Schottensprache

schottisch
Tieflandschotte, breite Schotte
(Braid) Scots, Lallans, Doric
Heimisch Vereinigtes Königreich, Irische Republik
Region
Ethnizität Tieflandschotten Leute
Muttersprachler
Zahlen umstritten. 99.200 (2019)[1]
Im Jahr 2011 gaben allein 1.541.693 Menschen in Schottland an, Schotten zu sprechen.[2]
Frühe Formen
Dialekte
Latein
Offizieller Status
Amtssprache in
Schottland[3]
Anerkannte Minderheit
Sprache in
Sprachcodes
ISO 639-2 SCO
ISO 639-3 SCO
Glottolog SCOT1243
ELP schottisch
Linguasphere 52-ABA-AA (Sorten: 52-ABA-AAA bis -aav)
Scots speakers in the 2011 census.png
Der Anteil der Befragten in der Volkszählung von 2011 in Schottland ab 3 Jahren, der angibt, dass sie Tieflandschotten sprechen können
Ulster-Scots speakers in the 2011 census in Northern Ireland.png
Der Anteil der Befragten in der Volkszählung von 2011 in Nordirland ab 3 Jahren, der angab, dass sie Ulster Scots sprechen können

schottisch (Endonym: schottisch; schottisch Gälisch: Albais/Beurla Ghallta) ist ein Anglisch Sprachvielfalt in dem Westgermanische Sprachfamilie, gesprochen in Schottland und Teile von Ulster Im Norden von Irland (wo der Einheimische Dialekt ist bekannt als Ulster Scots).[4] Am häufigsten gesprochen in der Schottisches Tiefland, Nordinseln und nördlicher Ulster wird es manchmal genannt Tieflandschotten oder Breite Schotte es zu unterscheiden von schottisch Gälisch, das Goidelic Keltische Sprache Das war historisch auf die meisten beschränkt schottisches Hochland, das Hebriden und Galloway Nach dem 16. Jahrhundert.[5] Moderne Schotten ist ein Schwestersprache von Modernes Englisch, wie die beiden unabhängig von derselben Quelle unterschied: Frühes mittleres Englisch (1150–1300[6]).[7][8]

Scots wird als indigene Sprache von anerkannt Schottland,[9] eine regionale oder Minderheitensprache Europas,[10] und eine verletzliche Sprache von UNESCO.[11][12] In dem 2011 Scottish CensusÜber 1,5 Millionen Menschen in Schottland gaben an, Schotten zu sprechen.[13]

Da es keine allgemein anerkannte Annahme gibt Kriterien für die Unterscheidung eine Sprache von a Dialekt, Wissenschaftler und andere interessierte Parteien sind sich oft nicht über den sprachlichen, historischen und sozialen Status von Schotten ein Englisch.[14] Obwohl eine Reihe von Paradigmen zur Unterscheidung zwischen Sprachen und Dialekten existieren, machen sie häufig widersprüchliche Ergebnisse. Broad Scots befindet sich an einem Ende eines Bipolars Sprachkontinuum, mit Scottish Standard Englisch am anderen.[15] Schotten werden manchmal als eine Vielzahl von Englisch angesehen, obwohl es seine eigenen Dialekte hat;[14]: 894 Andere Wissenschaftler behandeln Schotten als eine eigenständige germanische Sprache, so wie das norwegisch ist eng miteinander verbunden mit, aber unterscheidet sich von dänisch.[14]: 894

Nomenklatur

Muttersprachler beziehen sich manchmal auf ihre Umgangssprache wie braid Scots (oder "breite Schotten" auf Englisch)[16] oder verwenden Sie einen Dialektnamen wie das "Dorisch"[17] oder der "Buchan Claik".[18] Die altmodischen Scotch, ein englischer Kredit,,[14]: 892 tritt gelegentlich vor, besonders in Ulster.[19][20] Der Begriff Lallanseine Variante der Moderne Schotten Wort lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlːlənz],[21] wird auch verwendet, obwohl dies häufiger als das bedeutet Lallans literarische Form.[22] Schotten in Irland sind in offiziellen Kreisen als bekannt Ulster-Scots (Ulstèr-Scotch in revivalist ulster-scots) oder "ullans", eine aktuelle Neologismus Fusion von Ulster und Lallans.[23]

Etymologie

schottisch ist eine Kontraktion von Scottis, das Ältere Schotten[16] und nördliche Version in letzter Zeit Altes Englisch: Scottisc (moderner englisches "schottisch"), der das frühere ersetzte Ich mutiert Ausführung Scyttisc.[24] Vor dem Ende des fünfzehnten Jahrhunderts war die englische Rede in Schottland als "Englisch" bekannt (geschrieben Ynglis oder Inglis zu der Zeit), während "schottisch" (Scottis) bezogen auf gälisch.[25] Zu Beginn des fünfzehnten Jahrhunderts war die in Schottland verwendete englische Sprache wohl zu einer bestimmten Sprache geworden, wenn auch einer, der einen Namen fehlte, der sie deutlich von allen anderen englischen Varianten und Dialekten, die in Großbritannien gesprochen wurden, deutlich unterschieden. Ab 1495 der Begriff Scottis wurde zunehmend verwendet, um sich auf die Tiefland -Umgangssprache zu beziehen[14]: 894 und Erse, was "irisch" bedeutet, wurde als Name für Gälisch verwendet. Zum Beispiel gegen Ende des fünfzehnten Jahrhunderts,, William Dunbar benutzte Erse sich auf Gälisch beziehen und im frühen 16. Jahrhundert,, Gavin Douglas benutzte Scottis Als Name für die Tiefland -Umgangssprache.[26][27] Das Gälische Schottlands wird jetzt normalerweise genannt schottisch Gälisch.

Geschichte

Das Wachstum und die Verteilung von Schotten in Schottland und Ulster[28][29]
  Altes Englisch Zu Beginn des 9. Jahrhunderts im nördlichen Teil der Anglo-Sachse[30] Königreich von Northumbria, jetzt Teil von Schottland
  Frühe Schotten Zu Beginn des 15. Jahrhunderts
  Moderne Schotten Mitte des 20. Jahrhunderts

Northumbrian Old English war in dem heutigen südöstlichen Schottland soweit so weit gegründet worden Fluss weiter im siebten Jahrhundert, da die Region Teil der war Anglo-Sachse Königreich von Northumbria.[31] Mittel Irisch war die Sprache der Schottischer Gerichtund die gemeinsame Verwendung von altem Englisch blieb bis zum dreizehnten Jahrhundert weitgehend auf dieses Gebiet beschränkt. Die nachfolgende Vielfalt des frühen Nordens Mittleres Englisch Im Südosten von Schottland gesprochen wird auch als bekannt als als Frühe Schotten. Es begann weiter vom mittleren Englischen von zu gehen Northumbria Aufgrund der Einwanderung des zwölften und dreizehnten Jahrhunderts von Skandinavisch beeinflusste Mittlere englische Sprecher aus dem Norden und Midlands von England.[31]: Xliii Später Einflüsse auf die Entwicklung von Schotten kamen von der Romantiksprachen über kirchlich und legal Latein, Norman Französisch,[31]: Lxiii -lxv und später Pariser Französisch, aufgrund der Auld Alliance. Zusätzlich gab es da Niederländisch und Mittelniederdeutsch Einflüsse aufgrund des Handels mit und der Einwanderung aus dem Niedrige Länder.[31]: Lxiii Scots enthält auch Darlehenswörter in den Rechts- und Verwaltungsfeldern, die sich aus dem Kontakt mit dem Kontakt ergeben Mittel Irischund reflektiert in frühen mittelalterlichen Rechtsdokumenten.[31]: Lxi Zeitgenössisch schottisch Gälisch Kredite sind hauptsächlich für geografische und kulturelle Merkmale wie z. Cèilidh, See und Clan. Cumbric und Pictishdas Mittelalter Brittonic -Sprachen von Nordgland und Schottland sind die mutmaßliche Quelle einer kleinen Anzahl von Schottenwörtern, wie z. Lum (abgeleitet von Cumbric) bedeutet "Schornstein".[32] Aus dem dreizehnten Jahrhundert breitete sich die frühe Schottensprache weiter nach Schottland über die Burghs, die Proto-städtischen Institutionen waren, die erstmals von König gegründet wurden David i. Im Schottland im 14. Jahrhundert machten das Wachstum des Prestigees der frühen Schotten und der ergänzende Rückgang von Französisch die Schotten die Prestige -Dialekt des größten Teils von Ostschottland. Bis zum 16. Jahrhundert, Mittelschotte hatte orthografische und literarische Normen weitgehend unabhängig von denjenigen, die sich in England entwickeln.[33]

Von 1610 bis in die 1690er Jahre während der Plantage von UlsterRund 200.000 schotensprachige Lowlander ließen sich als Kolonisten in Ulster in Irland nieder.[34][Vollständiges Zitat benötigt] In den Kernbereichen der SCOTS -Siedlung waren die Schotten mit fünf oder sechs zu eins den englischen Siedlern überlegen.[35][Vollständiges Zitat benötigt]

Der Name Moderne Schotten wird verwendet, um die Schottensprache nach 1700 zu beschreiben.

