Anführungszeichen

"" "" "
'' '' '
Englische Anführungszeichen
«» 「」 」
Guillemets CJK Klammern

Anführungszeichen (auch bekannt als Zitate, Zitatmarken, Anführungszeichen, Anführungszeichen, oder Sprechen Marken[1][2]) sind Interpunktion Markierungen, die paarweise in verschiedenen verwendeten Schreibsysteme auslösen direkte Rede, a Zitat, oder eine Phrase. Das Paar besteht aus einer Eröffnungszitatsmarke und einer Schließungszitatmarke, die möglicherweise gleichermaßen das gleiche Zeichen ist oder nicht.[3]

Anführungszeichen haben eine Vielzahl von Formen in verschiedenen Sprachen und in verschiedenen Medien.

Geschichte

Das einzelne Zitatmarke wird auf die alte griechische Praxis zurückgeführt, die von kloster Kopisten angenommen und angepasst wird. Isidore von Sevillain seiner Enzyklopädie in seinem siebten Jahrhundert, Etymologiaebeschrieben ihre Verwendung des Griechischen Diplé (a Chevron):

[13] ⟩ Diple. Hanc scriptores nostri adponunt in libris ecclesiasticorum virorum ad separanda vel [ad] demonstranda testimonia sanctarum Scripturarum.[4][5]

[13]⟩ Diplé. Unsere Kopisten platzieren dieses Zeichen in die Bücher der Menschen der Kirche, um die Zitate aus dem zu trennen oder anzuzeigen heilige Schriften.

Die doppelte Zitatmarke stammt aus einer marginalen Notation, die im 15. Jahrhundert verwendet wird Manuskript Anmerkungen, um eine Passage von besonderer Bedeutung anzuzeigen (nicht unbedingt ein Zitat); Die Notation wurde am äußeren Rand der Seite platziert und neben jeder Übergangszeile wiederholt.[6] In seiner Ausgabe der Werke von Aristoteles, die 1483 oder 1484 erschien, der Mailänder Renaissance Humanist Francesco Filelfo Markiert wörtlich und geeignete Zitate mit schrägen Doppelstrichen am linken Rand jeder Zeile.[7] Bis dahin waren wörtliche Zitate im Ermessen des Autors hervorgehoben oder nicht.[7] Nonverbale Kredite waren am Rande markiert. Nach der Veröffentlichung der Ausgabe von Filelfo herrschte die Anführungszeichen für wörtliche Zitate.[7] Während des 17. Jahrhunderts wurde diese Behandlung spezifisch für zitiertes Material, und es wurde, insbesondere in Großbritannien, zu Beginn und am Ende des Zitats sowie am Rand, insbesondere in Großbritannien, zum Drucken von Anführungszeichen (jetzt in den modernen Eröffnungsformen). die französische Nutzung (siehe unter Spezifische Sprachmerkmale unten) ist ein Rest davon. In den meisten anderen Sprachen, einschließlich Englisch, fiel die Grenzspuren in den letzten Jahren des 18. Jahrhunderts aus. Die Verwendung von zwei Noten, die sich auf der Ebene der unteren Fallbriefe öffnen und schließen, wurde verallgemeinert.[6]

Guillemets bis zum Imprimerie nationale in Bulletin de l’Agence générale des colonies, Nr. 302, Mai 1934, die die Verwendung eines Paares von Markierungen auf der Ebene der unteren Fallbuchstaben zeigt.
Konflikt zwischen dem Apostroph und gekrümmten Zitatmarkierungen in einer Phrase, was „die Verbrechen der„ guten Samariter “bedeutet.

Bis zum neunzehnten Jahrhundert begann das Design und die Verwendung spezifisch für jede Region. Im Westeuropa Der Brauch verwendete die Anführungszeichenpaare mit der Konvexität jedes Ziels an nach außen. Im Großbritannien Diese Markierungen wurden auf die gleiche Höhe wie die Spitze der Großbuchstaben erhöht: "...".

Deutlich unterscheidbare Apostrophe und Winkelzitatmarkierungen.
Leerer Raum (in gelb) durch erhöhte Anführungszeichen provoziert; Einige Typdesigner betrachten dies als übermäßig.[8]

Im FrankreichBis zum Ende des neunzehnten Jahrhunderts wurden die Markierungen zu einer Winkelform modifiziert: «…». Einige Autoren[8] behaupten, dass der Grund dafür praktisch war, um einen Charakter zu erhalten, der deutlich von den Apostrophen, den Kommas und den Klammern unterscheidbar war. Auch in anderen Skripten sind die Winkelzitatsmarken von anderen Zeichenzeichen unterscheidbar: die Griechische Atemspuren, das Armenische Betonung und Apostroph, das Arabisch Komma, das Dezimaltrennzeichen, das Tausendertrennzeichenusw. Andere Autoren[8] behaupten, dass der Grund dafür ästhetisch war. Die erhöhten Anführungszeichen schufen vor und nach dem Wort einen zusätzlichen weißen Raum, der als ästhetisch unangenehm angesehen wurde, während die Inline-Anführungszeichen dazu beitrugen Typografische FarbeDa die Anführungszeichen die gleiche Höhe hatten und mit den unteren Fallbuchstaben ausgerichtet waren.[6] Obwohl andere Sprachen keinen Raum zwischen den Anführungszeichen und den Wort (n) einfügen, fügt die französische Verwendung sie ein, auch wenn es sich um einen schmalen Raum handelt.

Das gebogen Anführungszeichen ("66-99") Nutzung, "..."wurde in einige Nicht-Latin-Skripte exportiert, insbesondere dort, wo es einige gab Englisch Einfluss beispielsweise in Amerikanischer Ureinwohner Skripte[9] und Indic -Skripte.[10] Auf der anderen Seite, griechisch, kyrillisch, Arabisch und Äthiopisch adoptierte die französischen "eckigen" Zitatmarken, «…». Das Fernost Winkelhalterungsmarken, Anführungszeichen, 《…》sind auch eine Entwicklung der inline-Winkelzitatmarkierungen.

Im ZentraleuropaDie Praxis bestand darin, die Anführungszeichenpaare mit der Konvexität zu verwenden innere. Das Deutsch Die Tradition bevorzugte die gekrümmten Zitatmarken, die erste auf der Ebene der Kommas, die zweite auf der Ebene der Apostrophes: „…“. Alternativ können diese Markierungen eckig und in einer Line mit niedrigeren Fallbuchstaben sein, aber immer noch nach innen zeigen: »…«. Einige benachbarte Regionen übernahmen die Deutsch gekrümmte Markierentradition mit niedrigerer Oberkörper -Ausrichtung, während einige eine Variante mit der Konvexität der Schlussmarke übernommen haben „…“.

Schweden (und Finnland) Wählen Sie eine Konvention, bei der die Konvexität beider Markierungen nach rechts gerichtet war, aber beide auf der obersten Ebene aufgestellt wurden: "...".

Im Osteuropa,[Klarstellung erforderlich] Es gab Zögern zwischen der französischen Tradition «…» und die deutsche Tradition „…“. Die französische Tradition setzte sich durch Osteuropa (Russland, Ukraine und Weißrussland), während die deutsche Tradition oder ihre modifizierte Version mit der Konvexität der nach rechts gerichteten Schlussmarke dominant geworden ist Südosteuropa, z.B. In den Balkanländern.

Das Wiederauftreten von einzelne Anführungszeichen Um 1800 kam es zu einem Mittel, um eine sekundäre Zitatniveau anzuzeigen. In einigen Sprachen unter Verwendung der eckigen Zitatmarken die Verwendung des einzigen Guillemet, ‹…›, wurde veraltet und wurde durch doppelte gekrümmte ersetzt: "..."obwohl die einzelnen zum Beispiel in der Schweiz immer noch überleben. In Russland, Ukraine und Weißrussland, die gekrümmten Zitatmarken, „…“, werden als sekundärer Niveau verwendet, wenn die Winkelspuren, «…» werden als Primärebene verwendet.

Auf Englisch

Im englischen Schreiben werden Zitatspuren paarweise um ein Wort oder eine Phrase platziert, um anzuzeigen:

  • Zitat oder direkte Rede: Carol sagte "Geh weiter", als ich sie fragte, ob der Launcher fertig sei.
  • In einer anderen Arbeit der von der erwähnen Titel eines kurzen oder subsidiären Werks wie einem Kapitel oder einer Episode: "Begegnung in Farpoint" war die Pilot -Episode von Star Trek: Die nächste Generation.
  • Angstzitate, verwendet, um "so genannt" oder auszudrücken Ironie: Das "frische" Brot wurde alle ausgetrocknet.

Beim amerikanischen Schreiben sind Zitatmarken normalerweise die doppelte Art (primärer Stil). Wenn in einem anderen Paar von Anführungszeichen Anführungszeichen verwendet werden, werden einzelne Anführungszeichen verwendet. Zum Beispiel: "Hat sie nicht gesagt, ich mag Rot am besten, als ich ihre Weinvorstellungen fragte?" er fragte seine Gäste. Wenn ein weiterer Satz von Anführungszeichen innerhalb der einzelnen Anführungszeichen verschachtelt ist, werden erneut doppelte Anführungszeichen verwendet, und sie wechseln weiterhin nach Bedarf ab (obwohl dies selten geschehen ist).

Das britische Verlagswesen wird als flexibler angesehen, ob doppelte oder einzelne Anführungszeichen verwendet werden sollen.[11] Es wird angenommen, dass nach der Erfindung von dampfbetriebenen Pressen der Mitte des 19. Jahrhunderts eine Tendenz zur Verwendung von einzelnen Anführungszeichen im britischen Schreiben verwendet wird, und den daraus resultierenden Aufstieg von London und New York als unterschiedliche, industrialisierte Verlagszentren, deren Verlagshäuser an getrennten Normen hielten.[12] Das Englisch des Königs 1908 stellte fest, dass die vorherrschende britische Praxis darin bestand, für die meisten Zwecke Doppelmarken und einzelne für Zitate innerhalb von Zitaten zu verwenden.[13] Unterschiedliche Medien folgen jetzt unterschiedliche Konventionen im Vereinigten Königreich.

Unterschiedliche Sorten und Englischstile haben unterschiedliche Konventionen darüber, ob eine Zeichensetzung geschrieben werden sollte drinnen oder draußen Die Anführungszeichen. Der nordamerikanische Druck setzt normalerweise die vollen Stopps und Kommas (aber keine Kolons, Semikolons, Ausrufe oder Fragemarken) innerhalb der Schlussanführungsmarke, unabhängig davon, ob es Teil des ursprünglichen zitierten Materials ist oder nicht.[14][15] Stile an anderer Stelle variieren stark und haben unterschiedliche Rationale, um es in oder nach außen zu platzieren, oft eine Frage von Stil des Hauses.

In Bezug auf ihr Aussehen gibt es zwei Arten von Anführungszeichen:

  • '...' und "..." sind als neutral, vertikal, geradlinig, Schreibmaschine, Dumm, oder ASCII Anführungszeichen. Die linken und rechten Noten sind identisch. Diese sind auf typischem Englisch zu finden Schreibmaschinen und Computer -Tastaturen, obwohl sie manchmal sind automatisch konvertiert zum anderen Typ nach Software.
  • "..." und "..." werden als typografische, lockige, gebogene, Buch- oder intelligente Zitatmarken bezeichnet. (Die verdoppelten sind informell besser bekannt als "66 und 99".[16][17]) Die Anfangsmarkierungen sind Kommas, die an der Oberseite der Linie angehoben und 180 Grad gedreht wurden. Die Endmarken sind Kommas, die an die Spitze der Linie angehoben werden. Gekrümmte Anführungszeichen werden hauptsächlich in verwendet Manuskript, drucken und Artensett. Tippen Sie Fälle (von jeder Sprache) haben im Allgemeinen die gekrümmten Zitatmark -Metalltypen für die jeweilige Sprache und fehlt möglicherweise die markanten Metalltypen für vertikale Anführungszeichen. Da die meisten Computer -Tastaturen die Tasten fehlen, um typografische Anführungszeichen direkt einzutreten, wird vieles, was verwendet wird Wortverarbeitungsprogramme Hat vertikale Anführungszeichen. Das "Smart Zitate"Funktionen in einer Computersoftware können vertikale Anführungszeichen in lockige Umstände konvertieren, wenn auch manchmal unvollkommen.

