. Aitken und Tom McArthur Eds. Sprachen von Schottland, Edinburgh: Chambers, 85-118. Aktualisiert im nächsten.
  • Corbett, John, J. Derrick McClure und Jane Stuart-Smith (Hrsg.) (2003). Edinburgh Student Companion to Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-1596-2. {{}}: |author= hat generischen Namen (Hilfe)CS1 Wartung: Mehrere Namen: Autorenliste (Link)
  • Foulkes, Paul; & Docherty, Gerard. J. (Hrsg.) (1999). Urban Voices: Akzentstudien auf den britischen Inseln. London: Arnold. ISBN 0-340-70608-2.{{}}: Cs1 montiert: Mehrfachnamen: Autorenliste (Link)
  • Hughes, A., Trudgill, P. & Watt, D. (Hrsg.) (2005). Englische Akzente und Dialekte (4. Aufl.). London: Arnold. ISBN 0-340-88718-4.{{}}: Cs1 montiert: Mehrfachnamen: Autorenliste (Link)
  • MacAfee, C. (2004). "Schotten und schottisches Englisch.". In Hikey R. (Hrsg.). Vermächtnisse des kolonialen Englisch: Studien in Transportdialekten. Cambridge: Tasse.
  • McClure, J. Derrick (1994) "Englisch in Schottland", IN in Burchfield, Robert (1994). Die Cambridge -Geschichte der englischen Sprache, Band V.. Cambridge, Großbritannien: Cambridge University Press. ISBN 0-521-26478-2.
  • Scobbie, James M.; Gordeeva, Olga B.; Matthews, Benjamin (2006). "Erwerb der schottischen englischen Phonologie: Ein Überblick". Edinburgh: QMU Sprachwissenschaftsforschungszentrum Arbeitspapiere. {{}}: Journal zitieren erfordert |journal= (Hilfe)
  • Scobbie, James M., Nigel Hewlett und Alice Turk (1999). "Standard Englisch in Edinburgh und Glasgow: Die schottische Vokallänge -Regel enthüllt." In Paul Foulkes; Gerard J. Docherty (Hrsg.). Urban Voices: Akzentstudien auf den britischen Inseln. London: Arnold. S. 230–245.{{}}: Cs1 montiert: Mehrfachnamen: Autorenliste (Link)
  • Scobbie, James M., Olga B. Gordeeva und Benjamin Matthews (2007). "Scottish English Speech Acquisition.". In Sharynne McLeod (Hrsg.). Der internationale Leitfaden zum Sprachakquisition. Clifton Park, New York: Thomson Delmar Learning. S. 221–240.{{}}: Cs1 montiert: Mehrfachnamen: Autorenliste (Link)
  • Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22919-7. (Vol 1). (Bd. 2)., (Band 3).

Weitere Lektüre

Externe Links