Scots wurde neben Englisch und Schotten Gälisch in der untersucht Sprachbefragung von Schottland Bei der Universität von Edinburgh, das 1949 begann und in den 1970er Jahren Ergebnisse veröffentlichen.[36] Auch ab in den 1970er Jahren, die Atlas Linguarum Europae studierte die Schottensprache an 15 Standorten in Schottland, die jeweils ihren eigenen Dialekt haben.[37]

Sprachverschiebung

Ab Mitte des sechzehnten Jahrhunderts wurde schriftliche Schotten zunehmend von der Entwicklung beeinflusst Standart Englisch von Südgland aufgrund von Entwicklungen in königlichen und politischen Interaktionen mit England.[33]: 10 Wann William Flower, ein englischer Herold, sprach mit Mary of Guise und ihre Ratsmitglieder im Jahr 1560 nutzten sie zuerst die "Scottyshe toung". Als er war "not well understanding"Sie wechselten in ihr gebürtiges Französisch.[38] König James VI, der 1603 wurde James I von England, beobachtet in seiner Arbeit Some Reulis and Cautelis to Be Observit and Eschewit in Scottis Poesie das "For albeit sindrie hes written of it in English, quhilk is lykest to our language..." (Denn obwohl mehrere geschrieben haben von (das Thema) Auf Englisch, was die Sprache ist, die unsere am ähnlichsten ist ...). Angesichts des zunehmenden Einflusses und der Verfügbarkeit von in England gedruckten Büchern wurden die meisten in Schottland auf englische Weise geschrieben.[33]: 11 In seiner ersten Rede zum englischen Parlament im März 1603 erklärten König James VI und ich, "Hath not God first united these two Kingdomes both in Language, Religion, and similitude of maners?".[39] Nach dem Umzug von James VI nach London die evangelisch Kirche von Schottland adoptierte den 1611 Autorisierte King James -Version der Bibel; Anschließend die Gewerkschaftsakten 1707 führte nach Schottland, um sich England anzuschließen, um die zu bilden Königreich Großbritannienmit einer Single Großbritannienparlament Sitz in London. Nach der Union und der Verschiebung der politischen Macht nach England wurde der Einsatz von Schotten von vielen Autorität und Bildung entmutigt, ebenso wie der Begriff der "schottischen" selbst.[40] Viele führende Schotten dieser Zeit, wie z. David Hume, definierte sich als Nordbritannien eher als schottisch.[40]: 2 Sie versuchten, sich von ihren Schotten zu befreien, um Standard -Englisch als offizielle Sprache der neu gegründeten Gewerkschaft zu etablieren. Trotzdem wurde Scots bis zum Ende des 18. Jahrhunderts immer noch über eine Vielzahl von Domänen gesprochen.[33]: 11 Frederick Pottle, der Biograf des 20. Jahrhunderts von Jahrhundert James Boswell (1740–1795) beschrieb James 'Sicht auf die Verwendung von Schotten durch seinen Vater Alexander Boswell (1706–1782)[wenn?] im achtzehnten Jahrhundert, während er als Richter des diente Oberste Gerichte von Schottland:

Er verachtete die moderne Literatur, sprach breite Schotten von der Bank und machte selbst schriftlich keine Mühe, die Scotticismen zu vermeiden, die die meisten seiner Kollegen als vulgär betrachteten.

Andere haben jedoch Schotten veracht, wie z. Schottische Erleuchtung Intellektuelle David Hume und Adam Smith, der große Anstrengungen unternahm, um jeden Scottizismus aus ihren Schriften loszuwerden.[41] Nach solchen Beispielen gingen viele wohlhabende Schotten durch die Aktivitäten derer wie solche, wie sie Englisch lernen Thomas Sheridan, der 1761 eine Reihe von Vorträgen auf Englisch hielt Ausdruck. Laden a Guinea zu einer Zeit (ungefähr 200 Pfund im heutigen Geld[42]), sie wurden von über 300 Männern besucht, und er wurde zum Freeman der Stadt von ernannt Edinburgh. Anschließend bildeten einige der Intellektuellen der Stadt die ausgewählte Gesellschaft, um das Lesen zu fördern und von der englischen Sprache in Schottland zu sprechen. Diese Aktivitäten des 18. Jahrhunderts würden zur Schaffung von führen Scottish Standard Englisch.[33]: 13 Die Schotten blieben die Umgangssprache vieler ländlicher Gemeinschaften und die wachsende Zahl von Schotten der städtischen Arbeiterklasse.[33]: 14

Im achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert die Verwendung von Schotten als literarische Sprache wurde von mehreren prominenten Schotten wiederbelebt, wie z. Robert Burns. Solche Schriftsteller gründeten eine neue Cross-Dialekt-literarische Norm.

Scots -Begriffe wurden in die enthalten Englisch Dialektwörterbuch, bearbeitet von Joseph Wright. Wright hatte große Schwierigkeiten, Freiwillige aus Schottland zu rekrutieren, da viele weigerten sich, mit einem Unternehmen zusammenzuarbeiten, das Schotten als Englischdialekt betrachtete, und er erhielt nur durch die Unterstützung eines Professors Shearer in Schottland genug Hilfe.[43] Wright selbst lehnte das Argument ab, dass Scots eine eigene Sprache sei und sagte, dass dies ein "ziemlich moderner Fehler" sei.[43]

In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts ließ die Kenntnis der literarischen Normen des 18. und neunzehnten Jahrhunderts und ab 2006 nachEs gibt keine institutionalisierte Standard -Literaturform.[44] In den 1940er Jahren die Schottische Bildungsabteilung's Sprachpolitik War diese Schotten keinen Wert: "Es ist nicht die Sprache der„ gebildeten “Menschen überall und konnte nicht als geeignetes Medium für Bildung oder Kultur beschrieben werden.[45] Die Schüler kehrten außerhalb des Klassenzimmers zu Schotten zurück, aber die Umkehrung war nicht vollständig. Was seitdem passiert ist und seitdem aufgetreten ist, ist ein Prozess von Sprachabnutzung, wobei aufeinanderfolgende Generationen immer mehr Funktionen von Standard English übernommen haben. Dieser Prozess hat sich seit dem weit verbreiteten Zugang zu Massenmedien in englischer Sprache schnell beschleunigt und die Bevölkerungsmobilität wurde nach dem verfügbar Zweiter Weltkrieg.[33]: fünfzehn Es hat kürzlich die Natur des Großhandels übernommen Sprachverschiebung, manchmal auch als Sprache bezeichnet Rückgeld, Konvergenz oder Zusammenschluss. Bis zum Ende des 20. Jahrhunderts befand sich Scots in einem fortgeschrittenen Stadium von Sprache Tod über viel von Tieflandschottland.[46] Restmerkmale von Schotten werden oft als Slang angesehen.[47] A 2010 Schottische Regierung Studie über "öffentliche Einstellungen zur Schottensprache" ergaben, dass 64% der Befragten (rund 1.000 Personen in a repräsentative Stichprobe von Schottlands erwachsener Bevölkerung) "Stellen Sie sich Schotten nicht wirklich als Sprache vor", und auch zu finden "Die häufigsten Sprecher sind sich am wenigsten zu, dass es sich nicht um eine Sprache handelt (58%) und diejenigen, die nie Schotten sprechen, die am wahrscheinlichsten tun. (72%) ".[48]

Rückgang des Status

Lufe God abufe al and yi nychtbour as yi self ("Liebe Gott vor allem und dein Nachbar als dich selbst"), ein Beispiel von Frühe Schotten, an John Knox House, Edinburgh

Vor dem Vertrag von Union 1707Als Schottland und England das Königreich Großbritanniens bildeten, gibt es ausreichend Beweise dafür, dass Scots weithin als unabhängig gehalten wurden Schwestersprache[49] bilden a pluricentrisch Disifie mit Englisch.