Die schließende Einzelzitat -Marke ist in Form identisch zu der Apostroph und ähnlich dem Prime Symbol. Die doppelte Zitatmarke ist identisch mit dem dito mark in englischsprachiger Verwendung. Es ist auch ähnlich - und oft verwendet - das Double Prime Symbol. Diese alle dienen unterschiedlichen Zwecken.

Übersichtstabelle

Andere Sprachen haben ähnliche Konventionen wie Englisch, verwenden jedoch unterschiedliche Symbole oder unterschiedliche Platzierung.

Sprache Standard Alternative Abstand Namen Notizen und Referenzen
Primär Sekundär Primär Sekundär
Afrikaans [ich] aanhalingstekens (Zitat)
albanisch thonjëza (Zitate)
Amharisch «» [18][19] [19] ትምህርተ ጥቅስ (timihirite t’ik’isi, zitieren)
Arabisch «» Optional علامات تنصيص(ʻalāmāt tanṣīṣ, Anführungszeichen) [ii]
Armenisch «» չակերտներ (chakertner, Anführungszeichen)
Aserbaidschani «» 0–1 pt dırnaq işarəsi (Fingernagel Mark)
baskisch «» [20] komatxkak
Belarussisch «» [21]
  • двукоссе (dvukossie, doppelte Kommas)
  • лапкі (lapki, kleine Pfoten)
bosnisch
»«
  • navodnici, наводници, znaci navoda, знаци навода (Anführungszeichen)
  • polunavodnici, полунаводници (Halbquoten Markierungen)
»« wird nur in gedruckten Medien verwendet.
bulgarisch
  • [III]
[22][iv] «»[III]
  • [III]
[22][iv] кавички (kavichki) (oder стандартни кавички, двойни кавички (standartni/dvoyni kavichki) für die Haupttypen von Anführungszeichen (auch genannt doppelt Anführungszeichen)), und единични кавички, вторични кавички (edinichni/vtorichni kavichki) für die sekundären Anführungszeichen (auch genannt Single Anführungszeichen)).
  • wird manchmal durch ersetzt durch "" oder sehr selten von
  • und werden manchmal geschrieben als '', oder
  • Es gibt eine begrenzte Verwendung alternativer sekundärer Anführungszeichen: ; ,; ; ,; .
katalanisch «» [iv][v] [iv] keiner
  • «» cometes franceses (Französische Zitatmarken)
  • cometes angleses (Englische Anführungszeichen)
  • cometes simples (Einfache Anführungszeichen)
Vereinfachtes Chinesisch [23]
  • [vi]
  • [vi]
[23] Fullwidth -Form
  • 双引号 (Pinyin: shuāng yǐn hào, doppelte Zitat Marke)
  • 单引号 (Pinyin: dān yǐn hào, einzelne Zitatzeichen)
Chinesische Tradition
[24][25] Fullwidth -Form
  • 單引號 (Pinyin: dān yǐn hào; Jyutping: daan1 jan5 hou6, einzelne Zitatzeichen)
  • 雙引號 (Pinyin: shuāng yǐn hào; Jyutping: soeng1 jan5 hou6, doppelte Zitat Marke)
kroatisch [iv] »«
  • und »« navodnici (Anführungszeichen)
  • polunavodnici (Einzelzitate)
»« wird nur in gedruckten Medien verwendet.[26]
Tschechisch »« uvozovky (einführen)
dänisch
  • »«
  • ""
[27] [28] [28] [27]
  • citationstegn (Zitiermarken)
  • anførselstegn (Zitate)
  • gåseøjne (Gänseaugen)
Niederländisch [29] ,
  • enkele aanhalingstekens, dubbele aanhalingstekens (Einzel-/Doppelzitiermarken)
  • zogenaamdfunctie (Angstzitate)[29]
  • Doppelzitiermarkierungen werden nur in buchstäblichen Zitaten verwendet
  • Die Sequenz bei der Verwendung primärer und sekundärer Ebene ist eine Empfehlung, keine Regel.
Englisch UK [30][viii] 1–2 pt Anführungszeichen, Doppelzitate, Zitate, umgekehrte Kommas, Sprechzeichen Die Verwendung von Single oder Double als primär variiert zwischen englischen Sorten.
Amerikanisches Englisch; Englisch, Kanada [viii]
Esperanto [ix]
  • «»
citiloj (zündete. Zitatwerkzeuge)
estnisch «»
  • jutumärgid (Anführungszeichen)
  • hanejalad (Gänsefüße)
Filipino [31][viii] [31] panipi
finnisch [32] »» [32] lainausmerkit (Zitiermarken)
Französisch «» «»[a] [iv] [iv] guillemets (Wilhelm))
[d] keiner
Französisch, Schweizer[e] «»
galizisch «» [33] [33]
georgisch keiner [1] keiner ბრჭყალები (brč’q’alebi, Krallen)
Deutsch »«
  • Anführungszeichen (Anführungszeichen)
  • Gänsefüßchen (kleine Gänsefüße)
  • Hochkommas, Hochkommata (hohe Kommas)
Deutsch, Schweizer[e] «»
griechisch «» [36][37] εισαγωγικά (eisagogiká, Einführungsspuren)
hebräisch "" '' [38] מֵירְכָאוֹת (merkha'ot)) Nicht zu verwechseln mit גֵּרְשַׁיִם (Gershayim, doppelte Geresh Typografische Marke).[ii]
Hindi [39] उद्धरण चिह्न (uddharan chihn))
ungarisch »« [iv]
  • idézőjel (Anführungszeichen)
  • »« belső idézőjel, lúdláb (innere Anführungszeichen, Gänsefüße)
  • félidézőjel (halbe Anführungszeichen, tertiäres Zitatzeichen)
  • "" macskaköröm (Katzenkrallen)
Die drei Ebenen des ungarischen Zitats: »«[40]
isländisch gæsalappir (Gänsefüße)
Ich tue «» " cito-hoketi (Anführungshaken)
Indonesisch [41] tanda kutip, tanda petik (Anführungszeichen)
Interlingua [ix] virgulettas (klein Kommas))
irisch 1–2 pt liamóg (Wilhelm))
Italienisch «» [42] [42] virgolette (klein Kommas))
Italienisch, Schweizer[e] «»
japanisch
Fullwidth -Form
  • 鉤括弧 (kagi kakko, Hakenhalterung)
  • 二重鉤括弧 (nijū kagi kakko, Doppelhakenhalterung)
Gelegentlich andere Symbole, wie z. werden stilistisch verwendet.
Kasach «» тырнақша (тırnaqşa)) [43]
Khmer «» [f] សញ្ញាសម្រង់ (sânhnhéa sâmráng, Anführungszeichen)
Koreanisch, Nordkorea
  • 홑화살괄호 (hot'hwasalgwalho, Pfeilhalterung)
  • 겹화살괄호 (gyeop'hwasalgwalho, Doppelpfeilerhalterung)
Koreanisch, Südkorea [44] [44]
[vi]
[vi]
  • 쌍따옴표 (ssang-ttaompyo, doppelte Zitat Marke)
  • 따옴표 (ttaompyo, Anführungszeichen)
  • 낫표 (natpyo, Scythe -Symbol)
  • 겹낫표 (gyeomnatpyo, doppelte Skythe -Symbol)
Lao ວົງຢືມ (vong yum))
lettisch
pēdiņas
litauisch [45] kabutės
Lojban Lu li'u Lu "”Li'u Doppelzitate werden in Lojban nicht offiziell benannt, sondern manchmal genannt lubu, folgt dem gleichen Muster wie Vokalbuchstaben, z. ⟨A⟩ = abu Lojban verwendet die Wörter lu und li’u, anstatt Interpunktion, um Zitate von grammatikalisch korrektem Lojban zu umgeben.[46] Doppelzitate können auch für ästhetische Zwecke verwendet werden. Nicht-lojban-Text kann verwendet werden zoi.[47]
mazedonisch [48] [48]
  • наводници (navodnitsi, doppeltes Zitat)
  • полунаводници (polunavodnitsi, einzelnes Zitat)
maltesisch Virgoletti
mongolisch, Cyrillic Drehbuch «» [iv]
mongolisch, Mongolisches Drehbuch [x][49]
Neuer Tai Lue [50]
norwegisch «» [51] ,
  • anførselstegn (Anführungszeichen)
  • gåseauge, gåseøyne (Gänseaugen)
  • hermeteikn, hermetegn
  • sitatteikn, sitattegn
  • dobbeltfnutt
Eccitan «» «» guilheumets, verguetas
PaShto «» [52] [ii]
persisch «» گیومه (giyume, Guillaume) [ii]
Polieren »« [iv] «»[xi] [xii] keiner cudzysłów (Wort eines anderen)
Portugiesisch (Brasilien [iv]
  • aspas[53] (Anführungszeichen)
  • aspas duplas (doppelte Anführungszeichen)
  • aspas simples (einzelne Anführungszeichen)
  • aspas curvas, aspas inglesas, aspas altas,[54] aspas levantadas,[55] aspas elevadas[56] (gekrümmte Anführungszeichen)
  • «» aspas angulares,[55] aspas latinas, vírgulas dobradas,[57] aspas em linha[55] (Winkelquotierungsmarken)
Portugiesisch, Portugal «» [58][iv] [58]
rumänisch «» [59][iv] keiner ghilimele (Zitate)
Römer[e] «»
Russisch «» [iv] keiner
  • кавычки (kavychki)
  • «» ёлочки (yolochki, wenig FLUCES)
  • лапки (lapki, kleine Pfoten)
serbisch
  • »«
  • наводници (navodnici)
  • знаци навода (znaci navoda)
schottisch Gälisch cromagan turrach
slowakisch »« úvodzovky (einführen)
Slowene »« navednice
Sorbisch
Spanisch «» [60][iv] [iv][v]
  • comillas
  • «» comillas latinas, comillas angulares
  • comillas inglesas dobles
  • comillas inglesas simples
Spanisch, Mexiko [61][iv]
  • comillas
  • comillas inglesas
  • comillas simples
Schwedisch [62]
  • »»
  • »«
[62]
  • citationstecken, anföringstecken
  • citattecken (moderner Begriff)
  • dubbelfnutt (ASCII -Doppelzitat)
  • kaninöron (Hasenohren)
Tai le [63]
Tamilisch [64] மேற்கோட்குறி(mErkoL kuri))
Tibetaner [65]
Tigrinya «» [19] [19]
Thai อัญประกาศ (anyaprakat, Differenzierung Mark)
Türkisch [66] «» 0–1 pt tırnak işareti (Fingernagel Mark)
ukrainisch «»
[67]
keiner лапки (lapky, kleine Pfoten)
Urdu [68] واوین (wāwain)) [ii]
Uyghur «» [69] keiner
  • قوش تىرناق (qosh tirnaq)
  • يالاڭ تىرناق (yalang tirnaq)
[ii]
Usbekisch «» [70] qoʻshtirnoq (Nägel)
Vietnamesisch [71] «» NBSP (Optional)
  • dấu ngoặc kép (gepaarte Klammern)
  • dấu nháy kép (gepaarte blinkende Markierungen)
Walisisch 1–2 pt dyfynodau
  1. ^ a b Traditionell.
  2. ^ a b c d e f Die Textrichtung ist rechts nach links.
  3. ^ a b c d Selten genutzt.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q A Zitat Dash wird für den Dialog bevorzugt.
  5. ^ a b Zu Beginn jedes neuen Absatzes wird ein Schlussanführungszeichen hinzugefügt.
  6. ^ a b c d e f g h Nur verwendet, wenn der Text vertikal geschrieben wird.
  7. ^ a b c d Gedreht zur Verwendung im horizontalen Text; ursprünglich geschrieben ﹁﹂ und ﹃﹄Im vertikalen Text
  8. ^ a b c Innerhalb eines Zitats wird das Eröffnungszitatmarke zu Beginn jedes neuen Absatzes wiederholt.
  9. ^ a b Die Verwendung kann je nach Muttersprache des Autors und Verlags variieren.
  10. ^ Die Textrichtung ist vertikal.
  11. ^ In den wissenschaftlichen Werken als Definitionen und in der Literatur
  12. ^ Tertiäres Zitatzeichen (sehr selten) und in den wissenschaftlichen Werken als Definitionen
  13. ^ Handschrift.
  1. ^ Nach Angaben der Franzosen Imprimerie nationale. Englische Zitate sind auf der zweiten Ebene häufiger.
  2. ^ Nach französischer Verwendung in gedruckter Form und der Praxis des Franzosen Imprimerie nationale. Eine Regel im House Style Guide empfiehlt NBSP jedoch.
  3. ^ Nach einer Regel im House Style Guide der Franzosen Imprimerie nationale. Üben Sie im Stilhandbuch und anderswo zeigt die Verwendung von NNBSP. Auch in der Textverarbeitung verwendet, wobei NBSP jedoch nicht rechtfertigt ist (außer in Word 2013, entsprechend Dieser Forum -Thread).
  4. ^ Nach französischer Verwendung. Die Franzosen Imprimerie nationale Empfiehlt Doppelwinkelzitate auch auf der zweiten Ebene.
  5. ^ a b c d Im Schweiz Der gleiche Stil wird für alle Sprachen verwendet.
  6. ^ Inferred from Tastaturbelegung und Schriftarten.

