Portugiesische Orthographie

Schreibweise Text auf Portugiesisch; beachten Sie das Akuter Akzent, Tilde, und Circumflex -Akzent.

Portugiesisch Orthographie basiert auf dem Lateinisches Alphabet und benutzt das Akuter Akzent, das Circumflex -Akzent, das Gravis, das Tilde, und die Cedilla Stress bezeichnen, Vokalhöhe, Nasalisierung und andere Klangänderungen. Das Diaerese wurde vom letzten abgeschafft Orthographievereinbarung. Akzent -Briefe und Digraphen werden nicht als getrennte Zeichen für gezählt Kollation Zwecke.

Die Schreibweise von Portugiesisch ist weitgehend phonemisch, aber einige Phoneme kann in mehr als in eine Weise geschrieben werden. In mehrdeutigen Fällen wird die korrekte Schreibweise durch eine Kombination von bestimmt Etymologie mit Morphologie und Tradition; Es gibt also keine perfekte Eins-zu-Eins-Korrespondenz zwischen Geräuschen und Buchstaben oder Digraphen. Die Hauptkenntnis kennen Beugung Paradigmen der Portugiesisch und die Orthographie anderer westeuropäischer Sprachen können hilfreich sein.

Eine vollständige Liste von Sounds, Diphthongs und ihren Hauptschreibungen ist bei angegeben Portugiesische Phonologie. Dieser Artikel befasst sich mit den weniger trivialen Details der Rechtschreibung von Portugiesisch sowie anderen Themen von Orthographiewie Akzentuierung.

Briefnamen und Aussprachen

Nur die häufigsten Geräusche erscheinen unten, da eine Auflistung aller Fälle und Ausnahmen umständlich werden würde. Portugiesisch ist a Pluricentric Spracheund die Aussprache einiger Buchstaben unterscheidet sich. Abgesehen von diesen Variationen ist die Aussprache der meisten Konsonanten ziemlich einfach. Nur die Konsonanten r, s, x, z, die Digraphen CH, lh, NH, rrund die Vokale können besondere Aufmerksamkeit von englischen Sprechern erfordern.

Obwohl viele Buchstaben mehr als eine Aussprache haben, ist ihr phonetischer Wert häufig von ihrer Position innerhalb eines Wortes vorhersehbar; Das ist normalerweise für die Konsonanten (außer für die Konsonanten x). Da nur fünf Briefe verfügbar sind, um die vierzehn Vokalgeräusche von Portugiesisch zu schreiben, haben Vokale eine komplexere Orthographie, aber selbst dann ist die Aussprache etwas vorhersehbar. Es kann helfen, die wichtigsten Beugungsparadigmen der Portugiesisch zu kennen.

In der folgenden Tabelle und im Rest dieses Artikels der Ausdruck "am Ende von a Silbe"Kann als" vor einem Konsonanten oder am Ende eines Wortes "verstanden werden. Für den Brief r"Zu Beginn einer Silbe (nicht zwischen Vokalen) bedeutet" zu Beginn eines Wortes oder nach l, n, s, oder ein Präfix, das in einem Konsonanten endet ". Für Buchstaben mit mehr als einer gemeinsamen Aussprache sind ihre häufigsten phonetischen Werte auf der linken Seite des Semikolon; Geräusche, nachdem es nur in einer begrenzten Anzahl von Positionen innerhalb eines Wortes auftritt. Geräusche getrennt durch "~" sind Allophone oder Dialektal Varianten.

Die Namen der Buchstaben sind männlich.