Deutscher Linguist Heinz Kloss als moderne Schotten a Halbsprache ('halbe Sprache') in Bezug auf eine abstand und ausbau Sprachen Rahmen,[50] Obwohl heute in Schottland die Rede der meisten Menschen irgendwo auf einem Kontinuum von traditionellen breiten Schotten bis hin Scottish Standard Englisch. Viele Redner sind Diglosse und kann dazu in der Lage sein Code-Switch entlang des Kontinuums je nach Situation. Wo auf diesem kontinuum-englisch beeinflussten Schotten schottisch beeinflussen wird, ist es schwierig zu bestimmen. Weil Standard -Englisch jetzt im Allgemeinen die Rolle von a hat Dachsprach ('Dachsprache'), es treten häufig Streitigkeiten auf, ob die Sorten von Schotten Dialekte des schottischen Englisch sind oder eine eigenständige Sprache für sich bilden.[51][52]

Die britische Regierung akzeptiert jetzt Scots als regionale Sprache und hat es als solche unter dem erkannt Europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen.[53]

Ungeachtet der Verpflichtungen der britischen Regierung und der schottischen Exekutive nach Teil II der Europäischen Charta für regionale oder Minderheitensprachen erkennt der schottische Manager Schotten (in all ihren Formen) als eine eigene Sprache an und betrachtet die Verwendung von Schotten nicht als zu sein. Ein Hinweis auf schlechte Kompetenz in Englisch.

Der Beweis für seine Existenz als separate Sprache liegt in der umfangreichen Karosserie -Literatur, ihre unabhängige - wenn auch etwas fließend - orthografische Konventionenund in seiner früheren Verwendung als Sprache des Originals Schottlandparlament.[54] Da Schottland nach der Union unterschiedliche politische, legale und religiöse Systeme behielt, gingen viele Schotten in schottisches Englisch über.

Sprachrevitalisierung

William Wye Smith's Das Neues Testament In Geflecht Scots

Während der 2010er Jahre wurde ein erhöhtes Interesse in der Sprache ausgedrückt.

Ausbildung

Der Status der Sprache wurde in schottischen Schulen erhoben,[55] wobei Schotten in die neue nationale Schule aufgenommen werden Lehrplan.[56] Zuvor hatte in Schottlands Schulen nur wenig Bildung durch die stattgefunden Mittel von Schotten, obwohl es oberflächlich im englischen Unterricht behandelt wurde, was das Lesen einiger Schottenliteratur und das Beobachten des lokalen Dialekts beinhaltet. Ein Großteil des verwendeten Materials war oft Standard -englischer englisch als Schotten getarnt, was bei Befürwortern von Standard -Englisch und Befürwortern von Schotten gleichermaßen verärgert war.[57] Ein Beispiel für den Ansatz des Bildungsansatzes zu Schotten lautet: "Schreiben Sie ein Gedicht in Schotten. (Es ist wichtig, sich keine Sorgen um die Rechtschreibung in diesem zu machen - schreiben Sie, während Sie die Geräusche in Ihrem Kopf hören.)",[58] Während Richtlinien für Englisch das Unterrichten von Schülern erfordern, "fließend und leserlich mit genauer Rechtschreibung und Interpunktion zu schreiben".[59]

Ein Kurs in Schottensprache und Kultur, das durch das Medium des Standard -Englisch geliefert und von der produziert wird Offene Universität (OU) in Schottland, der Open University School of Languages ​​and Applied Linguistics sowie angewandte Linguistik Bildung Schottland wurde im Dezember 2019 zum ersten Mal online verfügbar.[60]

Regierung

In dem 2011 Scottish CensusEs wurde eine Frage zu Scots -Sprachfähigkeit gezeigt[9] und soll wieder in die Volkszählung 2022 aufgenommen werden.[61]

Die schottische Regierung setzte 2015 ihre erste Scots -Sprachpolitik fest, in der sie sich verpflichtete, ihre Erhaltung zu unterstützen und Respekt, Anerkennung und Verwendung von Schotten zu fördern.[9] Die Website des schottischen Parlaments bietet auch einige Informationen zur Sprache in Schotten.[62]

Medien

Der ernsthafte Einsatz der Sprache für Nachrichten, Enzyklopädien, Dokumentarfilme usw. bleibt selten und in der Regel Nischen vorbehalten, wo sie als akzeptabel eingestuft werden, z. Komödie, Verbrennt Nacht, oder Darstellungen von Traditionen und Zeiten vergangen. Seit 2016 jedoch Die nationale Zeitung hat regelmäßig einige Nachrichtenartikel in der Sprache veröffentlicht.[63] In den 2010er Jahren wurde auch immer mehr englische Bücher in Schotten übersetzt und wurden weit verbreitet, insbesondere diejenigen in Populär Kinderliteratur Serien wie Der Gruffalo, Harry Potter und mehrere von Roald Dahl[64] und David Walliams.[65] Im Jahr 2021 der Musik -Streaming -Service Spotify Erstellt eine Schottensprachliste.[66]

Geografische Verteilung

In Schottland wird Scots in der gesprochen Schottisches Tiefland, das Nordinseln, Caithness, Arran und Campbeltown. Im Ulster, der nördliche Provinz in Irland, sein Gebiet wird normalerweise durch die Werke von definiert Robert John Gregg Um die zu enthalten Grafschaften von Runter, Antrim, Londonderry und Donegal (vor allem in Ost Donegal und Inishowen).[67] In jüngerer Zeit die Fintona-Der geborene Linguist Warren Maguire hat argumentiert, dass einige der Kriterien, die Gregg als Unterscheidungsmerkmal von Ulster Scots verwendet hat Sprachbefragung von Schottland.[68] Zu den Dialekten von Schotten gehören Inselschotten, Nordschotter, Zentralschotte, Southern Scots und Ulster Scots.

Es war schwierig, die Anzahl der Schotten der Schotten durch Volkszählungen zu bestimmen, da viele Befragte die Frage "Sprechen Sie Schotten?" Interpretieren könnten. auf veschiedenen Wegen. Aktivisten für Schotten, die darauf gedrängt wurden, dass diese Frage in die aufgenommen wurde Nationale Volkszählung von 2001 in Großbritannien. Die Ergebnisse einer Studie von 1996 vor der Volkszählung, von der General Register Office für Schottland (Gro),[69] schlug vor, dass es rund 1,5 Millionen Schottensprachler gab, wobei 30% der Schotten auf die Frage "Ja" antworteten. ". Es wurde auch festgestellt, dass ältere Personen der Arbeiterklasse eher bejahend antworteten. Das Universität von Aberdeen Scots Leid Quorum führte 1995 seine eigene Forschung durch und schlug vorsichtig vor, dass es 2,7 Millionen Sprecher gab, jedoch mit Klarstellung darüber, warum diese Zahlen einen Kontext erforderten.[70]