Spezifische Sprachmerkmale

bulgarisch

Zeitgenössische bulgarische Beschäftigung EM Dash oder Zitat horizontale Linie (gefolgt von einem Raumcharakter) zu Beginn jedes Direktrede-Segments durch ein anderes Zeichen, um zu markieren direkte Rede in Prosa und in der journalistischen Frage und Antwort Interviews; In solchen Fällen bleibt die Verwendung von Standard-Anführungszeichen für In-Text-Zitate oder für die Namen von Institutionen, Unternehmen und manchmal auch Marken- oder Modellnamen zurückgelassen.

Luftzitate werden auch in der persönlichen Kommunikation im zeitgenössischen bulgarischen Einsatz weit verbreitet, aber normalerweise ähnlich "..." (sekundär: '...') Im Gegensatz zu schriftlichen bulgarischen Anführungszeichen.

Niederländisch

Die Standardform in der vorhergehenden Tabelle wird in Schulen unterrichtet und in der Handschrift verwendet. Die meisten großen Zeitungen haben diese niedrigen Anführungszeichen beibehalten. und ; Andernfalls ist die alternative Form mit Zitaten im einzelnen oder doppelten englischen Stil jetzt häufig die einzige Form, die in gedruckter Materie zu sehen ist. Neutrale (gerade) Anführungszeichen, " und ', werden weit verbreitet, insbesondere in Texten, die auf Computern und auf Websites eingegeben werden.[72]

Obwohl nicht allgemein häufig in der Niederlande In Belgien werden auch manchmal noch manchmal immer noch ein Doppelwinkel (Guillemet) Zitatmarkierungen verwendet. Beispiele sind die Flämisch Humo Magazin und die Metro -Zeitung in Brüssel.[73]

Deutsch

Verschiedene Formen der deutschen und englischen Anführungszeichen und ähnlich aussehenden Zeichen

Das als linke (typografische) Zitat in Englisch verwendete Symbol wird als richtiges Zitat in verwendet Deutschland und Österreich und ein "niedriges Doppelkomma" (nicht in englischer Sprache verwendet) wird für das linke Zitat verwendet. Seine einzelne Zitatform Sieht aus wie ein Komma.

Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung Falsche Symbole
A
  • U+201A (8218)
  • U+2018 (8216)
  • & sbquo;
  • & lsquo;
Deutsche einzelne Zitate (links und rechts)
  • , - Komma (U + 002C) übrig
  • ' - Apostroph (U+0027) Recht
A
  • U+201e (8222)
  • U+201C (8220)
  • & bdquo;
  • & ldquo;
Deutsche Doppelzitate (links und rechts) " - Neutral (vertikale) Doppelzitate (U+0022)

Einige Schriftarten, z. Verdanawurden nicht mit der Flexibilität ausgelegt, ein englisches links als deutsches rechtes Zitat zu verwenden. Solche Schriftarten sind daher mit dieser deutschen Verwendung typografisch nicht kompatibel.

Doppelzitate sind Standard für die Bezeichnung von Sprache in Deutsch.

Andreas fragte mich: „Hast du den Artikel ‚EU-Erweiterung‘ gelesen?“ (Andreas fragte mich: "Hast du den Artikel" EU -Erweiterung "gelesen?")

Dieser Zitatstil wird auch in verwendet bulgarisch, Tschechisch, dänisch, estnisch, georgisch, isländisch, lettisch, litauisch, Russisch, Serbo-Kroatischer, slowakisch, Slowene und in ukrainisch. In bulgarisch, isländischen, estnischen, litauischen und russischen Zitatmarken werden nicht verwendet.[Klarstellung erforderlich]

Manchmal, insbesondere in Romanen Französisch): »A› B ‹?«

Andreas fragte mich: »Hast du den Artikel ›EU-Erweiterung‹ gelesen?«
Andreas fragte mich: "Hast du den Artikel" EU -Erweiterung "gelesen?"

Im Schweiz, das Anführungszeichen für französische Stile im französischen Stil werden auch für verwendet Deutsch gedruckter Text: «A‹ B ›?»

Andreas fragte mich: «Hast du den Artikel ‹EU-Erweiterung› gelesen?»
Andreas fragte mich: 'Hast du den "EU -Erweiterungsartikel" gelesen?'

Finnisch und schwedisch

Im finnisch und Schwedisch, rechte Zitate, Zitiermarken genannt, "...", werden verwendet, um sowohl den Anfang als auch das Ende eines Zitats zu markieren. Doppelte rechts zeigende Winkelzitate, »…», kann auch benutzt werden.

Alternativ an en-cash gefolgt von einem (nicht brechen) Der Raum kann verwendet werden, um den Beginn der zitierten Sprache zu bezeichnen. In diesem Fall wird das Ende des Zitats nicht spezifisch bezeichnet (siehe Abschnitt Zitat Dash unter). Ein Zeilenumbruch sollte nicht zwischen dem EN-Dash und dem ersten Wort des Zitats zulässig sein.

Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
A U+2019 (8217) & rsquo; Zitat der Sekundärstufe
A U+201d (8221) & rdquo; Zitat der Primärebene
»A» U+00BB (187) & raquo; Alternatives Zitat der Primärebene
- -A U+2013 (8211) & ndash; Alternative Bezeichnung zu Beginn der zitierten Sprache

Französisch

Französisch Verwendet Winkel Anführungszeichen (Guillemets, oder Entenfußzitate), Hinzufügen eines "Viertel-EM-Raums"[a] Innerhalb der Zitate. Viele Leute benutzen jetzt das Nicht bahnbrechender Raum, Weil der Unterschied zwischen einem nicht bahnbrechenden Raum und einem vier pro EM praktisch nicht wahrnehmbar ist (aber auch, weil der Unicode-Viertel-EM-Raum zerbrechlich ist), und der Viertel-EM-Glyphe wird aus vielen Schriftarten weggelassen. Noch häufiger haben viele Menschen nur einen normalen (brichtlichen) Raum zwischen den Anführungszeichen einfügen, da auf den nicht bahnbrechenden Raum nicht leicht von der Tastatur zugegriffen werden kann. Darüber hinaus sind sich viele dieser typografischen Verfeinerung einfach nicht bewusst. Die Verwendung des falschen Raumtyps führt häufig zu einer Zitatmarke, die zu Beginn einer Zeile allein auftaucht, da die Anführungszeichen als unabhängiges Wort behandelt wird.

« Voulez-vous un sandwich, Henri ? »
"Möchtest du ein Sandwich, Henri?"

Manchmal zum Beispiel auf mehreren französischen Nachrichtenseiten wie wie Befreiung, Les Échos oder Le figaroEs wird kein Raum für die Anführungszeichen genutzt. Dies entspricht der normalen Verwendung in anderen Sprachen, z. katalanisch, Polieren, Portugiesisch, ukrainisch, oder in Deutsch, Französisch und Italienisch wie in Schweiz:

«Dies ist ein Zitat.» (Schweizer Standard Deutsch)
«To jest cytat.» (Polieren)
«Це цитата.» (Ukrainisch)
"Dies ist ein Zitat."
Probe Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
Zitieren Platz
«A»
  • U+00Ab (171) & laquo;
  • U+00BB (187) & raquo;
U+00A0 (160) & nbsp; Französische Doppelwinkelzitate (links und rechts), Legacy (approxativer) Abstand üblich im Internet, mit normal (vier pro em) No-Break-Raum (rechtfertigen, so unangemessen)
«A» U+202F (8239)   Französische Doppelwinkelzitate (links und rechts), korrekter Abstand von Typografen, mit eng (Sechs pro em) Nicht bahnbrechende Räume, die im Web dargestellt werden enger Raum ohne Break
«A» Französische Doppelwinkelzitate (links und rechts) ohne Platz (nicht auf Französisch empfohlen)
A
  • U+2039 (8249) & lsaquo;
  • U+203a (8250) & rsaquo;
U+00A0 (160) & nbsp; Französische Einzelwinkelzitate (links und rechts), alternative Form für eingebettete Zitate, Legacy (approximativer) Abstand im Internet, mit normal (vier pro em) No-Break-Raum (rechtfertigen, so unangemessen)
A U+202F (8239)   Französische Einzelwinkelzitate (links und rechts), alternative Form für eingebettete Zitate, korrekter Abstand, der von Typografen verwendet wird, mit eng (Sechs pro em) Nicht bahnbrechende Räume, die im Web dargestellt werden enger Raum ohne Break
A Französische Einzelwinkelzitate (links und rechts) ohne Platz (nicht auf Französisch empfohlen)
Guillemets von der Imprimerie nationale in Bulletin de l'Aghce Générale des Kolonien, Nr. 302, Mai 1934, zeigt die Komma-Shapierte Symbole sitzen auf der Grundlinie.

Zunächst waren die französischen Guillemet -Charaktere nicht an Winkel geformt, sondern auch die Comma (6/9) Form. Sie unterschieden sich von englischen Zitaten, weil sie standen (wie die heutigen Guillemets) an Die Basislinie (wie Kleinbuchstaben) und nicht darüber (wie Apostrophe und englische Anführungszeichen) oder davon hängen davon (wie Kommas). Zu Beginn des neunzehnten Jahrhunderts entwickelte sich diese Form so, wie es aussieht wie ((kleine Klammern)). Die Winkelform erschien später, um die Unterscheidung zu erhöhen und Verwirrungen mit Apostrophen, Kommas und Klammern in handgeschriebenen Manuskripten zu vermeiden, die den Verlage vorgelegt wurden. Unicode Derzeit bietet diese 6/9 -Guillemets an der Basislinie keine alternativen Codes, da sie als Formvarianten von Guillemets angesehen werden, die in älteren französischen Typografie implementiert sind (wie die Didot -Schrift Entwurf). Außerdem gab es nicht unbedingt eine Unterscheidung der Form zwischen dem Eröffnungs- und Schließen von Guillemets, wobei beide Typen nach rechts zeigten (wie die heutigen französischen Guillemets).

Sie müssen mit verwendet werden Nicht bahnbrechende Räume, vorzugsweise schmal, falls verfügbar, d. H. U+202f enger Raum ohne Break Dies ist in allen aktuellen allgemeinen Schriftarten vorhanden, fehlt jedoch in einigen Computer-Schriftarten aus den ersten Jahren der Unicode aufgrund der verspäteten Kodierung von U+202F (1999) nach dem Fehler, U+2008 nicht zu geben Interpunktionsraum Nicht breakable Eigenschaft, wie es dem verwandten U+2007 gegeben wurde Figurenraum.

Die ältere Unterstützung enger, nicht abbrechbare Räume wurde nur bei der Rendernebene durchgeführt, ohne dass die Interoperabilität durch Unicode-Unterstützung bereitgestellt wurde. High-End-Renderer, wie in Desktop-Publishing Die Software sollte daher in der Lage sein, diesen Raum mit demselben Glyphen wie dem brechen Dünnraum U+2009 zu rendern, wobei die nicht sprechende Eigenschaft intern im Text-Renderer-/Layout-Engine abwickelt, da in Schriftarten selbst in Schriftarten niemals leitende Eigenschaften definiert werden. Solche Renderer sollten auch in der Lage sein, eine Breite des Raums zu schließen und sie als Anwendungssteuerung zur Verfügung zu stellen, wie es bei der Rechtfertigung/Nichteinrichtungen geschehen ist.