Brief europäisch Brasilianer Phonemisch
Werte
Exemplo Exemplo (IPA)
Name Name (IPA)) Name Name (IPA))
Aa á /a/ á /a/ /a/, /ɐ/ cara [ˈKaɾɐ]
BB sein /sein/ sein /sein/ /b/ oder [β] NB 1 bAto batʊ]
CC /se/ /se/ /k/k/ NB 2; /s/ NB 3 cancISO ['kõsi.zu]
Dd /de/ /de/ /d/ ~ [Dʒ] NB 4 oder [d] NB 1 dádIva daD (ʒ)ivɐ]
EE é /ɛ/ é oder ê /ɛ/, /e/ /e/, /ɛ/, /ich/ NB 5, /ɨ/, /ɐ/, /ɐi// rente [ˈʁt (ʃ)i]
Ff Efe /ˈƐfɨ/ Efe /ˈƐfi/ /f/ NB 6 fAla fala]
Gg oder Guê /ʒe//, /ɡe// oder Guê /ʒe//, /ɡe// /ɡ/ oder [ɣ] NB 1; /ʒ/ NB 3 NB 6 ɡiɡante [ʒiɡɐ̃t (ʃ) i]
HH Agá /ɐˈa// Agá /aˈa// nativ still, /ʁ/ in Lehnwörtern NB 7 hOmem [ˈOmẽ]
II i /ich/ i /ich/ /ich/ NB 5 iDade [iˈDad (ʒ) i]
JJ Jota /ˈƷɔtɐ/ Jota /ˈƷɔtɐ/ /ʒ/ NB 6 jAnta ʒɐ̃ta]
Kk NB 8 capa /ˈKAPɐ/ /ka/ /k/k/ NB 2 kÄtz [kɛt͡ʃ (iʃ) ˈup (i)]
Ll Ele /ˈƐlɨ/ Ele /ˈƐli/ /l/ ~ [ɫ ~ w] NB 6 NB 9 lAmaçal [lAmaˈsaw]
Mm EME /ˈƐmɨ/ EME /ˈEmi/ /m/ NB 6 NB 10 mAla mAlɐ]
Nn Ene /ˈƐnɨ/ Ene /ˈEni/ /n/ NB 5 NB 10 ninho niɲʊ], [ˈnĩj̃u]
Oo ó /ɔ/ ó oder ô /ɔ/, /Ö/ /Ö/, /ɔ/, /u/ NB 5 ókuldierenos ɔKulus]
Pp Sport /Sport/ Sport /Sport/ /p/ pAto pATU]
QQ Quê /ke/ Quê /ke/ /k/k/ NB 2 qUente kẽt͡ʃi]
Rr erre oder betreffend /ˈƐʁɨ/, /ʁe// erre /ˈƐʁi// /ɾ/, /ʁ/ NB 6 NB 11 ~ /h / rarÖ ʁaɾu], [ˈhaɾu]
Ss Esse /ˈƐsɨ/ Esse /ˈƐsi/ /s/, /z/ NB 12, [ʃ] NB 13 ~ [ʒ] NB 6 sisÖ sizu]
Tt /te/ /te/ /t/ ~ [Tʃ] NB 4 oder [θ] NB 14 tente tt͡ʃich]
Uu u /u/ u /u/ /u/ NB 5 urubu [uɾubu]
VV /ve/ /ve/ /v/ oder /β ~ b/ NB 15 vAca vakɐ]
Ww NB 8 Dâblio oder Duplo Vê /ˈDɐbliu/, /ˈDuplu ˌve/ Dáblio /ˈDabliu/ /w/, /v/ kiwich [Kiˈwich]
Xx xis /ʃiʃ/ xis /ʃis/ /ʃ/, /ks/, /z/, /s/, /gz/ NB 12 NB 16 xAle ʃAli]
Yy NB 8 ípsilon oder Ich Grego /ˈIpsɨlɔn/, /ˌI ˈgrɛgu/ ípsilon /ˈIpsilõ/ /j/, /ich/ cuyDar [ˈKujdaɾ]
Zz /ze/ /ze/ /z/, /s/, /ʃ/ NB 13 ~ [ʒ] zUnir zũ.iɾ]

Anmerkungen

  1. ^ Die Buchstaben B, D, G können bezeichnen [β], [d], und [ɣ] in Intervokalpositionen, insbesondere im Norden und im zentralen Portugal. Im Mosambik Ein Intervokal /d /kann als [d.ð] oder [dː] realisiert werden, hauptsächlich vor einem endgültigen E-Caduc oder reduziert /o /. In anderen Intervokalschemata können auch als [ð] europäischer Vielfalt realisiert werden.
  2. ^ / k/ kann in realisiert werden in Mosambik als [kʰ], meistens vor einem endgültigen E-Caduc oder reduziert /o /.
  3. ^ Vor den Buchstaben e, i, yoder mit dem Cedilla.
  4. ^ Allophonisch Affricated vor dem Geräusch /ich/ (Dinkel i, oder manchmal e) in bp.
  5. ^ Kann ein werden ungefähr als eine Form der Vokalreduzierung, wenn sie vor oder nach einem anderen Vokal nicht betont. Wörter wie Bóia und Proa sind ausgesprochen [ˈBɔj.jɐ] und [ˈPɾow.wɐ].[1]
  6. ^ Die Buchstaben F, G, J, L, M, N, R und S werden in der nordwestlichen Region Brasiliens manchmal unterschiedlich ausgesprochen.
  7. ^ Still am Anfang oder am Ende eines Wortes. Auch Teil der Digraphen CH, lh, NH. Siehe unten.
  8. ^ Nicht Teil des offiziellen Alphabets vor 2009. Nur in fremden Worten verwendet, persönliche Namenund hybride Wörter, die von ihnen abgeleitet sind. Die Buchstaben k, w und y wurden in das in Brasilien, Osttimor, Macau, Portugal und fünf Länder in Afrika verwendete Alphabet einbezogen, als die 1990 orthografischer Vereinbarung portugiesische Sprache ging seit dem 1. Januar 2009 in rechtliche Wirkung.[2] Sie wurden jedoch vor 1911 verwendet (siehe Der Artikel über die Rechtschreibreform in Portugal).
  9. ^ Velarisiert zu [ɫ] in EP und konservative Register des südlichen BP. Vokalisiert zu [u̯], [ʊ̯]oder selten [Ö] (als Einfluss von Spanisch oder Japanisch) am Ende der Silben in den meisten Brasilien.
  10. ^ Normalerweise still oder stimmlos Am Ende der Silben (Wortfinale n wird von einigen Lautsprechern in einigen wenigen voll ausgesprochen geliehene Worte). Siehe Abschnitt Nasalisierung unten.
  11. ^ Zu Beginn der Silben (nicht zwischen Vokalen) (in allen Dialekten) oder am Ende der Silben (in einigen Dialekten von BP) ein einzeln r wird ausgesprochen /ʁ/ (sehen Portugiesische Phonologie für Varianten dieses Klangs). An anderer Stelle wird es ausgesprochen /ɾ/. Wortfinale-Rhotik kann auch schweigen, wenn die letzte Silbe in gelegentlicher und umseitiger Sprache betont wird, insbesondere in Brasilien (allgegenwärtig landesweit, wenn auch nicht in gebildeten und umgangssprachlichen Registern) und in einigen afrikanischen und asiatischen Ländern. In europäischer Sorte kann ein Wort-initial /r /als [r̝] nach /s /realisiert werden. Wort (oder coda) -Final-europäische Varianten von / ɾ / include [ɾ̥], [r̝], [r̻] und [ɻ̊].
  12. ^ Ein einzelnes s wird ausgesprochen geäußert /z/ zwischen Vokalen.
  13. ^ Die Opposition zwischen den vier Zischleiter /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/ ist neutralisiert am Ende der Silben; sehen unter für mehr Informationen.
  14. ^ Brief t, umgeben von Nasenvokalen (immer als realisiert als Nasenvokal + [n] bevor), /f/, /j/, /l/, /r/, /ʃ/, /w/, und Stopps, kann als gelesen werden Allophonisch [θ] in einigen Mosambikanische Sorten. Meistens können vor endgültigen reduzierten Vokalen auch als [tʰ] realisiert werden. Das gleiche Aspirationsmuster für / t / tritt in auf Osttimorische Portugiesisch.
  15. ^ Nordportugiesische Dialekte teilen sich mit galizisch und andere, weit entfernte, nord -iberische Sprachen (Astur-Leonese, einschließlich Mirandese, Kastilier, Aragonesen, katalanisch und in gewissem Maße, baskisch) Ein gemeinsames Merkmal - Fusion von /b /und /v /in /β ~ b /.
  16. ^ Der Buchstabe x kann darstellen /ʃ/, /ks/, /z/, /s/, oder /gz/ (Peixe, Fixar, Exemplo, Próximo, Hexágono). Es ist immer ausgesprochen /ʃ/ zu Beginn von Wörtern.