Die GO -Fragen waren, wie sie von denjenigen frei anerkannt wurden, nicht so detailliert und systematisch wie die Universität von Aberdeen diejenigen, die nur aufgezogene Lautsprecher (Menschen erzogen wurden, die sprechenden Schotten sprechten), nicht diejenigen, die die Sprache gelernt hatten. Ein Teil des Unterschieds resultierte aus der zentralen Frage, die von Umfragen gestellt wurde: "Sprechen Sie Schotten?". In der Studie der Aberdeen University wurde die Frage mit der weiteren Klausel "... oder einem Dialekt von Schotten wie Grenze usw." verstärkt, was zu einer größeren Anerkennung der Befragten führte. Die GRO kam zu dem Schluss, dass es in der schottischen Bevölkerung einfach nicht genug sprachliches Selbstbewusstsein gab, wobei die Menschen sich immer noch als schlecht ausgesprochen, grammatikalisch minderwertiges Englisch anstelle von Schotten ansehen, damit eine genaue Volkszählung genommen wird. Die GRO-Forschung kam zu dem Schluss, dass "[a] eine genauere Schätzung der Fähigkeit zur Sprache der echten Schotten eine eingehende Interviewumfrage erfordern würde und möglicherweise verschiedene Fragen zu der Sprache in verschiedenen Situationen stellen würde. Ein solcher Ansatz wäre für eine Volkszählung unangemessen. " Obwohl anerkannt wurde, dass die "Einbeziehung einer solchen Volkszählungsfrage zweifellos das Profil der Schotten erhöhen würde", war am Ende keine Frage der Schotten in der Volkszählung von 2001 einbezogen.[51][71][72] Die schottische Regierung Schüler in Schottland Volkszählung 2008[73] fanden, dass 306 Schüler[Klarstellung erforderlich] sprach Schotten als Haupt -Heimsprache. EIN Schottische Regierung Die Studie im Jahr 2010 ergab, dass 85% der rund 1000 Befragten (eine repräsentative Stichprobe der erwachsenen Bevölkerung in Schottland) behaupten, in unterschiedlichem Maße Schotten zu sprechen.[48]

Das Volkszählung 2011 in Großbritannien War der erste, der die Bewohner von Schottland nach Schotten fragte. Eine Kampagne mit dem Titel Aye kann wurde eingerichtet, um Einzelpersonen zu helfen, die Frage zu beantworten.[74][75] Der verwendete spezifische Wortlaut war "Welche davon können Sie tun? Ticken Sie all das, was" mit Optionen "verstehen", "sprechen", "lesen" und "schreiben" in drei Spalten: Englisch, schottisch -gälisch und schottisch.[76] Von ungefähr 5,1 Millionen Befragten konnten etwa 1,2 Millionen (24%) Schotten sprechen, lesen und schreiben, 3,2 Millionen (62%) hatten keine Fähigkeiten in Schotten und der Rest hatte ein gewisses Maß an Fähigkeiten, wie das Verständnis von Schotten (0,27 Millionen, 5,2) %) oder in der Lage sein, es zu sprechen, aber nicht zu lesen oder zu schreiben (0,18 Millionen, 3,5%).[77] In England und Wales wurden auch eine kleine Anzahl von Schotten -Lautsprechern bei der Volkszählung von 2011 aufgezeichnet, wobei die größten Zahlen entweder in Grandgebieten (z. Carlisle) oder in Gebieten, die in der Vergangenheit eine große Anzahl schottischer Arbeiter rekrutiert hatten (z. Corby oder die früheren Bergbaugebiete von Kent).[78]

Literatur

Zu den frühesten Schottenliteratur gehört John Barbours Brus (vierzehntes Jahrhundert), Wyntoun's Cronykil und Blind Harry's Die Wallace (fünfzehntes Jahrhundert). Aus dem fünfzehnten Jahrhundert basiert viel Literatur auf dem Royal Court in Edinburgh und dem Universität von St. Andrews wurde von Schriftstellern wie produziert, z. Robert Henryson, William Dunbar, Gavin Douglas und David Lyndsay. Der Complaynt of Scotland war eine frühe gedruckte Arbeit in Schotten. Das ENEADOS ist ein Mittelschotte Übersetzung von Jungfrau's Aeneid, abgeschlossen von Gavin Douglas im Jahr 1513.

Nach dem 17. Jahrhundert nahm die Anglikisierung zu. Zu dieser Zeit viele der mündlichen Balladen von dem Grenzen und der Nordosten wurde niedergeschrieben. Schriftsteller dieser Zeit waren Robert Sempill, Robert Sempill der Jüngere, Francis Sempill, Lady Wardlaw und Lady Grizel Baillie.

Im achtzehnten Jahrhundert wie Schriftsteller wie Allan Ramsay, Robert Burns, James Orr, Robert Fergusson und Walter Scott benutzte weiterhin Scots - Burns '"Auld Lang Syne"Ist zum Beispiel in Schotten. Scott hat seinen Romanen einen umfangreichen Dialog eingeführt. Andere bekannte Autoren mögen Robert Louis Stevenson, William Alexander, George MacDonald, J. M. Barrie und andere Mitglieder der Kailyard School wie Ian MacLaren schrieb auch in Schotten oder benutzte es im Dialog.

In dem viktorianisches Zeitalter Die beliebten schottischen Zeitungen enthielten regelmäßig Artikel und Kommentare in die Umgangssprache, oft beispielloser Ausmaße.[79]

Anfang des 20. Jahrhunderts, a Renaissance Bei der Verwendung von Schotten trat die lautstärkste Figur auf Hugh MacDiarmid dessen Benchmark -Gedicht "Ein betrunkener Mann schaut die Distel an"(1926) tat viel, um die Kraft der Schotten als moderne Idiom zu demonstrieren. Andere Zeitgenossen waren Douglas Young, John Buchan, Sydney Goodsir Smith, Robert Garioch, Edith Anne Robertson und Robert McLellan. Die Wiederbelebung erstreckte sich auf Verse und andere Literatur.

1955 drei Ayrshire Männer - Sandy Macmillan, ein Englischlehrer bei Ayr Academy; Thomas Limond, bekannter Stadt Chamberlain von Ayr; und A. L. "Ross" Taylor, Rektor der Cumnock Academy - arbeitete zusammen, um zu schreiben Bairnsangs ("Kinderlieder"),[80] Eine Sammlung von Kindern Kinderreime und Gedichte in Schotten. Das Buch enthält ein fünfseitiges Glossar zeitgenössischer Schottenwörter und ihre Aussprachen.

Alexander Gray's Übersetzungen in Schotten bilden den größten Teil seiner Arbeit und sind die Hauptgrundlage für seinen Ruf.

1983,, William Laughton LorimerÜbersetzung der Neues Testament Aus dem ursprünglichen Griechischen wurde veröffentlicht.

Schotten werden manchmal in zeitgenössischer Fiktion verwendet, wie der Edinburgh -Dialekt von Schotten in Zugspotting durch Irvine Welsh (später zu a Kampagnenbild gleicher Name).

Aber'n'ben a-go-go durch Matthew Fitt ist ein Cyberpunk Roman, der vollständig in was geschrieben wurde Wir Ain Leed[81] ("Unsere eigene Sprache") nennt "allgemeine Schotten". Wie alle Cyberpunk -Arbeiten enthält es fantasievoll neologisms.

Das Rubaiyat von Omar Khayyam wurde in Schotten übersetzt von Rab Wilson (veröffentlicht im Jahr 2004). Alexander Hutchison hat die Poesie von übersetzt Catullus in Schotten und in den 1980er Jahren, Liz Lochhead produzierte eine Scots -Übersetzung von Tartuffe durch Molière. J. K. Annand Übersetzte Poesie und Fiktion von Deutsch und Mittelalterliches Latein in Schotten.

Die Streifen -Cartoons Oor Wullie und Die Broons in dem Sonntags Post Verwenden Sie einige Schotten. Im Jahr 2018, Harry Potter und der Philosophen Stane, eine Schottenübersetzung des ersten Harry Potter Buchen, Harry Potter und der Stein der Weisen, wurde veröffentlicht von Matthew Fitt.