In gedruckten Büchern im alten Stil werden in den Zitaten mehrere Textzeilen (einschließlich mehrerer Absätze) überschritten, ein zusätzliches Zitatzeichen traditionell im Zitat Anfang von jeder Zeile, die ein Zitat fortsetzt; Jeder rechtszeigende Guillemet am Anfang einer Linie tut nicht Schließen Sie das aktuelle Zitat. Diese Konvention wurde seit Beginn des 19. Jahrhunderts von den meisten Buchdruckern konsequent verwendet, ist aber heute nicht mehr verwendet. Ein solches Einfügen von Fortsetzungszitatmarkierungen trat auch dann auf, wenn eine Wortbranchenpause vorliegt. In Anbetracht dieser Funktion wird keine Unterstützung für die automatische Einführung dieser Fortsetzung von Guillemets in HTML oder CSS oder in Wortprozessoren unterstützt. Die Artensettung im alten Stil wird emuliert, indem das endgültige Layout mit manuellen Linienbrüchen aufgebaut und die Anführungszeichen zu Start in Zeile eingefügt wird, ähnlich wie spitze Klammern vor dem zitierten Klartext-E-Mail:

«
»Le Ministrre. CES Investitionements Stimuleront la Crois-
»Sance Économique. »

Im Gegensatz zu Englisch macht Französisch nicht ein nicht geeignetes Material innerhalb eines Zitats durch die Verwendung eines zweiten Satzes von Anführungszeichen. Vergleichen:

« C’est une belle journée pour les Montréalais, soutient le ministre. Ces investissements stimuleront la croissance économique. »
„Dies ist ein großartiger Tag für Montrealerbehauptete der Minister. Diese Investitionen werden das Wirtschaftswachstum fördern. “

Für Klarheit setzen einige Zeitungen das zitierte Material in Kursivschrift ein:

«C’est une Belle Journée Pour Les Montréalais, SOUTIENT LE MINISTRE. CES Investitionements Stimuleront la Croissance Économique.»

Die französische Imprimerie Nationale (vgl. Lexique des Règles Typographiques en nutz, Presses de l'Primerie Nationale, Paris, 2002) verwendet keine unterschiedlichen Anführungszeichen für die Nistzitate:

« Son « explication » n’est qu’un mensonge », s’indigna le député.
"Seine 'Erklärung' ist nur eine Lüge", protestierte der Stellvertreter.

In diesem Fall ist nur einer geschrieben, wenn es zwei benachbarte Öffnungs- oder Schließmarken geben sollte:

Il répondit : « Ce n’est qu’un « gadget ! ».
Er antwortete: "Es ist nur ein 'Gizmo'."

Die Verwendung englischer Anführungszeichen nimmt in Französisch zu und folgt normalerweise englische Regeln, beispielsweise in Situationen, in denen die Tastatur oder der Softwarekontext nicht die Verwendung von Guillemets zulässt. Die französische Nachrichtenseite L'humanité Verwendet gerade Anführungszeichen zusammen mit Angle.

Englische Zitate werden manchmal auch für verschachtelte Zitate verwendet:

« Son “explication” n’est qu’un mensonge », s’indigna le député.
"Seine 'Erklärung' ist nur eine Lüge", protestierte der Stellvertreter.

Die häufigste Konvention, die in gedruckten Büchern für verschachtelte Zitate verwendet wird, besteht darin, sie kursiv zu stylen. Einzelne Anführungszeichen werden viel seltener verwendet, und mehrere Zitate mit denselben Noten werden für die Leser häufig als verwirrend angesehen:

«Sohn Erklärung N'est qu'un Mensonge », s'indigna le député.
Il répondit: «ce n'est qu'un Gadget! ».

Darüber hinaus verwendet die Laufsprache keine Zitatmarken über den ersten Satz hinaus, da Änderungen des Sprechers durch einen Armaturenbrett angezeigt werden, im Gegensatz zum englischen Einsatz des Schließens und Wiedereröffnungen des Zitats. (Weitere Sprachen, die Striche verwenden, siehe Abschnitt Zitat Dash Unten.) Die Striche können vollständig ohne Anführungszeichen verwendet werden. Im Allgemeinen werden die Anführungszeichen so viel Sprache wie möglich erweitert, einschließlich nicht nur nonverbaler Text wie "er sagte" (wie bereits erwähnt), sondern auch, solange sich die Umwandlung erstreckt. Die Anführungszeichen enden am letzten gesprochenen Text, anstatt sich bis zum Ende der Absätze zu erstrecken, wenn der letzte Teil nicht gesprochen wird.

«Je Ne Vous Parle Pas, Monsieur, dit-il. : - Mais Je Vous Parle, Moi! »

(Dumas, Les Trois Mousquetaires))
"Ich spreche nicht mit Ihnen, Sir", sagte er.
"Aber I Ich spreche mit dir! ", Rief der junge Mann, verärgert durch diese Kombination aus Unverschämtheit und guten Manieren, von Protokoll und Verachtung.

griechisch

griechisch Verwendet abgewinkelte Anführungszeichen (εισαγωγικάIsagogiká):

«Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε την μαρία.
«Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε.

und die Zitat Dash (παύλαPávla):

- μιλάει σοβαρά; ρώτησε την μαρία.
- ναι, σίγουρα, αποκρίθηκε.

die übersetzt zu:

"Ist er ernst?" er fragte Maria.
"Ja, sicher", antwortete sie.

Ein Schlussanführungszeichen, », wird zum Beginn jedes neuen zitierten Absatzes hinzugefügt.

«Η βικιπαίδεια ή Wikipedia είναι ένα συλλογικwor
"
»Που λειτουργεί με με την αρχή του Wiki. »

Wenn Zitate verschachtelt sind, werden doppelt und dann einzelne Anführungszeichen verwendet: «…“… “……“… ».

Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
«Α»
  • U+00Ab (0171)
  • U+00BB (0187)
  • & laquo;
  • & raquo;
Griechische erste Stufe Doppelzitate (εισαγωγικά))
- -Α U+2015 (8213) ― Griechisch direktes Zitat Em-Dash

ungarisch

Nach aktueller Empfehlung von der Ungarische Akademie der Wissenschaften Die wichtigsten ungarischen Zitatmarken sind mit Komma-förmige Doppelzitatmarkierungen auf der Basislinie zu Beginn des Zitats und auf der Apostroph-Höhe am Ende für die erste Ebene ((("Zitieren"), umgekehrt »Französische Zitate« ohne Raum (die deutsche Tradition) für die zweite Ebene, und somit entsteht das folgende verschachtelte Zitatmuster:

  • „Zitat» im Inneren «Zitat”

... und mit der dritten Ebene:

  • „Zitat» im Inneren von innen “im Inneren« Zitat ”

In der ungarischen sprachlichen Tradition ist die Bedeutung eines Wortes durch einheitlich (ungepaart) Apostroph-förmige Zitatmarken:

  • Die Biene sterben 'meh'

A Zitat Dash wird ebenfalls verwendet und ist vorherrscht in belletristisch Literatur.

  • - Merre Jártál? - Kérdezte A Köpcös.
Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
A
  • U+201e (8222)
  • U+201d (8221)
  • & bdquo;
  • & rdquo;
Ungarische erste Ebene Doppelzitate (links und rechts)
»A«
  • U+00BB (0171)
  • U+00Ab (0187)
  • & raquo;
  • & laquo;
Ungarische zweite Ebene Doppelzitate (links und rechts)
A U+2019 (8217) & rsquo; ungarisch ungepaart Zitate, die "Bedeutung" bedeuten

Polieren

Nach dem aktuellen PN-83/P-55366-Standard von 1983 (jedoch nicht von Wörterbüchern siehe unten),, Typensatzregeln zum komponierenden polnischen Text (Zasady Składania Tekstów W Języku Polskim) Man kann entweder „gewöhnliche polnische Zitate“ oder «französische Zitate» (ohne Platz) für die erste Ebene und ‚einzelne polnische Zitate’ oder «Französische Zitate» für zweite Ebene verwenden, die drei Arten verschachtelter Zitate verleihen:

  1. "Zitat" Inside "Zitat"
  2. „Zitat« Inside »Zitat”
  3. «Zitat, im Zitat»

Es gibt keinen Platz auf der inneren Seite der Zitatmarken, mit Ausnahme 14 Firet (≈ 14 em) Raum zwischen zwei Anführungszeichen, wenn keine anderen Zeichen zwischen ihnen sind (z. ," und ”).

Die obigen Regeln haben sich seit mindestens dem vorherigen BN-76/7440-02-Standard von 1976 nicht geändert und sind wahrscheinlich viel älter.

Die Regeln für die Verwendung von Guillemets widersprechen dem polnischen Interpunktionsstandard, wie von Wörterbüchern, einschließlich der Wielki Słownik Ortograficzny PWN Empfohlen von der Polnischer Sprachrat. Die PWN -Regeln geben an:

Bei bestimmten Verwendungen erscheinen auch Guillemets. Guillemet -Markierungen, die nach innen zeigen, werden für Highlights verwendet und falls ein Zitat in einem Zitat auftritt. Guillemet -Markierungen, die nach außen zeigen, werden für Definitionen (hauptsächlich in wissenschaftlichen Veröffentlichungen und Wörterbüchern) sowie für die Einschließung gesprochener Linien und indirekter Sprache verwendet, insbesondere in poetischen Texten.[74]

In polnischen Büchern und Veröffentlichungen wird dieser Stil für die Verwendung von Guillemets (auch bekannt als »Deutsche Zitate«) verwendet, fast ausschließlich. Guillemet -Zitate sind nicht nur Standard für die zweite Ebene, sondern werden auch manchmal als Zitate der ersten Ebene in Überschriften und Titeln verwendet, aber fast nie in gewöhnlichen Text in Absätzen.

Ein anderer Zitatstil ist die Verwendung eines EM Dash ein Zitat zu öffnen; Dies wird fast ausschließlich verwendet, um Dialoge zu zitieren, und ist praktisch die einzige Konvention, die in Fiktionsarbeiten verwendet wird.

Mag Skłonił Się. Biały Kot Śpiący Obok paleniska ocknął Się nagle i spojrzał na niego badawczo.
- Jak Się Nazywa ta Wieś, Panie? - Zapytał Przybysz. Kowal Wzruszył Ramionami.
- Głupi Osioł.
- Głupi ...?
- Osioł - Powtórzył Kowal Takim Tonem, Jakby Wyzywał Gościa, żeby Spróbował Sobie Z Niego Zażartować. Mag Zamyślił Się.
- Ta Nazwa ma Pewnie SWOJą Historię - Stwierdziges W Końcu. - W Innych Okolicznościach Chętnie bym Jej Wysłuchał. Ale Chciałbym Porozmawiać Z Tobą, Kowalu, o Twoim Synu.
Der Zauberer verneigte sich. Eine weiße Katze, die am Ofen geschlafen hatte, wachte auf und beobachtete ihn sorgfältig.
"Wie heißt dieser Ort, Sir?" sagte der Zauberer.
Der Schmied zuckte die Achseln.
"Dummer Esel", sagte er. [Die ursprüngliche englische Version ist "schlechter Arsch", aber das ist kein häufiger Satz in Polnisch]
"Dumm-?"
"Esel", wiederholte der Schmied, sein Ton trotzte jedem, etwas daraus zu machen.
Der Assistent betrachtete dies.
„Ein Name mit einer Geschichte dahinter“, sagte er endlich, „welche Umstände waren, sonst würde ich mich freuen zu hören. Aber ich möchte mit Ihnen, Smith, über Ihren Sohn sprechen. “
(Terry Pratchett, Gleiche Riten)

Ein en-cash wird manchmal anstelle des EM DashVor allem in Zeitungstexten.

Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
A
  • U+201A (8218)
  • U+2019 (8217)
  • & sbquo;
  • & rsquo;
Polnische einzelne Zitate (links und rechts)
A
  • U+201e (8222)
  • U+201d (8221)
  • & bdquo;
  • & rdquo;
Polnische Doppelzitate (links und rechts)
-A U+2014 (8212) & mdash; Polnisch direktes Zitat EM Dash
- -A U+2013 (8211) & ndash; Polnisch direktes Zitat en-cash

Portugiesisch

Neither the Portugiesisch Sprachregulator Noch der Brasilianer Schreiben Sie vor, was die Form für Anführungszeichen ist, sie verschreiben nur, wann und wie sie verwendet werden sollten.

Im Portugal, die Winkelzitatmarkierungen[53][58] (Ex. «Zitat») werden traditionell verwendet. Sie sind die lateinischen Traditionszitatungsmarken, die normalerweise von Typografen verwendet werden. Es ist auch die gewählte Darstellung für die Anzeige von Anführungszeichen in Referenzquellen,[57][75][76] Und es ist auch die gewählte Darstellung von einigen Websites, die der portugiesischen Sprache gewidmet sind.[77]

Das Código de Redação[78] Für portugiesischsprachige Dokumente, die in der Europäischen Union veröffentlicht wurden «…“… “……“… »:

E ESTAVA ESCRITO «Alguém Perguntou „Quem foi Que Gritou "Meu Deus!"? ". » Na Folha de Papel.
Und es wurde geschrieben „Jemand hat gefragt Wer rief "Mein Gott"!?”. Auf dem Blatt Papier.
  • in Schwarz: Hauptsatz, der die Zitate enthält;
  • in grün: Zitat der 1. Ebene;
  • in rot: 2. Stufe Zitat;
  • in blau: Zitat der 3. Ebene;

Die Verwendung gekrümmter Anführungszeichen (z. "zitieren" und 'zitieren') wächst in Portugal.[79] Dies liegt wahrscheinlich an der Allgegenwart der englischen Sprache und der entsprechenden Schwierigkeit oder sogar der Unfähigkeit einiger Maschinen (Mobiltelefone, Bargeldregister, Taschenrechner usw.), die Winkelzitatmarkierungen einzugeben.

Im Brasilien, eckige Anführungszeichen sind selten und gekrümmte Zitatmarken ("zitieren" und 'zitieren') werden fast immer verwendet. Dies kann durch den Unterschied zwischen a überprüft werden Portugiesische Tastatur (der einen spezifischen Schlüssel für «und für») und a besitzt Brasilianische Tastatur.

Das Portugiesischsprachige afrikanische Länder Tendenziell nach Portugals Kongressen, nicht den brasilianischen.

Andere Verwendungen von Anführungszeichen ("zitieren" für doppelt, für Single) sind veraltet ..

Belarussisch, russisch und ukrainisch

Im Belarussisch, Russisch, und ukrainisch, das abgewinkelte Zitat (Belarussisch: «Цытаты», Russisch: «Кавычки», ukrainisch: «Лапkunft») Markierungen werden ohne Leerzeichen verwendet. Bei zitiertem Material in einem Zitat verschreiben Regeln und am meisten bekannte Style -Handbücher die Verwendung verschiedener Arten von Anführungszeichen.

Beispiel auf Russisch:

Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну».

(Puschin schrieb an Delvig: "Warten auf 'Gypsies' und sofort veröffentlichen."

Beispiel auf ukrainisch:

«І, звісно, не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. Условнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».

"Und natürlich kann man nicht vermeiden, ein Wörterbuch zu verwenden. Einer meiner Bekannten, ein Dichter und Literaturkritiker, sagte einst scherzhaft:„ Ich lieber, Wörterbücher als Gedichte zu lesen. Das Wörterbuch hat die gleichen Worte wie im Gedicht. aber wird auf systematische Weise präsentiert. “Es ist ein Witz, aber" Lesen von Wörterbüchern "ist nicht so erstaunlich und bizarr, wie es scheint."

Spanisch

Spanisch Verwendet abgewinkelte Anführungszeichen (comillas latinas oder angulares) auch, aber immer ohne die Räume.

«Esto es un ejemplo de cómo se suele hacer una cita literal en español».
"Dies ist ein Beispiel dafür, wie ein wörtliches Zitat normalerweise auf Spanisch geschrieben ist".

Und wenn Zitate in mehr Ebenen verschachtelt sind als innere und äußere Zitate, lautet das System:[80]

«Antonio me dijo: “Vaya ‘cacharro’ que se ha comprado Julián”».
"Antonio sagte zu mir, 'was für ein Stück" Junk "Julián für sich selbst gekauft hat".

Die Verwendung englischer Anführungszeichen nimmt auf Spanisch zu und die El País Der in Spanien weit verbreitete Style Guide empfiehlt sie. Hispanische Amerikaner Verwenden Sie sie oft aufgrund des Einflusses der Vereinigten Staaten.

Chinesisch, Japanisch und Koreanisch

Eckklammern sind gut geeignet für Chinesisch, japanisch, und Koreanisch Sprachen, die in beiden geschrieben sind vertikale und horizontale Orientierungen. China, Südkorea und Japan verwenden alle Eckklammern, wenn sie vertikal schreiben. Die Verwendung unterscheidet sich beim horizontalen Schreiben:

  • Im Japan, Eckklammern werden verwendet.
  • Im Südkorea, Eckklammern und Zitate im englischen Stil werden verwendet.
  • Im Nord KoreaEs werden Winkelzitate verwendet.
  • Im Festland ChinaZitate im englischen Stil (vollständige Breite ") sind offiziell und weit verbreitet; Eckklammern sind heute selten. Die verwendeten Unicode -CodePoints sind die englischen Zitate (von der Schriftart
  • Im Taiwan, Hongkong und Macau, wo Traditionelles Chinesisch Wird verwendet, Eckklammern sind weit verbreitet, obwohl auch Zitate im englischen Stil verwendet werden.
  • In der chinesischen Sprache werden Doppelwinkelklammern in Titeln von Büchern, Dokumenten, Filmen, Kunst- oder Musikstücken, Zeitschriften, Zeitungen, Gesetzen usw. platziert. Mit einigen Ausnahmen entspricht dieser Gebrauch die Verwendung von Kursivschrift in Englisch:
「你 看 過 《國 演義》 嗎?」 他 問 我。。。
"Hast du gelesen Romantik der drei Königreiche?", er fragte mich.

Weiße Eckklammern werden verwendet, um Zitat-in-Quote-Segmente zu markieren, wenn Eckklammern verwendet werden.

Proben Unicode (Dezimal) Beschreibung Verwendungszweck
文字
  • U+300 ° C (12300)
  • U+300D (12301)
Eckklammern
  • japanisch
  • Koreanisch
  • Traditionelles Chinesisch



  • U+Fe41 (65089)
  • U+Fe42 (65090)
(nicht normativ)[b]
Für vertikale Schrift:
  • japanisch
  • Koreanisch
  • Traditionelles Chinesisch
  • Vereinfachtes Chinesisch
文字
  • U+300E (12302)
  • U+300F (12303)
Weiße Eckklammern
  • Chinesisch: 雙 引號 (Shuāng yǐn Hào)
  • Japanisch: 二 重鉤 括弧 括弧[Ja] (Nijū Kagikakko)
  • Koreanisch: 겹낫표 (Gyeomnatpyo)
  • japanisch
  • Koreanisch (Buchtitel)
  • Traditionelles Chinesisch



U+Fe43 (65091), U+Fe44 (65092)
(nicht normativ)[b]
Für vertikale Schrift:
  • japanisch
  • Koreanisch
  • Traditionelles Chinesisch
  • Vereinfachtes Chinesisch
  • U+201C (8220)
  • U+201d (8221)
Doppelte Zitatmarken
  • Koreanisch: 큰 따옴표 (따옴표 따옴표 (Keunttaompyo)
  • Chinesisch: 雙 引號 (Shuāng yǐn Hào)
  • Koreanisch (Südkorea)
  • Traditionelles Chinesisch (akzeptabel, aber seltener, ereignete sich in Hongkong hauptsächlich aufgrund des Einflusses aus dem chinesischen Festland)
  • Vereinfachtes Chinesisch
  • U+2018 (8216)
  • U+2019 (8217)
Einzelne Anführungszeichen
  • Koreanisch: 작은 따옴표 (따옴표 따옴표 (Jageunttaompyo)
  • Chinesisch: 單引 號 (Dān yǐn Hào)
  • Koreanisch (Südkorea)
  • Chinesisch (für Zitate in Quote-Segmente)
  • U+300A (12298)
  • U+300B (12299)
Doppelwinkelklammern
  • Koreanisch: 겹화살괄호 (Gyeophwasalgwalho)
  • Chinesisch: 書名號 (Shū Míng Hào)
  • Koreanisch (Buchtitel)
  • Chinesisch (Wird für Titel von Büchern, Dokumenten, Filmen, Kunst oder Musik, Zeitschriften, Zeitungen, Gesetzen usw. verwendet)
  • U+3008 (12296)
  • U+3009 (12297)
Einzelwinkelklammern
  • Koreanisch: 홑화살괄호 (hothwasalgwalho)
  • Chinesisch: 書名號 (Shū Míng Hào)
  • Koreanisch (Buchuntertitel)
  • Chinesisch (Für Buchtitel innerhalb von Buchtiteln.)

Zitat Dash

Ein weiterer typografischer Stil besteht darin, Anführungszeichen für Dialoglinien wegzulassen und sie durch einen anfänglichen Armaturenbrett zu ersetzen, wie in Zeilen von James Joyce's Ulysses:

- O Saints oben! Fräulein Douce seufzte über ihre springende Rose. Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gelacht. Ich fühle mich alle nass.
- O vermisse Douce! Miss Kennedy protestierte. Du hast dich schrecklich![81]

Dieser Stil ist besonders häufig in bulgarisch, französisch, griechisch, ungarisch, polnisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, spanisch, schwedisch, türkisch und vietnamesisch.[71] James Joyce bestand immer auf diesen Stil, obwohl seine Verlage seine Präferenz nicht immer respektierten. Alan Paton verwendete diesen Stil in Schrei, das geliebte Land (Und in einigen seiner späteren Arbeiten überhaupt keine Anführungszeichen). Charles Frazier benutzte diesen Stil für seinen Roman Kalter Berg auch. Details für einzelne Sprachen finden Sie oben.

Der Armaturenbrett wird oft mit gewöhnlichen Anführungszeichen kombiniert. Zum Beispiel kann auf Französisch ein Guillemet verwendet werden, um eine Laufrede zu initiieren, mit einem Armaturenbrett, um jede Änderung des Sprechers und ein schließendes Guillemet anzuzeigen, um das Ende des Zitats zu markieren.

Striche werden auch in vielen modernen verwendet Englisch Romane, besonders die in geschriebenen in Nicht standardmäßige Dialekte. Einige Beispiele sind:

In italienisch, katalanisch, portugiesisch, spanisch, ukrainisch, russisch, polnisch, bulgarisch, georgisch, rumänisch, litauisch und ungarisch ist die meldungsklaus durch ein einzelnes Whitespace -Zeichen sowie die Tatsache, dass die zusätzlichen Zitat -Striche für die mittlere Hauptklausel nach dem ersten Anführungsschimal alle mit einem einzigen Whitespace -Charakter auf beiden Seiten haben):

― Ай, ай, ай! ― вскрикнул Левин. ― Я ведь, кажется, уже лет девять не говел. Я и не подумал.
― Хорош! ― смеясь, сказал Степан Аркадьевич, ― а меня же называешь нигилистом! Однако ведь это нельзя. Тебе надо говеть.
"Ach je!" rief Levin aus. "Ich denke, es ist neun Jahre her, dass ich zur Gemeinschaft gegangen bin! Ich habe nicht darüber nachgedacht."
"Du bist gut!" bemerkte Oblonsky lachend. "Und du nennst mich einen Nihilisten! Aber es wird nicht tun, weißt du; du musst das Sakrament gestehen und empfangen."
aus Leo Tolstoi's Anna Karenina (Louise und Aylmer Maude -Übersetzung)
- Nem Hagyják Magukat, Mozgásban Maradnak - Mondta Ron. - Ahogy mi ist.
"Nun, sie halten in Bewegung, nicht wahr?" sagte Ron. "Wie wir."
Von J. K. Rowling's Harry Potter und die Heiligtümer des Todes und seine ungarische Übersetzung von Tóth Tamás Boldizsár.

