Russische Orthographie

Russische Orthographie (Russisch: правописа́ние) wird formell als umfassend betrachtet Rechtschreibung (Russisch: орфогра́фия, tr. orfografiya, IPA:[ɐrfɐˈrafʲɪjə]) und Interpunktion (Russisch: пунктуа́ция, tr. punktuatsiya, IPA:[pʊnktʊˈat͡sɨjə]). Die russische Schreibweise, die in der Praxis größtenteils phonemisch ist, ist eine Mischung aus morphologisch und phonetisch Prinzipien mit einigen etymologisch oder historisch Formen und gelegentlich grammatikalisch Unterscheidung. Die Zeichensetzung, ursprünglich basierend auf Byzantinisches Griechisch, war im 17. und 18. Jahrhundert, das auf dem neu formuliert wurde Französisch und Deutsch Modelle.
Das IPA -Transkription Versuche zu reflektieren Vokalreduzierung wenn nicht unter betonen. Die Geräusche, die präsentiert werden, sind die der Standardsprache; Andere Dialekte können für die Vokale spürbar unterschiedliche Ausführungen haben.
Rechtschreibung
Russisch ist mit einer modernen geschrieben Variante des Cyrillic Drehbuch. Die russische Rechtschreibung vermeidet normalerweise willkürlich Digraphen. Außer der Verwendung von schwer und Sanft Zeichen, die keinen phonetischen Wert isoliert haben, aber einem Konsonantenbuchstaben folgen können, nein Phonem ist jemals mit mehr als einem Buchstaben vertreten.
Morphologisches Prinzip
Nach dem morphologischen Prinzip die Morpheme (Wurzeln, Suffixe, Infixe und unflexionale Endungen) sind ohne Modifikation beigefügt; Die Verbindungen können weiter agglutiniert werden. Zum Beispiel das lange Adjektiv [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj] ("In Bezug auf Kugellager") kann wie folgt zersetzt werden (Wörter mit unabhängiger Existenz fett):
шар /ˈꟅAR/ | и /ich k/ | o /Ö/ | под /pod/ | шament /ˈꟅip/ | ник /nʲik/ | о /ov/ | ый /ij/ |
'Kugel' | Diminutive Suffix | Anschließen des Interfix | 'unter' (Präposition oder Präfix) | 'Stift' | Suffix, das das Subjekt anzeigt, das für das bestimmt ist, was der Stamm genannt wird (also „etwas, das unter Pin liegen“) | Adjektivsuffix von Eigentum oder Innerlichkeit | unflexionales Ende, Nominativ männlich Singular mit dem gleichen Sinn wie Suffix - |
шарик [ˈꟅa.rʲɪk] "kleine Sphäre", "Ball" | о | подшипник [pɐtˈʂɨ.pnʲɪk] 'Lager' | о | ый | |||
шарикоадшchesKn [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪk] "Kugellager" | о ый | ||||||
шарикоадшchesKinois ый ый ыйоый [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj] "In Bezug auf Kugellager" |
Beachten Sie erneut, dass jede Komponente in der endgültigen Produktion trotz der Vokalreduzierung ihre Grundform behält.
Die phonetische Assimilation von Konsonantenclustern verstößt normalerweise auch nicht gegen das morphologische Prinzip der Schreibweise. Zum Beispiel die Zersetzung von ччастье [ˈɕːa.sʲtʲjɪ] ('Glück, Glück') ist wie folgt:
с | часть | е |
/s/ | /t͡ɕasʲtʲ/ | /Jə/ |
'gut' (< *sъ- (gut), wie in A.-indian su- gut) | "Teil" (hier in der verwandten Bedeutung "Schicksal") | (Ende des abstrakten Substantivs des Staates - Neutral Sing. Nom.) |
Beachten Sie die Assimilation mit ⟨⟨ч⟩- so, dass sie den gleichen Ton (oder Cluster) wie ⟨щ⟩- darstellt. Die Rechtschreibung <щастие> war im achtzehnten Jahrhundert unter den Literaten ziemlich häufig, wird aber heute normalerweise verpönt.