Im Jahr 2020 die Scots Wikipedia erhielt nach a einen Aufmerksamkeitsschub Reddit Post kritisierte es, dass es eine große Anzahl von Artikeln enthält, die von einem einzigen produktiven Mitwirkenden in sehr minderwertigen Schotten geschrieben wurden, der kein Muttersprachler von Schotten war.[82][83]

Phonologie

Schottischer Dichter Christine de Luca Sprechen der Shetland -Dialekt von Schotten

Vokale

Das Vokalsystem moderner Schotten:[84]

Aitken IPA Gemeinsame Schreibweisen
1 kurz /əi/
lang /aɪ/
i-e, y-e, ey
2 /ich/ ee, e-e, dh
3 /ei/[a] ei, ea
4 /e/ A-e, #AE
5 /Ö/ oa, o-e
6 /u/ ou, oo, u-e
7 /Ö/[b][c] UI, EU[c]
8 /eː/ ai, #ay
8a /əi/ i-e, y-e, ey
9 /oe/ oi, oy
10 /əi/ i-e, y-e, ey
11 /ich/ #eee, #ie
12 /ː ː, ɔː// au, #aw
13 /ʌu//[d] ow, #owe
14 /ju/ ew
15 /ɪ/ ich
16 /ɛ/ e
17 /ɑ, a/ a
18 /ɔ/[e] Ö
19 /ʌ/ u
  1. ^ Mit Ausnahme von Nordnord -Dialekte[85] Dieser Vokal hat sich im Allgemeinen mit Vokalen 2, 4 oder 8 verschmolzen.
  2. ^ Verschmelzen mit Vokalen 15. und 8. in zentralen Dialekten und Vokal 2 in nördlichen Dialekten.
  3. ^ a b Ebenfalls /(j) u/ oder /(j) ʌ// Vor /k/k/ und /x/ Abhängig vom Dialekt.
  4. ^ Monophthongisierung zu /Ö/ kann vorher auftreten /k/k/.
  5. ^ Einige Fusionen mit Vokal 5.

Vokallänge wird normalerweise durch die konditioniert Schottische Vokallänge -Regel.

Konsonanten

Labial Zahnärztlich Alveolar Post-
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ[a]
Halt p b t d[b] [c] k ɡ[d] ʔ
Reibelaut f v θ ð[e] s z[f] ʃ ʒ ç[g] x[g] h
Ungefähr zentral ɹ[h] j ʍ[ich] w
seitlich l
Triller r[h]
  1. ^ Dinkel ng, stets /n/.[86]
  2. ^ /t/ Kann ein Glottal -Stopp zwischen Vokalen oder Wort endgültig sein.[86]: 501 In Ulster können auch für zahnärztliche Aussprachen auftreten, auch für /d/.
  3. ^ Der Cluster nch wird normalerweise realisiert /nʃ/[47]: 500 z.B. brainch ("Zweig"), dunch ("Push") usw.
  4. ^ In nördlichen Dialekten die Cluster kn und gn kann realisiert werden als /kN/, /tn/ und /ɡn/[47]: 501 z.B. knap ("sich unterhalten"), knee, knowe ("Knoll") usw.
  5. ^ Dinkel th. In der Mitte nördlicher Sorten ein Intervokallic /d/ kann realisiert werden /d/.[47]: 506 Initial "th-" in Ding, denken und dankenusw. kann sein /h/.[86]: 507
  6. ^ Beide /s/ und /z/ kann geschrieben werden s oder se. Z wird selten für verwendet /z/ kann aber in einigen Worten als Ersatz für den älteren ⟨auftreten ⟨ȝ⟩ (Yogh) erkannte /jɪ/ oder /n/. Zum Beispiel: brulzie ("grillen"), gaberlunzie (ein Bettler) und die Namen Menzies, Finzätig, Culzean, Mackenzie usw.
  7. ^ a b Dinkel ch, Auch gh. Mediale "CHT" kann sein /d/ in nördlichen Dialekten. loch ("Fjord" oder "See"), nicht ("Nacht"), dochter ("Tochter"), dreich ("trostlos") usw. ähnlich wie die Deutsche "naCHt".[86]: 499 Die Schreibweise ch wird realisiert /tʃ/ Wort anfangs oder wo es folgt "R", z. airch ("Bogen"), mairch ("März") usw.
  8. ^ a b Dinkel r und in allen Positionen ausgesprochen, d.h. rhotisch. Das Phonem /r/ wird am häufigsten als ungefähr realisiert [ɹ], obwohl ein Alveolarabfall [ɾ] ist auch üblich, insbesondere bei älteren Rednern in ländlichen Gebieten. Die Verwirklichung als Triller [r] ist veraltet und nur sporadisch für den Schwerpunkt verwendet.[47]: 510–511
  9. ^ W /w/ und wh /ʍ/älter /xʍ/, verschmelzen nicht.[86]: 499 Norddialekte haben auch /f/ zum /ʍ/.[86]: 507 Der Cluster wr kann realisiert werden /WR/, öfters /r/, aber vielleicht /vr/ in nördlichen Dialekten[86]: 507 z.B. wrack ("Wrack"), wrang ("falsch"), write, wrocht ("funktioniert") usw.

Orthographie

Das Orthographie von Frühe Schotten war mehr oder weniger standardisiert geworden[87] bis zur Mitte bis Ende des 16. Jahrhunderts.[88] Nach dem Vereinigung der Kronen Im Jahr 1603 die Standart Englisch von England hatte einen zunehmenden Einfluss auf die Schreibweise von Schotten[89] durch den zunehmenden Einfluss und die Verfügbarkeit von in England gedruckten Büchern. Nach dem Gewerkschaftsakten im Jahr 1707 der Aufkommen Schottische Form von Standard Englisch Ersetzte Schotten für das formale Schreiben in Schottland.[33]: 11 In der Schotten-Wiederbelebung des 18. Jahrhunderts wurde eine neue eingeführt literarische Sprache stammte von den alten Hofschotten ab, aber mit einer Orthographie, die einige der unverwechselbaren alten Schottenschreibungen aufgegeben hatte[90] und übernahm viele Standard -Englischschreibungen. Trotz der aktualisierten Schreibweise machen die Reime jedoch deutlich, dass eine Schottenaussprache beabsichtigt war.[91] Diese Schriften stellten auch das vor, was als die bekannt wurde Entschuldigung Apostroph,[91]: Xiv im Allgemeinen auftreten, wo a Konsonant existiert im Standard Englisch verwandt. Dieser geschriebene Schotte zog nicht nur auf die Umgangssprache, sondern auch auf die König James Bibelund wurde stark von den Normen und Konventionen von beeinflusst Augustan englische Poesie.[14]: 168 Infolgedessen sahen diese schriftlichen Schotten dem zeitgenössischen Standard -Englisch sehr ähnlich, was auf eine etwas modifizierte Version davon hinwies, anstatt eine eigene Sprachform mit einem phonologischen System, das sich seit vielen Jahrhunderten unabhängig entwickelt hatte.[92] Dieser moderne literarische Dialekt, "Schotten des Buches" oder Standard -Schotten,[93][94] Wieder einmal gab Scots eine eigene Orthographie, die weder "Autorität noch Autor" mangelte.[95] Diese literarische Sprache, die in ganz Tieflandschottland und Ulster verwendet wurde,[96] Verkörpert von Schriftstellern wie Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, Charles Murray, David Herbison, James Orr, James Hogg und William Laidlaw unter anderem, wird 1921 gut beschrieben Handbuch der modernen Schotten.[97]

Andere Autoren entwickelten das Schreiben von Dialekten und zogen es vor, ihre eigene Sprache phonologischer zu repräsentieren, anstatt den Pan-Dialekt-Konventionen moderner literarischer Schotten zu folgen.[91] Besonders für den Norden[98] und Inseldialekte von Schotten.

Während des 20. Jahrhunderts wurden eine Reihe von Vorschlägen für die Rechtschreibreform vorgelegt. John Corbett (2003: 260) kommentiert dies, schreibt, dass "die Entwicklung einer normativen Orthographie für Scots eines der größten sprachlichen Hobbys des vergangenen Jahrhunderts war". Die meisten Vorschläge beinhalteten die Regularisierung der Verwendung etablierter Konventionen des 18. und 19. Jahrhunderts, insbesondere die Vermeidung der Entschuldigung Apostroph, die Buchstaben darstellten, die im Vergleich zu den entsprechenden englischen Verwandten als fehlend empfunden wurden, aber im Scots -Wort nie tatsächlich vorhanden waren.[99][100] Zum Beispiel im vierzehnten Jahrhundert,, Barbour buchstabierte die Schotten verwandt von "genommen" als tane. Es wird argumentiert, dass es keine gab, weil es keine gab k Im Wort für über 700 Jahre ist es von geringem Wert, das Auslassen mit einem Apostroph zu repräsentieren. Die aktuelle Schreibweise ist normalerweise taen.