Im finnischAndererseits wird ein zweiter Dash hinzugefügt, wenn das Zitat nach einer Berichtsklausel fortgesetzt wird:[82]

- et sinä -paljon minkään näköinen, Sanoi korkala melkein surullisesti, - Mutta ei auta.
"Sie scheinen nichts Besonderes zu sein", sagte Korkala fast traurig, "aber es gibt keine Hilfe."
- Frakki, Älähti Huikari. - Missä auf Frakki?
- Räätälissä, Sanoi Joonas Rauhallisesti.
"Tailcoat", schrie Huikari. "Wo ist der Schwanzlack?"
"Am Schneider", sagte Joonas ruhig.

Das Unicode Standard führte einen separaten Charakter ein U+2015 HORIZONTALE LINIE als Zitat Dash verwendet werden. Es kann die gleiche Länge sein wie ein Em-Cash, der häufig stattdessen verwendet wird. Eine Software fügt nach einem EM-Dash einen Zeilenunterbrechung ein, jedoch nicht nach einem Anführungsharm. Beide werden in der folgenden Tabelle angezeigt.

Proben Unicode (Dezimal) Html Beschreibung
EIN U+2015 (8213) & horbar; Zitat Dash, auch bekannt als horizontale Linie
EIN U+2014 (8212) & mdash; EM Dash, eine Alternative zum Zitat Dash
EIN U+2013 (8211) & ndash; En-cash, verwendet anstelle von Em-Dash für den Zitat Dash in einigen Sprachen (z. B. Schwedisch)

Elektronische Dokumente

Anders Schriften, Charaktercodierungen und Computersprachen Verwenden Sie verschiedene Codierungen und Glyphen für Anführungszeichen.

Schreibmaschinen und frühe Computer

"Ambidextrous" oder "Straight" -Zitation '" wurden eingeführt Schreibmaschinen um die Anzahl der Tasten auf der Tastatur zu minimieren, und wurden von geerbt von geerbt Computer -Tastaturen und Zeichensätze. Das ASCII Charakter -Set, das seit den 1960er Jahren auf einer Vielzahl von Computern verwendet wird, enthält nur ein direktes Zitat ( U+0027 ' APOSTROPH) und doppeltes Zitat ( U+0022 " ANFÜHRUNGSZEICHEN).

Viele Systeme wie die persönliche Computer In den 1980er und frühen 1990er Jahren zeigten diese ASCII-Zitate wie das Schließen von Zitaten auf dem Bildschirm und in Ausdrucken, so dass der Text so würde erscheinen so (ungefähr):

"Guten Morgen, Dave", sagte Hal.
'Guten Morgen, Dave, sagte Hal.

Die gleichen Systeme zogen oft die Backtick (der freistehende Charakter U+0060 ` GRAVIS) als 'offenes Zitat' Glyphe (normalerweise ein Spiegelbild, so dass es immer noch in Richtung eines schwerwiegenden Akzents abfällt). Verwenden dieses Charakters als Eröffnungszitat ergab a Typografische Näherung von gekrümmten Einzelzitaten. Für das doppelte Zitat war nichts Ähnliches verfügbar, so dass viele Leute zwei einzelne Zitate für Doppelzitate verwendeten, die würden sehen Ungefähr wie folgt:

"Guten Morgen, Dave, 'sagte Hal.
"Guten Morgen, Dave, sagte Hal.

Die Typensatzanwendung Tex Verwendet diese Konvention für Eingabedateien. Das Folgende ist ein Beispiel für Tex -Eingaben, das ordnungsgemäße lockige Anführungszeichen ergibt.

``Good morning, Dave,'' said HAL.
`Good morning, Dave,' said HAL.

Das Unicode Standard hinzugefügt Codepoints für schräge oder gekrümmte Zitate ( U+201c Links doppelte Zitat Marke und U+201d Richtige Doppelzitat Markeweiter unten beschrieben), hier zum Vergleich gezeigt:

"Guten Morgen, Dave", sagte Hal.
"Guten Morgen, Dave", sagte Hal.

Die Unicode -Mapping für PostScript -Standardcodierung Bewahrt die typografische Approximationskonvention, indem sie sein Äquivalent zu ASCII-Grab und einzelner Zitat zu den Unicode Curly Zitatmark-Zeichen abgebildet.

Tastaturlayouts

Typografische Anführungszeichen fehlen auf Tastaturen fast.

Bei Tastaturen der Schreibmaschine wurden die gekrümmten Anführungszeichen nicht implementiert. Um Platz zu sparen, wurden die geraden Anführungszeichen als Kompromiss erfunden. Auch in Ländern, die keine gekrümmten Anführungszeichen verwendeten, wurden auch keine Winkelzitatsmarkierungen implementiert.

Computer -Tastaturen folgten den Schritten der Schreibmaschinen -Tastaturen. Die meisten Computer -Tastaturen haben keine spezifischen Tasten für gekrümmte Anführungszeichen oder abgewinkelte Anführungszeichen. Dies kann auch mit Computer -Zeichensätzen zu tun haben:

  • IBM -Charakter -Sets Im Allgemeinen haben keine gekrümmten Anführungszeichen, daher fehlen Tasten für die gekrümmten Anführungszeichen in den meisten IBM -Computer -Tastaturen.[83]
  • Microsoft folgte dem Beispiel von IBM in seinem Charakter -Set und Tastaturdesign. Später wurden gekrümmte Anführungszeichen implementiert Windows -Zeichensätze, aber die meisten Microsoft Computer -Tastaturen[84] Sie haben keinen speziellen Schlüssel für die gekrümmten Anführungszeichen -Zeichen. Auf Tastaturen mit dem Alt Gr Schlüssel oder beides Alt Schlüssel und die numerische TastaturSie sind über eine Reihe von Tastenanschlägen zugänglich, die diese Schlüssel betreffen.[c] Auch Techniken verwenden ihre Unicode -Codepunkte stehen zur Verfügung; sehen Unicode -Eingabe.
  • Macintosh -Charakter -Sets Hab immer gekrümmte Anführungszeichen zur Verfügung. Dennoch sind diese über eine Reihe von Tastenanschlägen, die die betreffen ⌥ opt Schlüssel.

In Sprachen, die die gekrümmten verwenden "..." Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

  • keiner

In Sprachen, die den Winkel verwenden «...» Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

In Sprachen, die die Eckhalterung verwenden 「...」 Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

In Sprachen, die die Winkelhalterung verwenden 《...》[e] Sie sind erhältlich in:

In Sprachen, die die gekrümmten verwenden "..." Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

In Sprachen, die die gekrümmten verwenden "..." Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

In Sprachen, die die gekrümmten verwenden "..." Anführungszeichen, sie sind verfügbar[d] in:

  • keiner

Gekrümmte Zitate innerhalb und zwischen Anwendungen

In der Vergangenheit war die Unterstützung gekrümmter Zitate ein Problem in der Informationstechnologie, vor allem, weil der weit verbreitete ASCII -Zeichen keine Darstellung für sie enthielt.[f]

Der Begriff "intelligente Zitate", "...", stammt aus dem Namen in mehreren Textverarbeitern einer Funktion, die dieses Problem zielte: Die vom Benutzer getippten direkten Zitate in gekrümmte Zitate automatisch konvertieren die Funktion, die Funktion zu sein, "intelligent" zu sein, um festzustellen, ob die Interpunktion das Öffnen oder Schließen markiert. Da gekrümmte Zitate die typografisch korrekten sind, haben Textverarbeitungsprogramme den Benutzern traditionell gekrümmte Zitate angeboten (mindestens als verfügbare Zeichen). Vor Unicode wurde weithin akzeptiert und unterstützt. Dies bedeutete, die gekrümmten Zitate in welcher 8-Bit Betriebssystem benutzte. Der Charakter setzt für Fenster und Macintosh verwendete zwei verschiedene Wertepaare für gekrümmte Zitate, während ISO 8859-1 (Historisch gesehen das Standardcharakter für die Unixes und älter Linux Systeme) hat nein gekrümmte Zitate, die plattformübergreifende und -anwendungskompatibilität schwierig werden.

Die Leistung dieser "intelligenten Quotes" -Funktionen war insgesamt weit davon entfernt, insgesamt perfekt zu sein (Varianzpotential nach z. B. Themen, Formatierung/Stilkonvention, Benutzer -Typierungsgewohnheiten). So viele Textprozessoren (einschließlich Microsoft Word und OpenOffice.org.

Das gebogene Apostroph ist das gleiche Zeichen wie das schließende einzelne Zitat.[102] "Smart Quotes" -Features konvertieren fälschlicherweise anfängliche Apostrophes (wie in 'tis,' em 'til und '89) in Öffnung Einzelzitate. (Ein Beispiel für diesen Fehler erscheint in den Anzeigen für die Fernsehsendung Bis zum Tod). Die beiden sehr unterschiedlichen Funktionen dieses Charakters können Verwirrung verursachen, insbesondere in britischen Stilen.[g] in denen einzelne Zitate die Standardprimärer sind.

Die Unterstützung von Unicode ist seitdem zur Norm für Betriebssysteme geworden. In mindestens einigen Fällen war die Übertragung von Inhalten, die gekrümmte Zitate (oder andere Nicht-ASCII-Zeichen) von einem Textverarbeitungsprogramm auf eine andere Anwendung oder Plattform enthalten Zwischenablage falls zutreffend) sind unicode-bewusst. Es gibt jedoch immer noch Anwendungen, die immer noch die älteren Zeichensätze oder die Ausgabedaten verwenden, und daher treten immer noch Probleme auf.

Es gibt andere Überlegungen zur Einbeziehung gekrümmter Zitate in die weit verbreiteten Markup -Sprachen HTML, Xml, und SGML. Wenn die Codierung des Dokuments die direkte Darstellung der Zeichen unterstützt, können sie verwendet werden. Dies kann jedoch zu Schwierigkeiten führen, wenn das Dokument von jemandem bearbeitet werden muss, der einen Editor verwendet, der die Codierung nicht unterstützen kann. Beispielsweise verarbeiten viele einfache Texteditoren nur einige Codierungen oder gehen davon aus oder "Mojibake"(Gibberish). HTML enthält eine Reihe von Entitäten für gekrümmte Zitate: (links Single), (richtiger Einzel- oder Apostroph), (niedrige 9 Single), (links doppelt), (rechts doppelt) und (niedrig 9 doppelt). XML definiert diese nicht standardmäßig, aber die darauf basierenden Spezifikationen können dies tun, und XHTML tut dies. Während die HTML 4-, XHTML- und XML -Spezifikationen die Angabe numerischer Zeichenreferenzen in Hexadezimal- oder Dezimal-, SGML -Versionen und älteren Versionen von HTML (und vielen alten Implementierungen) ermöglichen, unterstützen nur Dezimalreferenzen. Um lockige Zitate in XML und SGML darzustellen, ist es also am sichersten, die numerischen Referenzen des Dezimalzeichens zu verwenden. Das heißt, die doppelte lockige Zitate zu repräsentieren und und um einzelne lockige Zitate zu repräsentieren. und . Sowohl numerische als auch benannte Referenzen funktionieren in fast jedem modernen Browser korrekt. Während die Verwendung numerischer Referenzen eine Seite besser mit veralteten Browsern kompatibel machen kann, sind die Verwendung benannter Referenzen für Systeme sicherer, die mehrere Zeichenkodierungen verarbeiten (d. H. RSS -Aggregatoren und Suchergebnisse).

Im Fenster Datei- und Ordnernamen, das gerade doppelte Anführungszeichen ist verboten, wie es a ist Reservierter Charakter. Die gekrümmten Anführungszeichen sowie die geradlinige Zitatmarke sind zulässig.

Usenet und E -Mail

Der Stil des Zitierens bekannt als Usenet zitieren verwendet die größer als Zeichen, > Vorbereitet auf eine Textlinie, um sie als Zitat zu markieren. Diese Konvention wurde später in standardisiert RFC 3676und wurde anschließend von vielen E -Mail -Clients übernommen, wenn sie automatisch zitierten Text aus früheren Nachrichten (in einfacher Text Modus).