Phonetisches Prinzip
Das phonetische Prinzip impliziert:
- Alle Morpheme sind so geschrieben, wie sie isoliert ausgesprochen werden, ohne Vokalreduzierung, Kirchliche Slawische Stil, oder strenger, berücksichtigen Sie die Inflexion (dies in Kombination mit der oben beschriebenen morphologischen Agglutination wird manchmal als morphemisches Prinzip bezeichnet);
- Bestimmte Präfixe, die in einem stimmhaften Konsonanten enden (in der Praxis, nur die in -⟨з⟩ /z/) haben diesen Konsonanten devertiert (werden [s]) Assimilation zu äußern. Dies kann orthografisch reflektiert werden. Zum Beispiel für das Präfix/die Präfix/Präfosition без [Bʲez] 'ohne':
безу daher | [bʲɪˈzu.mnɨj] | "MINTLESS", "verrückt" (Ihr м & м [Äh] 'Geist') |
бессмертный | [bʲɪsˈsmʲe.rtnɨj] | 'unsterblich' (с мерть [Smʲertʲ] 'Tod') |
- Bestimmte Wurzeln und Präfixe haben gelegentlich ihren Vokal in einzelnen Fällen verändert, um historische Veränderungen in der Aussprache widerzuspiegeln, normalerweise aufgrund der Enttäuschung oder umgekehrt gestresst. In der Praxis gilt dies normalerweise für -⟨o⟩- /Ö/ Wechsel zu -⟨a⟩- [ɐ] oder [ə] (Akanye) und Wechsel zwischen den allophonischen Vokalen [ɨ] und [ich] (dargestellt durch ⟨ы⟩ bzw. ⟨и⟩):
рост | [Rost] | 'Wachstum' |
расти | [rɐˈsʲtʲi] | 'wachsen' |
история | [ɪˈsto.rʲɪ.jə] | 'Geschichte' |
предыстория | [prʲɪ.dɨˈsto.rʲɪ.jə] | 'Vorgeschichte' |
- geliehene Wörter werden normalerweise als Transliterationen geschrieben und ignorieren häufig die tatsächliche Aussprache, bis sie vollständiger nativ werden. Aus diesem Grund werden doppelte Konsonanten normalerweise von der ursprünglichen Schreibweise beibehalten, wenn ihre Aussprache normalerweise nicht geminkt wird. Darüber hinaus folgen unpalatalisierte Konsonanten normalerweise eher von ⟨е⟩ als ⟨э⟩ (z. B. кoge [Kɐˈfɛ],'Cafe'); Linguisten des 19. Jahrhunderts, wie z. Yakov Karlovich Grot, als unpalatalisierte Aussprache von Konsonanten zuvor angesehen /e/ Russisch fremd zu sein, obwohl dies jetzt für viele Lehnwörter Standard geworden ist.
Die Aussprache kann auch von normalen phonologischen Regeln abweichen. Zum Beispiel ungestresset /Ö/ (geschrieben ⟨⟨) wird normalerweise ausgesprochen [ɐ] oder [ə], aber радио ('Radio') ist ausgesprochen [ˈRa.dʲɪ.o], mit einem nicht gestressten Finale [Ö].
Etymologisches Prinzip
Die Tatsache, dass Russisch einen Großteil seiner alten Phonologie beibehalten hat, hat das historische oder etymologische Prinzip (in Sprachen wie Englisch, Französisch und Iren dominant) gemacht. Weil die Schreibweise angepasst wurde, um die Änderungen in der Aussprache des Yers Und um Buchstaben mit identischer Aussprache zu beseitigen, treten die einzigen systematischen Beispiele in einigen Fremdwörtern und in einigen der nominalen und verbalen Beugung auf, die nicht immer so geschrieben sind, wie sie ausgesprochen werden. Zum Beispiel:
русског | [ˈRu.skə.və] nicht *[ˈRu.sko.ɡo] | "des Russen" (adj. Maskuline/neutraler Genitiv Singular) |
Grammatikprinzip
Das grammatikalisch Das Prinzip ist im zeitgenössischen Russisch stärker geworden. Es spezifiziert konventionelle orthografische Formen, um grammatische Unterscheidungen zu kennzeichnen (Geschlecht, Partizip und Adjektiv usw.). Einige dieser Regeln sind uralt und könnten vielleicht als etymologisch angesehen werden; Einige basieren teilweise auf subtilen und nicht unbedingt universellen Unterscheidungen in der Aussprache; Und einige sind praktisch willkürlich. Einige charakteristische Beispiele folgen.