Im zwanzigsten Jahrhundert wurden mit dem Niedergang gesprochener Schotten und der Kenntnis der literarischen Tradition häufiger phonetische (oft humorvolle) Darstellungen.

Grammatik

Moderne Schotten folgen der Subjekt verb objekt Satzstruktur wie Standart Englisch. Die Wortreihenfolge jedoch Gie's it (Gib uns es) vs. "Gib es mir" kann bevorzugt werden.[14]: 897 Das unbestimmter Artikel a kann sowohl vor Konsonanten als auch vor Vokalen verwendet werden. Das bestimmter Artikel das wird vor den Namen der Jahreszeiten, der Woche der Woche, vielen Substantiven, Krankheiten, Geschäften und Berufen, Wissenschaften und akademischen Fächern verwendet.[97]: 78 Es wird auch oft anstelle des unbestimmten Artikel und anstelle von a verwendet Possessiv Pronomen.[97]: 77 Schotten beinhalten einige starke Pluralen wie zum Beispiel ee/een ("Auge/Augen"), cauf/caur ("Kalb/Kälber"), horse/horse ("Pferd/Pferde"), cou/kye ("Kuh/Kühe") und shae/shuin ("Schuh/Schuhe"), das überlebte Altes Englisch in moderne Schotten, aber in Standard -modernem Englisch zu schwachen Pluralen geworden - Ochse/Ochsen und Kind/Kinder Ausnahmen sein.[97]: 79[14]: 896 Substantive von Maß und Menge bleiben im Plural unverändert.[14]: 896[97]: 80 Das Relativpronomen ist das für alle Personen und Zahlen, aber kann es sein elided.[14]: 896[97]: 102 Moderne Schotten haben auch ein drittes Adjektiv/Adverb Dies-das-yon/drüben (thon/thonder) in einiger Entfernung etwas anzeigen.[14]: 896 Thir und thae sind die Pluralen von Dies und das beziehungsweise. Das Gegenwart von Verben haftet an der Nordfache Regel wobei Verben enden in -s in allen Personen und Zahlen, außer wenn sich ein einzelnes Personalpronomen neben dem Verb befindet.[14]: 896[97]: 112 Bestimmte Verben werden oft verwendet progressiv[14]: 896 und Bewegungsverben können vor einem Adverb fallen oder Adverbialphrase von Bewegung.[14]: 897 Viele Verben haben stark oder irregulär Formen, die sich von Standard -Englisch unterscheiden.[14]: 896[97]: 126 Die reguläre vergangene Form der schwach oder regulär Verben ist -es, -t oder -ednach dem vorhergehenden Konsonanten oder Vokal.[14]: 896[97]: 113 Das Präsentieren Partizip und Gerundium in sind jetzt normalerweise /ən/[101] kann aber trotzdem differenziert werden /ən/ und /in/ in südlichen Schotten,[102] und /ən/ und /ɪn/ in nördlichen Schotten. Das negative Partikel ist na, manchmal geschrieben nae, z.B. canna ("kippen"), daurna ("Dave't"), michtna ("könnte nicht").[97]: 115

Adverbien Normalerweise die gleiche Form wie die Verbwurzel oder Adjektiv, besonders nach Verben. Beispiele beinhalten Haein a real guid day ("Einen wirklich guten Tag haben") und She's awfu fauchelt ("Sie ist schrecklich müde").

Beispieltext moderner Schotten

Aus Die vier Evangelien in Braid Scots (William Wye Smith):

Nein, die Nativitie o 'Jesus Christus war dieses Tor: Als seine Maria nicht bis Joseph war, oder sie, oder sie war, dass sie mit dem Holie -Geist fonds wurde.
Als ihr Guidman, Joseph, ein UPRicht -Mann, und kein Wünschen, ihr Name, sei ich der Mooth o 'die Öffentlichkeit, war Ettlin, um ihre Awa' Hidlins zu veranstalten.
Aber wie er drei Dinge im Kopf hatte, sehen Sie! Ein Engel von dem Herrn erscheinen ihm nicht durch einen Traum, Sayin:
"Und sie bringt einen Sohn hervor, und ihr sein Name Jesus; Denn er rettete seine Leute ihre Sünden. "
Nein, ein 'Dies war Dune, dass es Micht gekommen ist, das zu bestehen, was der Herr den Propheten warf.
"Tak Tent! Ein Jungfrau Sal ist mit Bairn, und Sal bringen einen Sohn hervor; und sie werden seinen Namen Emmanuel", während übersetzt wird, "Gott mit uns."
Sae Joseph, der in seinem Schlaf kam, tat, als der Engel ihn geboten hatte, und nahm ihn bis zu seiner Frau.
Und Leev'd in Kontinenz mit ihr, bis sie ihren erstgeborenen Sohn broscht hatte; Und Ca hatte seinen Namen Jesus.

-Matthäus 1: 18–21

Aus Das Neue Testament in Schotten (William Laughton Lorimer, 1885–1967)

Dies ist die Storie von der Geburt von Jesus Christus. Seine Kasse Mary Wis Trystit bis Joseph, aber bis zum Krieg mairriet sie wird mit dem Halie Spírit mit dem Fonds der Fonds befreit. Ihr Ehemann Joseph, ehrlicher Mann, hed nae mind tae apront ihr vor der Warld und Wis für Brakkin Aff ihren Tryst Hidlinweys; Ein Sae, er ist een ettlin tae dae, wie ein Engel des Herrn Kythed bis ihn in einem Draim und gesagt, bis er: "Joseph, Sohn von Dauvit, sei Nane, befürchtete Tae tak Mary, deine Trystit -Frau Intil, deine Hame; Cairrein ist O der Halie Spírit. Sie wird bei einem Sohn, und der Name ye ar tae gíe Him ist Jesus, denn er wird seine Sünden sein. "

Aa, so glücklich über den Wurd Spokken bi, der Herr des Propheten, erfüllt werden: Behaud, die Jungfrau mit einem Sohn, ein Sohn, und sie werden seinen Namen Immanuel - das heißt "Gott mit uns".

Whan er hielt Waukit Frae seinen Schlaf, Joseph tat es, als der Engel ihn bidden. Aber er bebditna mit ihr oder sie buir einen Sohn; und er hat den Bairn Jesus.