Unicode Code Point Tabelle

In Unicode sind 30 Zeichen markiert Anführungszeichen = Ja durch Charaktereigenschaft.[103] Sie alle haben eine allgemeine Kategorie "Interpunktion" und eine Unterkategorie offen, nah, anfänglich, endgültig oder andere (PS, PE, PI, PF, Po). Mehrere andere Unicode -Zeichen mit Zitatmarkemantik fehlt die Charaktereigenschaft.

Anführungszeichen in Unicode (Charaktereigenschaft "Quotation_mark" = ja)
Glyphe Code Unicode -Name Html Kommentare
" U+0022 Anführungszeichen & quot; Schreibmaschine ("Programmierer") Zitat, ambidextrous. Auch als "doppeltes Zitat" bekannt.
' U+0027 Apostroph & apos; Schreibmaschine ("Programmierer") Gerade Single -Zitat, Ambidextrous
« U+00Ab links zeigende Doppelwinkel-Anführungszeichen & laquo; Doppelwinkelzitat (Chevron, Guillemet, Entenfußzitat), links
» U+00BB Rechten Zitatmarke mit rechter Angleichen & raquo; Doppelwinkel -Zitat, rechts
U+2018 links ein Zitatzeichen & lsquo; Single gebogenes Zitat, links. Auch bekannt als invertiert Komma oder drehte Komma[h]
U+2019 Richtige einzelne Anführungszeichen & rsquo; Single gebogenes Zitat, richtig[ich]
U+201A Single Low-9-Anführungszeichen & sbquo; Niedriges einzelnes gekrümmtes Zitat, links
U+201b Single High-Reversed-9-Anführungszeichen ‛ auch genannt Single umgekehrtes Komma, Anführungszeichen
U+201c links doppelte Zitat Marke & ldquo; Doppelt gebogenes Zitat, links
U+201d Richtige Doppelzitat Marke & rdquo; Doppelt gebogenes Zitat, richtig
U+201e Doppel-Low-9-Anführungszeichen & bdquo; Niedriges doppelt gebogenes Zitat, links
U+201f Doppelte Anführungszeichen mit hoher Umkehrung-9 ‟ auch genannt doppelt umgekehrtes Komma, Anführungszeichen
U+2039 Zitatmarke für links nach links & lsaquo; Einzelwinkelzitat, links
U+203a Einzelzitat Marke für Einzel-Rechtswinkel & rsaquo; Einzelwinkelzitat, rechts
U+2E42 Doppelwechsel-9-Quotationszeichen ⹂ auch genannt doppelt niedrig umgekehrtes Komma, Anführungszeichen
Zitat markiert Verschiedenes technisches
U+231c obere linke Ecke ⌜ gemeinsam werden diese auch genannt Quine Ecken, anzeigen Quasi-Quote oder Gödel Ziffern
U+231d obere rechte Ecke ⌝
Zitat markiert Dingbats
U+275b schwere Single -Comma -Zitatmarke Ornament ❛ Anführungszeichen = Nein
U+275c Schwere Einzelkomma -Anführungszeichen Ornament ❜ Anführungszeichen = Nein
U+275d Schwere Doppel -Komma -Anführungszeichen Ornament ❝ Anführungszeichen = Nein
U+275E Schwere Doppelkomma -Anführungszeichen Ornament ❞ Anführungszeichen = Nein
U+1F676 Sans-Serif Heavy Double gedrehte Komma-Zitatmarke Ornament 🙶 Anführungszeichen = Nein
U+1F677 Sans-Serif Heavy Double Comma Quotation Mark Ornament 🙷 Anführungszeichen = Nein
U+1F678 sans-serif schwere Doppelkomma-Zitatmarke Ornament mit niedrigem Doppelkomma 🙸 Anführungszeichen = Nein
Zitat markiert Braille -Muster
U+2826 Braille-Muster DOTS-236 ⠴ Braille Doppelschließungszitatmarke; Anführungszeichen = Nein
U+2834 Braille-Muster-DOTS-356 ⠦ Braille Doppeleröffnungszitatmarke; Anführungszeichen = Nein
Zitat markiert Chinesisch, Japanisch und Koreanisch (CJK)
U+300c linke Eckhalterung 「 CJK
U+300D Rechte Ecke 」 CJK
U+300E linke weiße Eckhalterung 『 CJK
U+300f Rechte weiße Eckhalterung 』 CJK
U+301d Umgekehrte Doppel -Primzahl -Anführungszeichen 〝 CJK
U+301E Doppel -Prime -Anführungszeichen 〞 CJK
U+301f Niedrige Doppel -Prime -Anführungszeichen 〟 CJK
Alternative Codierungen
U+Fe41 Präsentationsformular für vertikale linke Eckhalterung ﹁ CJK -Kompatibilität, bevorzugte Verwendung: U+300c
U+Fe42 Präsentationsformular für vertikale rechte Eckhalterung ﹂ CJK -Kompatibilität, bevorzugte Verwendung: U+300D
U+Fe43 Präsentationsformular für vertikale linke weiße Eckhalterung ﹃ CJK -Kompatibilität, bevorzugte Verwendung: U+300E
U+Fe44 Präsentationsformular für vertikale rechte weiße Eckhalterung ﹄ CJK -Kompatibilität, bevorzugte Verwendung: U+300F
U+FF02 Fullwidth -Anführungszeichen " Formulare zur Halbbreite und Fullwidth, entspricht U+0022
U+FF07 Fullwidth -Apostroph ' Formulare zur Halbbreite und Fullwidth, entspricht U+0027
U+FF62 Halbbreite linke Eckhalterung 「 Halbbreiten- und Vollbreitenformen entspricht U+300 ° C.
U+ff63 Halbbreite rechte Eckhalterung 」 Formulare zur Halbbreite und Fullwidth, entspricht U+300D

Erläuternder Vermerk

  1. ^ U+2005 Vier-pro-EM-Raum ( & emsp14;)
  2. ^ a b Diese Codes für vertikale Schreibzeichen beziehen sich auf Präsentationsformulare im Abschnitt "Unicode CJK-Kompatibilitätsformulare". Typische Dokumente verwenden normative Zeichencodes, die für das horizontale Schreiben in dieser Tabelle angezeigt werden, und die Anwendungen sind normalerweise dafür verantwortlich, die korrekten Formulare abhängig von der verwendeten Schreibrichtung zu rendern.
  3. ^ Verwendung der numerische Tastatur, Alt+0 145 durch Alt+0 148 ergeben jeweils , , , und .[85]
  4. ^ a b c d e f in Zugriff auf 1. oder 2. Ebene, d. H. Spezifischer Schlüssel oder verwendet die ⇧ Verschiebung Schlüssel; nicht Zugang der 3. oder 4. Ebene, d. H. Verwenden Sie Alt Gr Schlüssel oder ⌥ opt Schlüssel in Verbindung oder nicht mit dem ⇧ Verschiebung Schlüssel.
  5. ^ Diese sollten in vertikalem Text um 90 Grad gedreht werden.
  6. ^ Verwendung von Non-ASCII-Zeichen in E-Mails und weiter Usenet Die Sende -Mail -Bewerbung muss im Allgemeinen a festlegen Mime Typ Angabe der Codierung. In den meisten Fällen (die Ausnahmen sind wenn UTF-7 wird verwendet oder wenn die 8bitmime Erweiterung ist vorhanden), dies erfordert auch die Verwendung von a Content-Transfer-Codierung. (Mozilla Thunderbird Ermöglicht das Einfügen von Html Code wie und typografische Anführungszeichen erzeugen; sehen unter.))
  7. ^ UK Englisch, Schotten gälisch und Walisisch Wie im Artikel beschrieben.
  8. ^ Auch manchmal von Druckern des 18. und 19. Jahrhunderts für das kleine "C" für schottische Namen, z. M'Culloch statt McCulloch.[104] Für ein gedrucktes Beispiel siehe die Green Bag Referenz oder das Wörterbuch der australasianischen Biografie, Seite 290 (WikiSource).
  9. ^ Das gleiche u+2019 Codepunkt und Glyphe wird für typografische (lockig) verwendet Apostrophe. Beide U+0027 und U+2019 sind mehrdeutig, wenn es darum geht, die Interpunktion von Apostrophen zu unterscheiden.