Digraphen

Portugiesisch verwendet Digraphen, Buchstabenpaare, die einen einzelnen Klang darstellen, der sich von der Summe ihrer Komponenten unterscheidet. Digraphen sind nicht im Alphabet enthalten.

Graphem Aussprache
CH /ʃ/
lh /ʎ/, /lʲ /, /lj /
NH /ɲ/, /j/
rr /ʁ/
ss /s/
Qu /k/; //
Gu /ɡ/; /ʷ ʷ/; /ɡu//

Die Digraphen Qu und Gu, Vor e und i, kann sowohl einfache als auch labialisierte Klänge darstellen (Quebra /ˈKebɾɐ/, Cinquenta /sĩˈkʷẽtɐ/, Guerra /ˈˈ/, Sagui /saˈˈi//), aber sie werden immer zuvor labialisiert a und o (Quase, Quociente, Guaraná). Die Trema wurde früher verwendet, um zuvor explizit labialisierte Klänge anzuzeigen e und i (Quebra vs. Cinqüenta), aber seit seiner Beseitigung müssen solche Worte auswendig gelernt werden. Aussprachedivergenzen bedeuten einige dieser Wörter können unterschiedlich geschrieben werden (Quatorze / Catorze und Quotidiano / Cotidiano).[3] Der Digraph CH wird als Englisch ausgesprochen Sch von der überwiegenden Mehrheit der Sprecher. Die Digraphen lh und NH, von Eccitan Herkunft, bezeichnen Palatin -Konsonanten das existiert nicht auf Englisch. Die Digraphen rr und ss werden nur zwischen Vokalen verwendet. Die Aussprache des Digraphs rr variiert mit dem Dialekt (siehe Anmerkung auf dem Phonem /ʁ/, ObenNB 11).

Diakritik

Portugiesisch nutzt fünf Diakritik: das Cedilla (c), Akuter Akzent (á, é, í, Ó, ú), Circumflex -Akzent (â, ê, ô), Tilde (ã, õ) und Gravis (à, selten ò, früher auch è, ì und ù).

Graphem Aussprache
a a
a ɐ (ɐ̃))
a ɐ̃
a a
c s
é ɛ
ê e (, ɐj))
ich i (ĩ))
Ö ɔ
Ö o (õ))
Ö õ
ú u (ũ))

Der Cedilla zeigt das an ç wird ausgesprochen /s/ (von einem Historische Palatalisierung). Vereinbarungs, s wird anstelle von etymologisch geschrieben ç Zu Beginn der Worte wie in "São" die hypocoristische Form des weiblichen Namens "Concei"Ção".

Das Akuter Akzent und die Circumflex -Akzent Geben Sie an, dass ein Vokal ist betont und die Qualität des akzentuierten Vokals und genauer Höhe: á, é, und ó sind niedrige Vokale (außer in Nasenvokalen); â, ê, und ô sind hohe Vokale. Sie unterscheiden auch einige Homographien: por "von" mit Pôr "stellen", Pode "[er/sie/es] kann" mit Pôde "[er/sie/es] könnte".