Für Substantive, die in einem Zischlauten enden -⟨ж⟩ /ʐ/-⟨Ш⟩ -⟨ш⟩ /ʂ/-⟨Щ⟩ -⟨щ⟩ /ɕː/-⟨Ч⟩ -⟨ч⟩ /t͡ɕ/, a weiches Zeichen ⟨⟨⟩ wird im nominativen Singular angehängt, wenn das Geschlecht feminin ist, und wird nicht bei männlichen Angehörigen angehängt:
доч | [dot͡ɕ] | Tochter F | - |
м | [Mʲet͡ɕ] | Schwert M | - |
грач | [ɡRat͡ɕ] | Rook (Corvus Frugilegus) M | moderne Nivellierung; Lomonosov (1755) gibt грачь |
- Keiner der oben genannten Konsonanten hat phonemisch unterschiedlich palatalisiert und unpalatalisierte Varianten. Daher besteht die Verwendung von ⟨⟩ in diesen Beispielen nicht darin, eine andere Aussprache anzuzeigen, sondern um verschiedene grammatikalische Geschlechter zu unterscheiden. Ein gemeinsames Substantiv, das in einem Konsonanten ohne -⟨⟩ endet, ist männlich, während ein Substantiv, das in -⟨⟩ endet Aussprache).
- Obwohl basierend auf der gemeinsamen alten Etymologie, durch die ein hartes Zeichen ъ wurde vor 1918 an männliche Substantive angehängt, wobei beide Symbole einst als ausgesprochen wurden Ultra-Short oder reduziert Yers,[Klarstellung erforderlich] Die moderne Regel ist dennoch grammatikalisch, da ihre Anwendung nahezu universeller wurde.
Das vergangene passive Partizip hat ein verdoppeltes -⟨нн⟩- /nn/, während dasselbe als Adjektiv verwendetes Wort ein einzelnes -⟨ hatн⟩- /n/:
варёный | [vɐˈrʲɵ.nɨj] | "gekocht/gekocht" |
варенный | [ˈVa.rʲɪn.nɨj] | "(etwas, das) gekocht/gekocht wurde" |
жареный | [ˈʐa.rʲɪ.nɨj] | 'gebraten' |
жаренный | [ˈʐa.rʲɪn.nɨj] | "(etwas, das) gebraten wurde" |
- Diese Regel wird teilweise durch die Aussprache geleitet, aber die geminitierte Aussprache ist nicht universell. Die Regel wird daher als einer der schwierigen Punkte der russischen Schreibweise angesehen, da die Unterscheidung zwischen Adjektiv (impliziert Staat) und Partizip (impliziert Handlung) nicht immer klar ist. Ein Vorschlag in den späten neunziger Jahren, diese Regel zu vereinfachen, indem die Unterscheidung auf die Übernahme des Verbs transsitiv ist oder nicht, wurde nicht offiziell angenommen.
Präpositionelle Phrasen, bei denen die wörtliche Bedeutung erhalten bleibt, werden mit den getrennten Wörtern geschrieben; Bei adverbial verwendet, insbesondere wenn sich die Bedeutung verschoben hat, werden sie normalerweise als einzelnes Wort geschrieben:
в dem в м & чего-; | [vɐ ˈvrʲe.mʲə] | "Während der Zeit (von etwas)" |
(он пришёл) в врелesse | [ˈVovrʲɪmʲə] | "(Er kam pünktlich an)" |
- (Dies wird aus einer Reihe extrem detaillierter Regeln über renne, beigebrachte oder getrennte Komponenten extrahiert. Solche Regeln sind im Wesentlichen willkürlich. Es gibt genügend Unterhosen, Ausnahmen, unentscheidbare Punkte und Inkonsistenzen, die selbst gut ausgebildete Muttersprachler Manchmal müssen ein Wörterbuch einchecken. Argumente zu diesem Thema sind seit 150 Jahren kontinuierlich.)