-Matthäus 1: 18–21

Siehe auch

Verweise

  1. ^ schottisch bei Ethnolog (22. Aufl., 2019)
  2. ^ "Schottlands Volkszählung 2011" (PDF). 2011. Abgerufen 24. November 2020.
  3. ^ "Fakt: Schottlands Amtssprachen sind Englisch, Schotten, gälische und britische Gebärdensprache". Scotland.org. Abgerufen 19. April 2022.
  4. ^ "Liste der Erklärungen in Bezug auf Vertrag Nr. 148". Conventions.coe.int. Archiviert von das Original am 8. Juli 2012. Abgerufen 9. September 2012.
  5. ^ "Gälische Sprache". cranntara.scot.
  6. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Eine praktische Einführung in die Geschichte des Englischen. [València]: Universität de València. p. 21. ISBN 9788437083216. Abgerufen 19. Dezember 2017.
  7. ^ Alexander Bergs, Moderne Schotten, Sprachen der World Series, № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, S. 4, 50. "Schotten, die sich aus einer Mischung aus skandinavialisiertem nördlichem Englisch in der frühen mittleren Englischzeit entwickelten .... Schotten entstanden als stammende Schotten .... Schotten entstanden als stammende Schotten ... Eine Form des nördlichen alten Englisch und entwickelte sich schnell zu einer eigenen Sprache bis ins 17. Jahrhundert. "
  8. ^ Sandred, Karl Inge (1983). "Gute oder schlechte Schotten ?: Einstellungen zu optionalen lexikalischen und grammatikalischen Verwendungen in Edinburgh". Acta Universität upsaliensis. Ubsaliensis S. akademien. 48: 13. ISBN 9789155414429. Während modernes Standard -Englisch auf einen Dialekt in East Midland mit mittlerem Englischen zurückgeführt wird, moderne Schotten aus einer Northern -Sorte, die zurück zu Old Northumbrian geht
  9. ^ a b c "Scots Language Policy: English Version - Gov.Scot". www.gov.scot.
  10. ^ "Staaten Parteien der Europäischen Charta für regionale oder Minderheitensprachen und deren regionale oder Minderheitensprachen". coe.int.
  11. ^ "UNESCO -Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr". www.unesco.org. Abgerufen 6. Oktober 2020.
  12. ^ Evans, Lisa (15. April 2011). "Gefährdete Sprachen: Die vollständige Liste". der Wächter. Abgerufen 6. Oktober 2020.
  13. ^ "Ethnizität, Identität, Sprache und Religion | Schottlands Volkszählung". www.scotlandscensus.gov.uk.
  14. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Aitken, A. J. (1992). Der Oxford -Begleiter der englischen Sprache. Oxford University Press. p. 894.
  15. ^ Stuart-Smith, J. (2008). "Scottish English: Phonology". In Kortman; Upton (Hrsg.). Sorten von Englisch: Die britischen Inseln. Mouton de Gruyter, New York. p. 47.
  16. ^ a b "Scottish National Dictionary (1700–): Scots, Adj". Dsl.ac.uk. Abgerufen 13. Dezember 2016.
  17. ^ "Scottish National Dictionary (1700–): Dorisch". Dsl.ac.uk. Abgerufen 13. Dezember 2016.
  18. ^ Buchan, Peter; Toulmin, David (1998). Buchan Claik: Die Brandung und der Glaur O't: ein Kompendium von Wörtern und Phrasen aus dem Nordosten Schottlands. Gordon Wright. ISBN 978-0-903065-94-8.
  19. ^ Traynor, Michael (1953). Der englische Dialekt von Donegal. Dublin: Royal Irish Academy. p. 244.
  20. ^ Nic Craith, M. (2002). Pluralidentität - Singelige Erzählungen. Berghahn Bücher. p. 107.
  21. ^ "Scottish National Dictionary (1700–): Lawland, Adj". Dsl.ac.uk. Abgerufen 13. Dezember 2016.
  22. ^ "Ethnologie - Schotten". Ethnolog. Abgerufen 9. September 2012.
  23. ^ Tymoczko, M.; Irland, C. A. (2003). Sprache und Tradition in Irland: Kontinuitäten und Verschiebungen. Universität von Massachusetts Press. p. 159. ISBN 1558494278.
  24. ^ "Scots, a. (N.)". OED online. Archiviert Aus dem Original am 26. Dezember 2019. Abgerufen 28. Juli 2020.
  25. ^ "Eine kurze Geschichte von Schotten". Schotter.
  26. ^ Bingham, Caroline (1974). Das Stewart Kingdom of Scotland, 1371–1603. Weidenfeld und Nicolson.
  27. ^ McArthur, Tom (1994). Begleiter des Oxford English Dictionary. Oxford University Press.
  28. ^ Die britischen Inseln um 802 (Karte). 1: 7 500 000.
  29. ^ "Cairt n. v.". Das Online -Schotten -Wörterbuch.
  30. ^ "550-1100 Anglo-Saxon (Pre-Scots)".
  31. ^ a b c d e MacAfee, Caroline; Aitken, A. J. (2002). "Eine Geschichte der Schotten bis 1700". Ein Wörterbuch der älteren schottischen Zunge. Vol. 12. Wörterbuch der Schottensprache. p. xxxvi. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  32. ^ "Wörterbücher der Schottensprache - Wortschatz". Abgerufen 30. April 2021.
  33. ^ a b c d e f g h Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane, Hrsg. (2003). "Eine kurze Geschichte der Schotten". Der Begleiter von Edinburgh zu Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  34. ^ Montgomery & Gregg 1997: 572
  35. ^ Adams 1977: 57
  36. ^ Petyt, Keith Malcolm (1980). Das Studium des Dialekts: Eine Einführung in die Dialektologie. Andre Deutsch. S. 94–98. ISBN 0233972129.
  37. ^ Eder, Birgit (2004). Ausgewählte Verwandtsbezichnungen in Den Sprachen Europas: untersitt anhand der datsensämmerten des atlas linguarum europae. Peter Lang. p. 301. ISBN 9783631528730.
  38. ^ Kalender State Papers Schottland, vol. 1 (1898), 322.
  39. ^ "Ein Speach im Parlament. Anno 1603" in "die Arbeiten der Höchsten und mächtigsten Prinzen Iames, durch die Gnade Gottes" (1616), S. 485
  40. ^ a b Jones, Charles (1995). Eine unterdrückte Sprache: die Aussprache der Schottensprache im 18. Jahrhundert. Edinburgh: J. Donald Publishers. p. vii. ISBN 0859764273.
  41. ^ "Scuilwab, S.3" (PDF).
  42. ^ Vereinigtes Königreich Einzelhandelspreisindex Inflationszahlen basieren auf Daten von Clark, Gregory (2017). "Das jährliche RPI und das durchschnittliche Einkommen für Großbritannien, 1209 bis zu präsentieren (neue Serie)". Messworth. Abgerufen 11. Juni 2022.
  43. ^ a b "Das Dialekt -Wörterbuch: Meeting in Bradford". Bradford Observer. 7. Oktober 1895.
  44. ^ Eagle, Andy (2006). "Aw ae Wey - Schotte in Schottland und Ulster geschrieben" (PDF). Abgerufen 18. Oktober 2015.
  45. ^ Grundschulbildung: Ein Bericht des Beratungsrates für Bildung in Schottland, Scottish Education Department 1946, p. 75
  46. ^ MacAfee, C. (2003). "Scots -Vokabular studieren". In Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Hrsg.). Der Begleiter von Edinburgh zu Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  47. ^ a b c d e Jones, Charles (1997). Die Edinburgh -Geschichte der Scots -Sprache. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Abgerufen 9. August 2010. Menzies (1991: 42) stellte auch fest, dass in ihrer Stichprobe von vierzig Sekundärschulenkindern aus Osterhouse in Glasgow die Tendenz bestand, Schotten Wörter als "Slang" neben der Verwendung des Begriffs "Schotten" zu beschreiben,
  48. ^ a b Die schottische Regierung. "Öffentliche Einstellungen zur Schottensprache". Archiviert von das Original am 1. April 2017. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  49. ^ Horsbroch, Dauvit. "Nostra vulgari lingua: Scots als europäische Sprache 1500–1700". www.scots-online.org. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  50. ^ Kloss, Heinz, ²1968, Die Entwickung Neuer Germanischer Kultursprachen Seit 1800, Düsseldorf: Bagel. S. 70, 79
  51. ^ a b Jane Stuart-Smith (2004). "Scottish English: Phonology". In Bernd Kortmann und Edgar W. Schneider (Hrsg.). Ein Handbuch mit Englisch -Sorten. Walter de Gruyter. S. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  52. ^ Scott, Maggie (November 2007). "Die Schotten Continuum und beschreibende Linguistik". Die Flasche Imp. Association for Scottish Literary Studies. Abgerufen 21. Juli 2011.