Das Tilde markiert Nasenvokale vor Gleitungen wie in Cãibra und Naçãoam Ende der Worte vor endgültig -sund in einigen Verbindungen: Romãzeira "Granatapfelbaum", von Romã "Granatapfel" und vãmente "vergeblich", von "vergeblich". Es fällt normalerweise mit dem gestressten Vokal zusammen, es sei denn, es gibt einen akuten oder zirkumflexen Akzent an anderer Stelle im Wort oder wenn das Wort ist Verbindung: Órgão "Organ", Irmã + -Zinha ("Schwester" + minutiv Suffix) = Irmãzinha "kleine Schwester". Die Form õ wird nur in den Pluralen von Substantiven verwendet, die in enden -ão (Nação → Nações) und in der zweiten Person einzigartige und dritte Person Formen des Verbs Pôr in der Gegenwart (pões, põe, põem).

Das Gravis markiert die Kontraktion von zwei aufeinanderfolgenden Vokalen in angrenzenden Worten (CRASIS), normalerweise die Präposition a und ein Artikel oder ein Demonstrativpronomen: a + Aquela = àquela "in dem",, a + a = à "Bei der". Es kann auch verwendet werden, wenn die Zeit angegeben ist: "às 4 Horas" = "um 4 Uhr". Es zeigt nicht Stress an.

Manchmal à und ò werden in anderen Kontraktionsformen verwendet, z. B.: (s) und (s) (aus der vergleichenden Konjunktion „als“ und bestimmte Artikel o und a).[4] (Obwohl diese Beispiele selten sind und tendenziell genannt werden Unstandard oder Dialektal, ebenso gut wie CO(s) und COA/ca.(s) aus "mit" + bestimmte Artikel). Andere Beispiele für die Verwendung sind: prà, pràs (aus Abs+a/wie) und Profi, pròs (aus Abs+o/OS).[5] Nach den orthografischen Regeln von 1990 (nur in Portugal, Brasilien und Cabo Verde im Jahr 2009) sollten diese Formen ohne den schwerwiegenden Akzent geschrieben werden.[6][7]

Einige Grammatiker bezeichneten auch ungestresste [ɛ] und [ɔ] als è und ò beziehungsweise. Diese Akzentuierung erfolgt nicht durch die aktuellen orthographischen Standards.

Bis zu den Rechtschreibreformen von 1971 (Brasilien) und 1973 (Portugal), die Gravis wurde auch verwendet, um Akzente in Wörtern mit sogenannten zu bezeichnen unregelmäßiger Stress Nach einigen Änderungen. Z. B. in Adverbien mit gebildetem mit -Ment Affix sowie in einigen anderen Fällen, in denen leicht akzentuierte oder dennoch nicht akzentuierte Vokale (hauptsächlich wegen der Bildung von Anteilswort) angegeben sind, können alle Vokale das erledigen Gravis Markieren Sie, z. ProvàVelmente, GenèRicamente, analìTicamente, pròPRIAMENT, ùGute. Das Hauptmuster besteht darin, die zu ändern Akuter Akzent Mark, wenn es grafisch existiert in irgendein Teil des Wortes vor der Anhebung an das Grab, z. B. in vorletzter Silbe: nichtáVelnichtàVelmente; in ultimativer Silbe: JacaréJacarèZinho, usw. Das Circumflex -Akzent Mark änderte sich nicht: Simultâneo/aSimultâNeasione.[8]

Die Graphemes â, ê, ô und é in der Regel Oralvokale darstellen, aber vor m oder n gefolgt von einem anderen Konsonanten (oder Wort endgültig -m im Fall von ê und é), die vertretenen Vokale sind Nasal-. An anderer Stelle sind Nasenvokale mit einer Tilde (ã, õ).

Die Buchstaben mit Diaerese sind heutzutage praktisch nicht genutzt. Bis 2009 wurden sie in den Kombinationen immer noch in brasilianischen Portugiesen eingesetzt Güe/Qüe und Güi/Qüi (Europäischer Portugiesisch verwendete in diesem Fall den schwerwiegenden Akzent zwischen 1911 und 1945 und wurde dann abgeschafft). In der alten Orthographie wurden sie auch wie in Englisch, Französisch und Niederländisch verwendet, um Diphthongs zu trennen (z. B.:: RaïNha, Luïsa,[9] saüde usw). Die andere Möglichkeit, Diphthongs und nicht-hiatische Vokalkombinationen zu trennen, besteht darin, akute zu verwenden (wie in modernen saúde) oder circumflex (wie im alten Stil Korbôa).

Betonen

Im Folgenden finden Sie die allgemeinen Regeln für die Verwendung des akuten Akzents und des Circumflex in Portugiesisch. Primär betonen kann auf die drei letzten Silben eines Wortes fallen. Ein Wort heißt genannt Oxytone Wenn es auf seiner letzten Silbe gestresst ist, Paroxytone Wenn Stress vor dem letzten (die Penult), und Proparoxytone Wenn der Stress vom Ende auf die dritte Silbe fällt (die drittletzte Silbe). Die meisten multisyllabischen Wörter werden auf dem Penult gestresst.