Verweise

  1. ^ Lunsford, Susan (2001). 100 Lektionen für den Fähigkeitsaufbau mit 10 Lieblingsbüchern: Die Schatzkammer eines Lehrers mit unwiderstehlichen Lektionen und Aktivitäten, die Kindern helfen, Lernziele beim Lesen, Schreiben, Mathematik und mehr zu erreichen. Unterrichtsstrategien. p. 10. ISBN 978-0-439-20579-5.
  2. ^ Hayes, Andrea (2011). Sprachtoolkit für Neuseeland 2. Cambridge University Press. p. 17. ISBN 978-1-107-62470-2.
  3. ^ "Anführungszeichen". Daunbe.ch. 6. November 1997. Abgerufen 11. August 2015.
  4. ^ Pedro Uribe Echeverria (7. August 2009). "Deux-Points et Guillemets: Le" Procès-Verbal "". L'ex (auf Französisch). Abgerufen 5. Juni 2020. Dans Le Chapitre Sur Les Symbole Graphiquen, Isidore évoque la diplè (Chevron, en grec): "> diplè: nos copistes placent ce signe dans les livres des Gens d'Eglise pour Séparer OU -Signaler Les Zitate
  5. ^ "Etymologiarum libri xx/liber i - wikiSource". la.wikisource.org. Abgerufen 28. Oktober 2020.
  6. ^ a b c "Conseils de Typographie: Les Guillemets" [Typografie -Tipps: Anführungszeichen]. cuy.be.
  7. ^ a b c Giordano Castellani (2008). Stephan Füssel (Hrsg.). Francesco Filelfos "Orationes et Opuscula", 1483/1484. Das erste Beispiel für Anführungszeichen in gedruckter Form?. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  8. ^ a b c Gabor, Peter. "Guillemets Anglais ou Guillemets Français - Un Choix Graphique, Aussi". Design ET typo.
  9. ^ Peter T. Daniels, Die Schreibsysteme der Welt, p. 589
  10. ^ Kelkar, Ashok R. (31. Januar 1990). "Interpunktion und andere Markierungen beim Schreiben von Marathi: Eine funktionale Analyse". Bulletin des Deccan College Research Institute. Pune, Indien: Vizekanzler, Deccan College Postgraduate and Research Institute (als Universität als Universität angesehen). 50: 263–75. ISSN 0045-9801. JStor 42931389. OCLC 564132924.
  11. ^ Walker, Sue (2000). Typografie und Sprache im Alltag: Rezepte und Praktiken (Sprache im sozialen Leben). Routledge. ISBN 978-0-582-35755-6.
  12. ^ "Die Geschichte des englischen Interpunktions des englischen Projekts". www.englishproject.org. 2016. Archiviert Aus dem Original am 22. Juni 2018. Abgerufen 22. Juni 2018. Überarbeiteter Text eines Vortrags am 13. Oktober 2015.
  13. ^ Fowler, Henry Watson; Fowler, Francis George (1999) [1908]. "IV. Interpunktion - Anführungszeichen". Das Englisch des Königs (2. Aufl.). Oxford: Clarendon Press. Abgerufen 22. Juni 2018 - via bartleby.com.
  14. ^ "Warum gehen Perioden und Kommas in Anführungszeichen im MLA -Stil?". Das MLA Style Center. Moderne Language Association of America. 1. Februar 2018.
  15. ^ Lee, Chelsea. "APA Style 6th Edition Blog: Durcheinander um Zitatmarken punktieren". blog.apastyle.org. APA.
  16. ^ "Kapitel 1: Schreiben von Dokumenten Abschnitt 1.7: Anführungszeichen". Latexformatierungsinformationen. Abgerufen 17. August 2021.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  17. ^ "Wie & wann man Anführungszeichen verwendet". Study.com. Abgerufen 17. August 2021.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  18. ^ Appleyard, David (2012). Umgangssprachliche Amharic: Der vollständige Kurs für Anfänger. Routledge. ISBN 978-0-415-67181-1.
  19. ^ a b c d "Äthiopische Layoutanforderungen". w3c.github.io.
  20. ^ Komatxoak («»; ";"; ""). Euskara Batuaren Eskuliburua (in Basken). Euskaltzaindia. p. 472–. ISBN 978-84-948489-4-0.
  21. ^ Нацыянальны цэнтр прававой i інлneцы цы э & э э & э э & эээблікі бларусь (2010). Прав ыыы беларускай а \ г р ф і пнкту und цыцы (in Weißrussland). Minsk:
  22. ^ a b Institut für die bulgarische Sprache (2002). Prinzipien und Regeln der Rechtschreibung und Zeichensetzung in der bulgarischen Sprache (auf bulgarisch). Sofia: Bulgarische Akademie der Wissenschaften.
  23. ^ a b "Interpunktionsverbrauch, Verwendung von Interpunktionsmarken". yys.ac.cn. State Technical Supervision Bureau (für nationale Standards der Volksrepublik China). 13. Dezember 1995. archiviert von das Original am 9. September 2006.
  24. ^ "《重訂 標點 符號 手冊》 修訂版 網路 試用版))". Edu.tw. Archiviert von das Original am 10. August 2015. Abgerufen 11. August 2015.
  25. ^ "語文 學習 基礎 知識". Ressourcen.hkedcity.net. Abgerufen 11. August 2015.
  26. ^ Hrvatski Pravopis: Inačica Za Javnu Raspravu, Institut Za Hrvatski Jezik I Jezikoslovlje, 2013, 43–44.
  27. ^ a b "RetskrivningRegler: § 58. Anførselstegn" [Regeln der Orthographie: § 58. Anführungszeichen]. dsn.dk (auf Dänisch). Dansk -Sprognævn. Abgerufen 3. Januar 2013.
  28. ^ a b "Typografi" (PDF). Danmarks Medie-og Journalishøjskole. Archiviert von das Original (PDF) am 2. Juni 2016. Abgerufen 28. Dezember 2016.
  29. ^ a b "Aanhalingstekens (Algemeen)". Taaladvies. Taalunie.
  30. ^ "Interpunktion in direkter Rede". Oxford Wörterbücher: Sprachangelegenheiten. Oxford University Press.
  31. ^ a b Kommission zur philippinischen Sprache (2009). Gabay Sa Ortograpiyang Filipino (im Filipino). Manila: Kommission zur philippinischen Sprache. ISBN 978-971-8705-97-1.
  32. ^ a b Reguliert durch die Standard -SFS 4175: 2006, „Typisierung von Zahlen, Markierungen und Zeichen“. Veröffentlicht von der National Standards Organization of Finnland.
  33. ^ a b González Rei, Beggoña (2004). Ortografía da Lingua Galega. Galinova Editorial. ISBN 978-8497370417.
  34. ^ als "dicionario da Real Academia galega". Academia.gal. {{}}: Prüfen |url= Wert (Hilfe)
  35. ^ Sanmartín Rei, Goretti et al. (2006). "Kriterien para o uso da linua" (PDF). A Coruña: Universidade da Coruña; Servizo de Publicacións; Servizo de Normalización Lingüística. p. 51.
  36. ^ Δημήτρης ν. Μαρωνίτης, «το εγκόλπιο της ος γραφής» (1998)
  37. ^ "Υπηρgra;. europäische Union. 30. April 2012. Abgerufen 11. August 2015.
  38. ^ "הפיסוק". האקדמיה ללשון העברית. Abgerufen 7. April 2016.
  39. ^ "Interpunktionsmarken in Hindi - विविाम-चिन्ह, Beispiele - [email protected]". Hindi.edurite.com.
  40. ^ "Ein Magyar Helyesírás Szabályai, 12. Kiadás" (in Ungarn). 240/j. Abgerufen 28. Mai 2020.
  41. ^ Tim Pengembang Pedoman Bahasa Indonesia (2016). Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesien [Allgemeine Richtlinien für das indonesische Rechtschreibsystem] (PDF) (auf Indonesisch) (4. Aufl.). Jakarta: Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa. S. 53–55. ISBN 978-979-069-262-6.
  42. ^ a b "Discorso Diretto". treccani.it.
  43. ^ "О перевод habe зылка к кирилицы на натинскюю г г г г г г г г г г г г г г г гkunft" [Über die Veränderung des Alphabets der kasachischen Sprache vom Kyrillischen zum lateinischen Drehbuch] (auf Russisch). Präsident der Republik Kasachstan. 26. Oktober 2017. Archiviert Aus dem Original am 27. Oktober 2017. Abgerufen 26. Oktober 2017.
  44. ^ a b "한글 맞춤법 - 국립 국어원". www.korean.go.kr.
  45. ^ Laut dem Microsoft Litauanian Style Guide, Litauische Anführungszeichen sind nur niedrig-99-High-66-Stil.
  46. ^ "Alles zusammenfügen: Anmerkungen zur Struktur von Lojban -Texten". Die Lojban Referenz Grammatik. Abgerufen 6. Januar 2017.
  47. ^ "Text in einer anderen Sprache zitieren - la lojban". mw.lojban.org. Abgerufen 6. Januar 2017.
  48. ^ a b PP. Видеоски Etal., Просветно делfolgen-roh (2007)
  49. ^ Inferred from Tastaturbelegung und Schriftarten; Die mongolische Köderschrift zeigt die falsche Richtung.
  50. ^ Inferred from Tastaturbelegung und Schriftarten.
  51. ^ "Anførselstegn (Sitattegn): Slik Bruker du Anførselstegn i Norsk", Korrekturavdelingen, Abgerufen am 30. Mai 2018.
  52. ^ Inferred from Tastaturbelegung.
  53. ^ a b "Aspas".
  54. ^ "Dicionário terminológico para Consulta em linha". dt.dge.mec.pt (auf Portugiesisch). Governo de Portugal.
  55. ^ a b c "Ein Curvatura Das Aspas - Ciberdúvidas da língua portuguesa". ciberdividas.iscte-iul.pt.
  56. ^ "Als Aspas em linha (« ») e as Aspas elledas (" ") - Ciberdúvidas da língua portuguesa". ciberdividas.iscte-iul.pt.
  57. ^ a b Infopédia. "Definição Ou Signalado de Aspas no dicionário infopédia da língua portuguesa". Infopédia - Dicionários Porto Editora.
  58. ^ a b c Bergström, Magnus & Neves Reis 2004. Prontuário ortográfico e guia da língua portuguesa. Editorial Notícias, Lisboa.
  59. ^ Academia română, Institutul de lingvistică „iorgu iordan“, îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație, ediția A V-A, Universum Enciclopedic, București, 1995
  60. ^ "Comillas". Diccionario Panhispánico de Dudas (in Spanisch). Echte Akademie Española. 2005.
  61. ^ "Comillas". Beratung (in Spanisch). Academia Mexicana de la Lengua. 2005.
  62. ^ a b "Veckans Språkråd". Spraknamnden.se. Archiviert von das Original am 23. Oktober 2016. Abgerufen 11. August 2015.
  63. ^ Inferred from Tastaturbelegung und Schriftarten.
  64. ^ "மேற்கோட்குறி", தமிழ் விக்கிப்பீடியா (in Tamil), 5. Juni 2019, abgerufen 23. April 2020
  65. ^ Inferred from Schriftarten.
  66. ^ "Noktalama İşaretleri (açıklamalar)". Türk Dil Kurumu.
  67. ^ "I інститут мознавства iм.. www.inmo.org.ua. Abgerufen 27. Mai 2019.
  68. ^ Gul, Majeed Ullah (29. Juli 2020). "رُموزِ اوقاف | لفظونہ". Abgerufen 5. September 2020.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  69. ^ Inferred from Tastaturbelegung.
  70. ^ Davlatovna, Sapayeva Feruza. O'zbek Tili Orfografiyasi Va Punktuatsiyasi. Ajiniyoz Nomidagi Nukus Davlat Pedagogika Instituti - Filologiya Fakulteti.
  71. ^ a b Trung tâm khoa học xã hội và nhân văn quốc gia, hrsg. (2002). "Các dấu câu trong tiếng việt" [Interpunktionsmarken in Vietnamesisch]. Ngữ pháp tiếng việt [Vietnamesische Grammatik] (auf Vietnamesisch). Social Sciences Publishing House. S. 287–292.
  72. ^ "Hoge Aanhalingstekens / Lage Aanhalingstekens | Genootschap Onze Taal". Onzetaal.nl. 26. August 2011. Abgerufen 11. August 2015.
  73. ^ "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original am 10. November 2013. Abgerufen 23. November 2013.{{}}: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link)
  74. ^ "Zasady Pisowni I interpunkcji". Wielki Słownik Ortograficzny (Online -Ausgabe). Wydawnictwo Naukowe pwn sa. Archiviert von das Original am 20. November 2012. Abgerufen 11. September 2012.
  75. ^ Dicionário da língua portuguesa zeitgenössische. Akademie Das Ciências, Lisboa, 2001
  76. ^ Cunha, Celso & Lindley Cintra. Gramática do português zeitgenössische. EDIções João Sá da Cunha, Lisboa, 2013
  77. ^ Ciberdúvidas/iscte-iul. "O uso Das Aspas" ... "E« ... » - Ciberdúvidas da língua portuguesa". ciberdividas.iscte-iul.pt.
  78. ^ Op/b.3/cri, serviço Das publicações -. "Serviço Das publicações - Código de Redação Interinstitucional - 10.4.10. Aspas". publications.europa.eu. (Leitfaden zur interinstitutionellen Übersetzung)
  79. ^ "Als Aspas Altas".[Dead Link]
  80. ^ Dieses System folgt den in Abschnitt 5.10 des Orthographiehandbuchs festgelegten Regeln Ortografía de la Lengua Española Archiviert 2009-01-26 bei der Wayback -Maschine veröffentlicht von der Echte Akademie Española (Rae).
  81. ^ Joyce, James (1922). Ulysses. London: Der Bodley -Kopf. p. 335 Zeilen 7–11.
  82. ^ Itkonen, Terho (1997). Kieliopas. Helsinki: Kirjayhymä. p. 22. ISBN 978-951-26-4299-1.
  83. ^ a b c d e f g h i "IBM Globalisierung - Tastaturlayouts". www-01.ibm.com. 17. März 2017.
  84. ^ "Windows -Tastaturlayouts". Microsoft Docs. 4. Januar 2017.
  85. ^ Méñshykov, ihor. "Alt -Codes -Liste ☺ ♥ ♪ Tastatursymbole". fsymbols.com. Abgerufen 8. Juni 2020.
  86. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r "Tastaturlayoutindex". www.unicode.org.
  87. ^ "Armenian Ost (Legacy) Tastaturlayout". Microsoft Docs.
  88. ^ "Kanadisches französisches Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 12. Oktober 2011.
  89. ^ "Disposition de Clavier Bépo". Bepo.fr.
  90. ^ "Griechisch (319) Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 19. März 2012.
  91. ^ "Lettisches Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  92. ^ "Pashto (Afghanistan) Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  93. ^ "Persischer Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 15. Februar 2013.
  94. ^ "Portugiesisches Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 21. Juni 2015.
  95. ^ "Syrisches Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  96. ^ "Uyghur -Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 11. November 2016.
  97. ^ "Mongolisches (mongolisches Skript) Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  98. ^ "Bulgarisch (phonetisches) Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  99. ^ "Georgisches Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 22. April 2014.
  100. ^ "Mazedonisch (Fyrom) - Standard -Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 7. Februar 2017.
  101. ^ "Rumänisches (Standard) Tastaturlayout". www.microsoft.com. Archiviert von das Original am 24. Oktober 2012.
  102. ^ "Intelligente" Apostrophes Das Chicago -Handbuch des Stils Online (17. Ausgabe). Teil 2, Kapitel 6.117. Abgerufen am 3. Januar 2019. Abonnement erforderlich (kostenlose Testversion verfügbar).
  103. ^ "Unicode 14.0 UCD: propList.txt". 12. August 2021. Abgerufen 19. September 2021.
  104. ^ "M'Culloch und das gedrehte Komma" (PDF). The Green Bag Inc.. Abgerufen 7. Januar 2014.

Externe Links