  53. ^ "Zweiter Bericht des Vereinigten Königreichs gemäß Artikel 25, Absatz 2 des Rahmenkonvents zum Schutz nationaler Minderheiten" (PDF). Europäischer Rat. Abgerufen 16. August 2013.
  54. ^ Siehe zum Beispiel "Geständnis des Glaubens Ratifikation Gesetz 1560". Archiviert von das Original am 26. August 2020., in Schotten geschrieben und immer noch Teil des britischen Rechts
  55. ^ "Schottensprache wird in Schulen wiederbelebt". BBC News. 13. Februar 2015.
  56. ^ "Kenntnis der Sprache: Scots: Scots und Lehrplan für Exzellenz". Bildung Schottland. Archiviert von das Original am 14. Oktober 2016. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  57. ^ "Lächerlich ausgesetzt". Der Schotte. 7. Februar 2004. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  58. ^ "Schotten - Lehransätze - Lern- und Lehrer -Online -Service lernen und unterrichten". Ltscotland.org.uk. 3. November 2005. archiviert von das Original am 30. Oktober 2004. Abgerufen 21. Mai 2009.
  59. ^ "Nationale Richtlinien 5–14: Lern- und Unterrichten von Englisch in englischer Sprache und Unterrichten von Scotland Online -Service". Ltscotland.org.uk. Archiviert von das Original am 6. Oktober 2008. Abgerufen 21. Mai 2009.
  60. ^ "Olcreate: Scots Sprache und Kultur". Archiviert vom Original am 26. August 2020. Abgerufen 22. Dezember 2019.
  61. ^ "Planen Sie die Volkszählung von 2022" Schottland ". www.scotlandscensus.gov.uk. Archiviert vom Original am 17. August 2021. Abgerufen 7. Januar 2022.
  62. ^ "Das schottische Parlament: - Sprachen - Schotten". Schottisches Parlament. Abgerufen 18. Oktober 2015.
  63. ^ "Der Nationale im Vordergrund der Wörterbuch -Aktualisierungen der Schottensprache". Der nationale.
  64. ^ "ScotSlanguage.com - Kinderbücher in Schotten". www.scotslanguage.com.
  65. ^ "Buchliste: Scots Books für 9-14-Jährige". Scottish Book Trust. Abgerufen 21. Oktober 2021.
  66. ^ "Sänger gewinnt die Kampagne, um Spotify zu überzeugen, die Schottensprache zum ersten Mal zu erkennen". Der Schotte. 4. März 2021.
  67. ^ Caroline I. MacAfee (Hrsg.), Ein prägnantes Ulster -Wörterbuch. Oxford: Oxford University Press, 1996; S. xi - xii.
  68. ^ Maguire, Warren (2020). Sprache und Dialektkontakt in Irland: Die phonologischen Ursprünge von Mid-Ulster English. Edinburgh University Press. p. 4. ISBN 9781474452908.
  69. ^ [Iain Máté] (1996) Scots Language. Ein Bericht über die Scots Language Research vom General Register Office für Schottland im Jahr 1996, Edinburgh: General Register Office (Schottland).
  70. ^ Steve Murdoch, Sprachpolitik in Schottland (Auslq, 1995), p. 18
  71. ^ "Die schottische Sprache in Bildung in Schottland" (PDF). Regionale Dossierserie. Mercator-Erziehung. 2002. ISSN 1570-1239.
  72. ^ T. G. K. Bryce und Walter M. Humes (2003). Schottische Ausbildung. Edinburgh University Press. S. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  73. ^ "Schüler in Schottland, 2008". Scotland.gov.uk. 1. April 2009. Archiviert vom Original am 26. August 2020. Abgerufen 9. September 2012.
  74. ^ "Die Umfrage zum schottischen Volkszählungstag 2011 beginnt". BBC News. 26. März 2011. Abgerufen 21. Juli 2011.
  75. ^ "Scots Language - Scottish Census 2011". Aye kann. Abgerufen 21. Juli 2011.
  76. ^ "So füllen Sie Ihren Fragebogen aus: individuelle Frage 16". Schottlands Volkszählung. General Register Office für Schottland. Archiviert von das Original am 1. März 2011. Abgerufen 21. Juli 2011.
  77. ^ "Scotlands Volkszählung 2011: Standardausgaben". Nationale Aufzeichnungen von Schottland. Archiviert Aus dem Original am 5. Oktober 2016. Abgerufen 12. Dezember 2014.
  78. ^ "Volkszählung 2011: KS206EW Haushaltssprache, lokale Behörden in England und Wales (Excel Sheet 268KB)".
  79. ^ William Donaldson, Die Sprache der Menschen: Schotten Prosa aus der viktorianischen Wiederbelebung, Aberdeen University Press 1989.
  80. ^ Bairnsangs ISBN978-0-907526-11-7
  81. ^ Andy Eagle (26. Juli 2005). "Wir Ain Leed - Eine Einführung in moderne Schotten". Scots-online.org. Abgerufen 15. September 2012.
  82. ^ Lied, Victoria (25. August 2020). "Der mutmaßliche Teenager Brony hat das Scots Wiki mit Tausenden von falschen Übersetzungen gefüllt [Update: bestätigter Teenager, nicht mehr Brony]". Gizmodo. Abgerufen 26. August 2020.
  83. ^ Ongweso, Edward Jr. "Der größte Teil der schottischen Wikipedia, die von Amerikanern in gestümmeltem Englisch geschrieben wurde". Vice.com. Abgerufen 26. August 2020.
  84. ^ Aitken A. J. "Wie man ältere Schotten ausspricht" in Barden und Makars. Glasgow University Press 1977
  85. ^ "SND EINLEITUNG". 22. September 2012. archiviert von das Original am 22. September 2012.
  86. ^ a b c d e f g Johnston, Paul (1997). "Regionale Variation". In Jones, Charles (Hrsg.). Die Edinburgh -Geschichte der Scots -Sprache. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 510.
  87. ^ Agutter, Alex (1987) "Eine Taxonomie älterer Schotten Orthographie" in Caroline MacAfee und Isabail MacLeod eds. The Nuttis Schell: Essays über die Scots -Sprache, die A. J. Aitken, Aberdeen University Press, p. 75.
  88. ^ Millar, Robert McColl (2005) Sprache, Nation und Macht eine Einführung, Palgrave Macmillan, Basingstoke. S. 90–91
  89. ^ Wilson, James (1926) Die Dialekte von Central Scotland, Oxford University Press. S.194
  90. ^ Tulloch, Graham (1980) Die Sprache von Walter Scott. Ein Studium seiner schottischen und periodischen Sprache, London: Deutsch. p. 249
  91. ^ a b c Grant, William; Murison, David D. (Hrsg.). Das Scottish National Dictionary (SND) (1929–1976). Vol. I. Edinburgh: Die Scottish National Dictionary Association. p. xv.
  92. ^ McClure, J. Derrick (1985) "Die Debatte über Scots Orthography" in Manfred Görlach ed. Fokus auf: Schottland, Amsterdam: Benjamins, p. 204
  93. ^ Mackie, Albert D. (1952) "Fergussons Sprache: Braid Scots damals und heute" in Smith, Sydney Goodsir ed. Robert Fergusson 1750–1774, Edinburgh: Nelson, p. 123–124, 129
  94. ^ Mairi Robinson (Chefredakteur), Das prägnante Schotte -Wörterbuch, Aberdeen University Press, 1985 p. xiii
  95. ^ Stevenson, R. L. (1905) Die Werke von R. L. Stevenson Vol. 8, "Underwoods", London: Heinemann, p. 152
  96. ^ Todd, Loreto (1989) Die Sprache der irischen Literatur, London: Macmillan, p. 134
  97. ^ a b c d e f g h i j Grant, William; Dixon, James Main (1921). Handbuch der modernen Schotten. Cambridge University Press.
  98. ^ McClure, J. Derrick (2002). Doric: Der Dialekt von Nordostschottland. Amsterdam: Benjamins, p. 79
  99. ^ Eagle, Andy (2014). "Aw ae Wey - geschriebene Schotten in Schottland und Ulster" (PDF). v1.5.
  100. ^ Rennie, S. (2001) "The Electronic Scottish National Dictionary (ESND): Arbeit in Arbeit", Literary and Sprachcomputer 2001 16 (2), Oxford University Press, S. 159
  101. ^ Beal, J. "Syntax und Morphologie". In Jones, C. (Hrsg.). Die Edinburgh -Geschichte der Scots -Sprache. Edinburgh: Universität von Edinburgh Press. p. 356.
  102. ^ "SND EINLEITUNG - Dialektbezirke. P.xxxi". Dsl.ac.uk. Archiviert von das Original am 21. Januar 2012. Abgerufen 21. Mai 2009.

Externe Links

Medien im Zusammenhang mit der Schottensprache bei Wikimedia Commons Tieflandschotten bei Wikibooks

Wörterbücher und sprachliche Informationen

Sammlungen von Texten