Alle Wörter, die auf das Vornullt betont werden, nehmen eine Akzentzeichen. Wörter mit zwei oder mehr Silben, die auf ihre letzte Silbe gestresst sind, sind nicht akzentuiert, wenn sie ein anderes Ende haben als -wie), -e (s), -O (s), -bin, -em, -ens; außer zu zeigen Pause wie in Açaí. Mit diesen Endungen müssen paroxytonische Wörter dann akzentuiert werden, um sie von oxytonischen Wörtern zu unterscheiden, wie in Amável, Lápis, Órgão.

Einsilbige

Einsilbbläser sind normalerweise nicht akzentuiert, sondern diejenigen, deren letzter Vokal ist a, e, oder o, möglicherweise gefolgt von endgültig -s, -m oder -ns, kann eine Akzentmarke erfordern.

  • Das Verb Pôr ist akzentuiert, um es von der Präposition zu unterscheiden por.
  • Pluralformen der dritten Person der Verben ter und Vir, têm und vêm sind akzentuiert, um von den gleichen Verben von Dritten zu unterscheiden, Tem, VEM. Andere einsilbige Mundgeräte, die in enden -em sind nicht akzentuiert.
  • Einsilbige in -O (s) mit dem Vokal ausgesprochen /u/ (wie auf Englisch "tun") oder in -e (s) mit dem Vokal ausgesprochen /ich/ (wie auf Englisch "sein") oder /ɨ/ (ungefähr wie in englischen "Rosen") sind nicht akzentuiert. Ansonsten sind sie akzentuiert.
  • Einsilbige, die nur den Vokal enthalten a Nehmen Sie einen akuten Akzent mit Ausnahme der Kontraktionen der Präposition a mit dem Artikel wie), die den schwerwiegenden Akzent nehmen, wie)und für die folgenden klitisch Artikel, Pronomen, Präpositionen oder Kontraktionen, die nicht akzentuiert sind (alle mit ausgesprochen mit /ɐ/ in Europa): wie), DA (s), la (s), lha (s), ma (s), Na (s), ta (s). Die meisten dieser Wörter haben ein männliches Äquivalent in -O (s), auch nicht akzentuiert: O (s), DOS), lo (s), lho (s), MO (s), Nein (s), zu (s).

Polysilienlabel

  • Die Endungen -wie), -e (s), -O (s), -bin, -em, -ens sind ungestresset. Es wird angenommen, dass der gestresste Vokal der Wörter mit solchen Enden der erste vor dem Ende selbst ist: bonita, boniTas, Gente, viveRAM, seRia, seRiwie (Verben), seRibin. Wenn das Wort an anderer Stelle betont wird, erfordert es eine Akzentmarke: se, seRás, a, Ria, Rias (Adjektive), In / ACIO, AmaNia/AmaNia. Die Endungen -em und -ens Nehmen Sie den akuten Akzent, wenn Sie gestresst sind (ConTém, Convéns), außer in Pluralformen der dritten Person ter und Vir, die den Zirkumflex nehmen (Contêm, Convêm). Wörter mit anderen Enden werden standardmäßig als Oxytone angesehen: viver, Krugschwach, vivi, Bambu, StiftSais, StiftSei, StiftSou, StiftSão. Sie erfordern einen Akzent, wenn sie auf eine andere Silbe als ihre letzte gestresst werden: xi, Facil, aVEIS, Guebi.
  • Steigende Diphthongs (die auch als ausgesprochen werden können als als Pause) enthält gestresst i oder gestresst u sind akzentuiert, damit sie nicht als fallende Diphthongs ausgesprochen werden. Ausnahmen sind diejenigen, deren gestresster Vokal eine Silbe mit einem anderen Buchstaben als einem Buchstaben bildet s. Daher, raíZes (Silbe als Ra -í-Zes), inkluítun (In-Clu -í-Do), und saistte (sa -ís-te) sind akzentuiert, aber raiz (Ra-iz), sairMos (Sa-ir-mos) und saiu (sa-iu) sind nicht. (Es gibt noch einige weitere Ausnahmen, die hier nicht besprochen werden.)
  • Die gestressten Diphthongs ei, EU, oi Nehmen Sie einen akuten Akzent auf den ersten Vokal, wann immer es ist niedrig.
  • Abgesehen von diesen Fällen gibt es noch ein paar Wörter, die einen Akzent annehmen, normalerweise, um häufige Homographen wie zu disambiguieren wie Pode (Gegenwart des Verbs Poder, mit [ɔ]) und Pôde (Präteritum des gleichen Verbs mit [o]). In europäischer Portugiesisch wird in der ersten Person von Verben in der ersten Person unterschieden -Ar, zwischen dem vorliegenden Zeitpunkt Ending -amos /ˈⱯmuʃ/ und der Präterit -ámos /ˈAmuʃ/. Da diese auf brasilianischen Portugiesen identisch ausgesprochen werden, wird dieser Akzent nicht verwendet.

Akzentuierungsregeln der Portugiesisch sind in Bezug ConNuo, Spanisch ContiNuound Englisch "Ich Weiter" ist portugiesisch continuo, Spanisch contioin beiden Fällen mit derselben Silbe in Portugiesisch und Spanisch).

Persönliche Namen

Die Verwendung von Diakritikern in persönlichen Namen ist im Allgemeinen auf die oben genannten Kombinationen beschränkt, häufig auch nach den geltenden portugiesischen Rechtschreibregeln.