Interpunktion
Grundlegende Symbole
Das Punkt (Zeitraum) (.), Doppelpunkt (:),, Semikolon (;), Komma (,), Fragezeichen (?), Ausrufezeichen (!), und Ellipse (…) Sind gleichbedeutend mit den grundlegenden Symbolen der Interpunktion (знакament [ˈZnakʲɪ prʲɪpʲɪˈnanʲɪjə]) verwendet für das gemeinsame europäisch Sprachen und folgen Sie den gleichen allgemeinen Nutzungsprinzipien.
Der Dickdarm wird ausschließlich als Mittel zur Einführung verwendet und niemals wie im leicht archaischen Englisch eine periodische Pause zwischen dem Semikolon und dem vollen Stopp (Periode) (vgl. H. W. Fowler, in der Stärke zwischen dem Semikolon und dem vollen Stopp (vgl. Der König Englisch1908).
Komma -Nutzung
Das Komma wird sehr großzügig verwendet, um das Ende der Einführungsphasen auf beiden Seiten von Simple zu markieren Appositionenund um alle vorzustellen untergeordnete Klauseln. Das Englisch Unterscheidung zwischen restriktiven und nicht einschränkenden Klauseln ist nicht vorhanden:
Assi, царя свергли! | Der Zar wurde also gestürzt! |
Мжчжчина, которог о ы чера сбили, у мер. | Der Mann, den Sie gestern übergegangen sind, ist gestorben. |
" | Dieses seltsame Phänomen, das in der Presse so oft berichtet wird, bleibt von der Wissenschaft ungeklärt. |
Silbentrennung
Das Bindestrich(-), und EM Dash( -) werden verwendet, um zunehmende Trennungsniveaus zu markieren. Der Bindestrich wird zwischen Komponenten eines Wortes und dem EM-Dash gestellt, um Wörter in einem Satz zu trennen, insbesondere, um längere Appositionen oder Qualifikationen zu markieren, die in englischer Sprache normalerweise in Klammern eingesetzt werden, und als Ersatz für a Kopula:
Наш телеrieden: 242-01-42. | Unser Telefon: 242-0142. oder Unser Telefon ist 242-0142. |
Без сильной команды — такой, которую в прошлом собирал и тренировал Тихонов — Россия не взяла золотую медаль на Олимпиаде-2002. | Ohne ein starkes Team - wie das, das Tikhonov in der Vergangenheit ausgewählt und trainierte - gewann Russland die Goldmedaille bei den Olympischen Spielen 2002 nicht. |
In kurzen Sätzen, die ein Substantiv beschreiben (aber im Allgemeinen kein Pronomen, es sei denn Modal Verb "ыыть/ес ь" (zu sein)):
М м брат - инженер, ео начальник - негодяй. "Aber: я стдент, он водитель.). | Mein Bruder ist Ingenieur, sein Chef ist ein Schurke. Dieses Gebäude ist ein architektonisches Wahrzeichen. ("Ich bin Student, er ist ein Fahrer.") |
Direkte Rede
Zitate werden nicht verwendet, um das direkte Zitat zu markieren, das stattdessen durch den EM-Dash (-) getrennt wird:
- iesen в о о бажаю! - сказал мишка лисе. | 'Ich verehre dich!' sagte der Bär zum Fuchs. |
Zitat
Eingebrachte direkte Sprache und anderes Zitat werden auf der ersten Ebene von markiert Guillemets«», Und durch gesenkte und erhöhte umgekehrte Doppelzitate („“) am zweiten:
Г \ раров начинает «фрегат„ палада '»словар:« меня удивет ». | 'Goncharov beginnt seine "Fregatte" Pallada"Mit den Worten:" Ich bin überrascht. " |
nicht wie amerikanisches EnglischDie Periode oder eine andere Terminalsetzung wird platziert außen Das Zitat. Wie das obige Beispiel zeigt, werden die Zitate häufig verwendet, um die Namen von Entitäten zu markieren, die mit dem generischen Wort eingeführt wurden.