Portugal ist in Bezug auf die Vornamen restriktiver als Brasilien. Sie müssen portugiesisch oder an die portugiesische Orthographie und den Ton angepasst werden und sollten auch leicht als männlicher oder weiblicher Name durch einen portugiesischen Sprecher als ein männlicher oder weiblicher Name erkennen. Es gibt Listen zuvor akzeptierter und abgelehnter Namen, und Namen, die sowohl ungewöhnlich als auch in der Liste der zuvor akzeptierten Namen enthalten sind, müssen der Konsultation des National Director of Registries unterliegen.[10] Die Liste der zuvor akzeptierten Namen enthält nicht einige der gebräuchlichsten Namen wie "Pedro" (Peter) oder "Ana" (Anne). Andererseits akzeptieren brasilianische Geburtsregister wahrscheinlich Namen, die (lateinische) Buchstaben oder Diakritika enthalten, und sind nur auf die Verfügbarkeit solcher Zeichen in ihrer Artensettungseinrichtung beschränkt.

Konsonanten mit mehr als einer Schreibweise

Die meisten Konsonanten haben die gleichen Werte wie in der Internationales Phonetisches Alphabet, mit Ausnahme der Palatale /ʎ/ und /ɲ/, die geschrieben werden lh und NHjeweils und die folgenden Velars, Rhotik und Zischleiter:

Velar -Plosive

Phonem Standard Vor e oder i
Rechtschreibung Beispiele Rechtschreibung Beispiele
/ɡ/ g Goano Gu Guerra, Guitarra
/ʷʷ/ Gu Guano Unguento, Sagui
/ɡu//
/k/k/ c Cotidiano Qu Quente, Aqui
/kʷ/ Qu adäquado Cinquenta, Aquífero
/ku/ cu Acuado cu Cueca

Rhotik

Das Alveolarverlust /ɾ/ ist immer als einzeln geschrieben r. Das andere rhotisch Phonem der Portugiesisch, das als a ausgesprochen werden kann Triller [r] oder als einer der Frikative [x], [ʁ], oder [h], laut dem Idiolekt des Sprechers ist entweder geschrieben rr oder r, wie unten beschrieben.

Phonem Silbe beginnen[Rhotischer Anmerkung 1] Zwischen Vokalen Ende der Silbe[Rhotischer Anmerkung 2]
Rechtschreibung Beispiele Rechtschreibung Beispiele Rechtschreibung Beispiele
/ʁ/ r Rosa, Tenro, Guelra rr Carro r Sorte, Mar

Anmerkungen

  1. ^ Nur wenn es der erste Ton in der Silbe ist (in diesem Fall folgt es immer von einem Vokal) und von /l /, /s /oder einem Nasenvokal vorausgegangen. Zum Beispiel mögen Wörter Prato, Abs, und Livro werden mit einem Wasserhahn ausgesprochen /ɾ/
  2. ^ in einigen Dialekten; in anderen r ist normalerweise ein Wasserhahn oder eine ungefähre Annäherung am Ende der Silben

Zischleiter

Für die folgenden Phoneme kann der Ausdruck "zu Beginn einer Silbe" als "zu Beginn eines Wortes oder zwischen einem Konsonanten und einem Vokal in dieser Reihenfolge" verstanden werden.

Phonem Silbe beginnen[EIN] Zwischen Vokalen Ende der Silbe
Rechtschreibung Beispiele Rechtschreibung Beispiele Rechtschreibung Beispiele
/s/ sc[B] SAPO, PSIque,
Cedo
ss, ç,[C] c,[B] x[D] Assado, Passe,
Açoite, Alperce
Próximo
s, x,[E] z[F] ISTO,
externer,
Paz
/ʃ/ Ch, x Chuva, Cherne,
Xarope, Xisto
Ch, x Fecho, Duche,
Caixa, Mexilhão
/z/ z Zumbido,
Null
s, z, x[G] Rosa, Brasil, Prazo, Azite, Exemplo s, x,[H] z[H] Turismo,
Ex-Mulher,
Felizment
/ʒ/ J, g[B] Jogo, Jipe,
Gente
J, g[B] Ajuda, Pajem,
Agenda
  1. ^ einschließlich Konsonant -Cluster, die zu einer einzigen Silbe gehören, wie PSIque
  2. ^ a b c d Vor e, i
  3. ^ Vor a, o, u. Ç fängt nie ein oder endet ein Wort.
  4. ^ Nur in einer sehr kleinen Anzahl von Wörtern, die aus dem Latein stammen, wie z. Trouxe und Próximo
  5. ^ Nur in Wörtern, die aus Latein oder Griechisch abgeleitet sind, vorausgesetzt von e und gefolgt von einem der stimmlosen Konsonanten c, p, s, t
  6. ^ Nur am Ende der Worte und in seltenen Verbindungen
  7. ^ Nur in wenigen Wörtern, die von Latein oder Griechisch abgeleitet sind, die mit beginnen ex- oder verhexen- gefolgt von einem Vokal und in Verbindungen aus solchen Worten
  8. ^ a b Nur in wenigen zusammengesetzten Wörtern

Beachten Sie, dass es zwei Hauptgruppen von gibt Akzente auf Portugiesisch, eine, in der die Zischflüssigkeiten sind Alveolar am Ende der Silben (/s/ oder /z/) und eine andere, in der sie sind Postalveolar (/ʃ/ oder /ʒ/). In dieser Position treten die Zischflüssigkeiten in vor komplementärer Distribution, geäußert Vor geäußerten Konsonanten und stimmlos vor stimmlosen Konsonanten oder am Ende von Äußerungen.