Klammerausdrücke
Diese werden mit dem internationalen Symbol von eingeführt Klammern(). Ihre Verwendung ist jedoch typischerweise auf rein beschränkt Abs, anstatt wie auf Englisch zu markieren Apposition.
Kontroversen
Rechtschreibung
Wie in vielen Sprachen war die Schreibweise früher ziemlich phonämischer und weniger konsequent. Der Einfluss der Hauptgrammatiker aus Meletius Smotrytsky (1620S) zu Lomonosov (1750er Jahre) zu Grot (1880er Jahre) sorgten für eine sorgfältigere Anwendung von Morphologie und Etymologie.
Heute ist das Gleichgewicht zwischen den morphologischen und phonetischen Prinzipien gut etabliert. Die etymologischen Inflexionen werden durch Tradition und Gewohnheit aufrechterhalten, obwohl ihre nicht-phonetische Schreibweise gelegentlich zu kontroversen Reformen geführt hat (wie in den Zeiten 1900–1910, 1960–1964). Ein Primärbereich, in dem die Schreibweise völlig inkonsistent und daher kontrovers ist, ist:
- Die Komplexität (oder sogar die Korrektheit) einiger der grammatikalischen Prinzipien, insbesondere in Bezug auf die aufgereihten, beigetragenen, beigebrochenen oder disjunkten Schreiben der Konstituierenden Morpheme.
Diese beiden Punkte sind seit mindestens der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts das Thema wissenschaftlicher Debatte.
In der Vergangenheit gab Reihe von Vokalen Nach den zischligen Konsonanten zulassen ⟨ж⟩ [ʐ]⟨Ш⟩ ⟨ш⟩ [ʂ]⟨Щ⟩ ⟨щ⟩ [ɕ:]⟨Ц⟩ ⟨ц⟩ [TS]⟨Ч⟩ ⟨ч⟩ [Tɕ], was, wie erwähnt Oben, sind nicht Standard in ihrem harte/weiche Paare. Dieses Problem scheint jedoch durch Anwendung der phonetischen und grammatikalischen Prinzipien (und in geringerem Maße das Etymologische) gelöst worden zu sein, um einen komplizierten, wenn auch intern konsistenten Satz von zu definieren Rechtschreibregeln.
Im Jahr 2000–2001 wurde eine geringfügige Überarbeitung der Kodifizierung von 1956 vorgeschlagen. Es traf mit öffentlichem Protest und wurde nicht offiziell adoptiert.
Geschichte
Das moderne System der Rechtschreibung wurde rationalisiert von Grot In den 1880er Jahren. Die Rechtschreibreform von 1918 veränderte das Erscheinungsbild der Sprache signifikant, indem zwei häufig verwendete Buchstaben eliminiert wurden ѣ und і (und zwei selten benutzte ѳ und ѵ) sowie die Verwendung des Wortfinals ъ (hartes Zeichen), obwohl es keine grundlegenden theoretischen Veränderungen in die von ihm festgelegten Prinzipien eingeführt hat.
Die zeitgenössische Rechtschreibung und Zeichensetzung folgen den Regeln von 1956, die darauf abzielten, bestehende Praxis zu kodifizieren, anstatt neue Prinzipien festzulegen.
Siehe auch
- russische Sprache
- Russisches Alphabet
- Cyrillic Drehbuch
- Kyrillische Alphabete
- Regeln der russischen Orthographie und Zeichensetzung
- Yoficator
Externe Links
Russisch
- Gramota.ru Eine Referenz- und Tutorial -Site über russische Alphabetisierung, die von der russischen Regierung gesponsert wird
- Der vollständige Text der russischen orthografischen Kodifizierung von 1956
- J.K. Grot, Russkoe Pravopisanie (Standardhandbuch zu den Vorbereitungsregeln), 1894 (DJVU-Datei, vor 1918 Orthographie)
- Das umfassende Wörterbuch der zeitgenössischen russischen Sprache. Das größte russische Wörterbuch mit Orthographie
- 1956 Russische orthografische Kodifizierung