Vokale

Die Vokale in den Paaren /a, ɐ/, /e, ɛ/, /o, ɔ/ Nur Kontrast in betont Silben. In nicht betonten Silben tritt jedes Element des Paares in auf komplementärer Distribution mit dem anderen. Betont /ɐ/ erscheint meistens vor den Nasenkonsonanten m, n, NH, gefolgt von einem Vokal und gestresst /a/ erscheint hauptsächlich an anderer Stelle, obwohl sie eine begrenzte Anzahl von Minimale Paare in EP.

In brasilianischen Portugiesisch neigen sowohl nasale als auch nicht gestresste Vokal -Phoneme, die sich nur dann kontrastieren, wenn gestresst zu einer mittleren Höhe [a] kann oft in einer nicht betonten Position gehört werden (insbesondere beim Singen oder nachdrücklich). In der europäischen Portugiesisch vor dem 20. Jahrhundert wurden sie tendenziell aufgewachsen [ə], [ich] (jetzt [ɯ̽] außer wenn es nahe an einem anderen Vokal ist) und [u]. Es ist immer noch der Fall bei den meisten brasilianischen Dialekten, in denen das Wort EGIO kann unterschiedlich ausgesprochen werden als [iluˈʒiu], [e̞lo̞ˈʒiu], [e̞luˈʒiu]usw. Einige Dialekte, wie die im Nordosten und Südbrasilien, neigen dazu, weniger präkokalische Vokalreduzierung zu führen, und im Allgemeinen haften die ungestressten Vokalgeräusche an das eines der gestressten Vokalpaare, nämlich nämlich [ɛ, ɔ] und [E, o] beziehungsweise.[1][11]

In der gebildeten Sprache wird die Vokalreduzierung seltener als in der umgangssprachlichen und in der Umgangsrede noch mehr als in den entfernten Dialekten verwendet, und im Allgemeinen dominieren Mid-Vokale über enge und insbesondere offene Mittel in nicht stressigen Umgebungen, wenn diese sind in freier Variation (das heißt, Sozinho ist immer [Sɔˈzĩɲu]sogar in Portugal, während EGIO ist mit ziemlicher Sicherheit [e̞lo̞ˈʒi.u]). Mid Vokale werden auch als Wahl für gestresste Nasenvokale in Portugal und Rio de Janeiro verwendet, obwohl sie nicht in São Paulo und Südbrasilien, sondern in Bahia, Sergipe und benachbarten Gebieten sind, sind mittelgroße Nasenvokale angeblich eng mit Franzosen. Veneno kann also variieren wie EP [vɯ̽ˈne̞nu], Rj [vẽ̞ˈnẽ̞nu], Sp [veˈnenʊ] und Ba [vɛˈnɛ̃nu] Nach dem Dialekt. /ɐ̃/ hat auch eine signifikante Variation, wie in den jeweiligen Dialektaussprachen von gezeigt Banane wie [Baˈnə̃nə], [bə̃ˈnə̃nə], und [bəˈnənə].[11]

In Brasilien ist in Brasilien die Vokalverringerung der nicht betonten nasalen Vokale im Landesweiten, umgangssprachliche und sogar am meisten ausgebildete Sprachregister äußerst allgegenwärtig. Es ist etwas widerstanden, aber immer noch in Portugal vorhanden.

Diakritik

Die Aussprache der akzentuierten Vokale ist ziemlich stabil, außer dass sie unter bestimmten Bedingungen zu Nasen werden. Sehen #Nasalisierung Weitere Informationen zu diesem regulären Phänomen. In anderen Fällen, Nasenvokale sind mit a markiert Tilde.

Das Gravis wird nur auf dem Brief verwendet a und ist nur grammatikalisch, bedeutet a CRASIS zwischen zwei a wie die Präposition "zu" und den weiblichen Artikel "The" ("(" (Sie eine CidadeIch à Cidade "Ich gehe in die Stadt"). In Dialekten, wo sie nicht gestresst sind a wird ausgesprochen /ɐ/, à wird ausgesprochen /a/; in Dialekten, wo sie nicht gestresst sind a ist /a/ Der Grabakzent macht keinen Unterschied in der Aussprache.

Es gab einen Vorschlag, das Grab zur Trennung von zu verwenden unbelastet Diphtongues, z. Saìmento, paìsagem, Saùdar.[12]

Das Trema war vor der letzten orthographischen Reform offiziell und kann immer noch in älteren Texten gefunden werden. Es bedeutete, dass das normalerweise still u zwischen q oder g und i oder e wird tatsächlich ausgesprochen: Líqüido "Flüssigkeit" und Sangüíneoim Zusammenhang mit Blut”. Einige Wörter haben zwei akzeptable Aussprachen, die größtenteils von Akzenten variieren.

Es wurde auch vorgeschlagen, die zu verwenden Gravis statt trema,[12] z.B.: Líqùido, Sangùíneo.

Graphem Aussprache
a a
é ɛ
ich i (ĩ))
Ö ɔ
ú u (ũ))
a ɐ, ɐ̃
ê e, əj
Ö o (õ))
a ɐ̃
Ö õ
a
è
ich
Ö
ù

Diphthongs

Die Aussprache von jedem Diphthong ist auch ziemlich vorhersehbar, aber man muss wissen, wie man echte Diphthongs von angrenzenden Vokalen unterscheidet Pause, die zu getrennten Silben gehören. Zum Beispiel im Wort SAIO /ˈSaiu/ ([ˈSaj.ju]), das i bildet ein klareres Diphthong mit dem vorherigen Vokal (aber auch in der nächsten Silbe ist im Allgemeinen ein leichter YOD vorhanden[1]), aber in Saiu /sɐˈiu/ ([Sɐˈiw]), es bildet ein Diphthong mit dem nächsten Vokal. Wie auf Spanisch kann eine Pause mit einem akuten Akzent angezeigt werden, der unterscheidet Homographien wie zum Beispiel Saia /ˈSaiɐ/ ([ˈSaj.jɐ]) und Saía /sɐˈiɐ/.

Oral
Graphem Aussprache Graphem Aussprache
ai [ɐi] AU [ɐu]
ai, Ái [AI] Au Au [AU]
ei, êi [ei ~ eː], [əi][ich] EU, êu [EU]
oi [oi] OU [ou ~ oː]
ei, Éi [ɛi], [əi][ich] EU, ÉU [ɛu]
oi, Ói [ɔi]
iu [IU]
UI [UI]
Nasal
Graphem Aussprache Graphem Aussprache
ãe, ãi [ɐ̃ĩ] ão [ɐ̃ũ]
õe [ĩĩ] -
  1. ^ a b Im zentralen Portugal.

Nasalisierung

Wenn eine Silbe mit endet mit m oder n, der Konsonant ist nicht vollständig ausgeprägt, aber lediglich angibt das die Nasalisierung des Vokals, der ihm vorausgeht. Am Ende der Wörter erzeugt es im Allgemeinen ein Nasen -Diphthong.

Monophthongs Diphthongs
Graphem Aussprache Graphem Aussprache
-un, -um, -ún, -úm[a] /ũ/
-on, -om, -ôn, -ôm[a] /Ö/
-an, -am, -ân, -âm[b] /ɐ̃/ -bin[c] /ɐ̃ũ/
-en, -em, -ên, -êm[b] /ẽ/ -em, -êm[c] -en-[d] /ẽĩ/ ([ɐ̃ĩ]))
-ém[c] -én-[e]
-in, -im, -ín, -ím[a] /ich/
  1. ^ a b c am Ende einer Silbe oder eines Wortes
  2. ^ a b am Ende einer Silbe
  3. ^ a b c am Ende eines Wortes
  4. ^ vor dem Finale szum Beispiel in den Wörtern BENS und Parabéns
  5. ^ vor dem Finale szum Beispiel in den Wörtern BENS und Parabéns

Der Buchstabe m wird herkömmlicherweise zuvor geschrieben b oder p oder am Ende der Wörter (auch in wenigen zusammengesetzten Wörtern wie z. Ermordung - Comumente in Brasilien) und n wird vor anderen Konsonanten geschrieben. Im Plural das Ende -m Änderungen in -ns; zum Beispiel Bem, Rand, bom, ÄhBENS, RINs, Bons, UN. Einige geliehene Wörter enden mit -n (was normalerweise auf europäischen Portugiesen ausgesprochen wird).

Nasalisierung von UInach modernen Orthographie bleibt in den sechs Wörtern nicht markiert Muito, Muita, Muitos, Muitas, mui, Ruim (Letzteres nur in brasilianischer Portugiesisch). In einigen Zeiträumen die Nase UI wurde markiert als ũi: mũi,[13] mũita,[14] mũizu,[15] mũiTas,[16] mũitos.[13]

Das Wort endet -bin, -em, -en (+s)mit oder ohne Akzentmarke auf dem Vokal darstellen Nasal Diphthongs abgeleitet von verschiedenen lateinischen Enden oft -Ameise, -Un oder -en (t)-. Finale -bin, die in polysyllabischen Verben erscheint, ist immer nicht betont. Das Graphem -en- wird auch in wenigen zusammengesetzten Wörtern als nasales Diphthong ausgesprochen, wie z. Bendito (Bem + dito), Homenzinho (Homem + Zinho), und Benfica.

Morphologische Überlegungen

Verben, deren Infinitiv endet -Krug haben j In der gesamten Konjugation: übergem "Reise" (Substantiv) aber überjem (Plural der dritten Person des gegenwärtigen Konjunktivs des Verbs überjar "Reisen").

Verben, deren thematischer Vokal wird gestresst i in einer ihrer Beugung werden mit einem geschrieben i In der gesamten Konjugation, wie andere Wörter derselben Familie: Crio (Ich erstelle) impliziert Criar (zu erschaffen) und CriAtura (Kreatur).

Verben, deren thematischer Vokal ein gestresster wird ei in einer ihrer Beugung werden mit einem geschrieben e In der gesamten Konjugation, wie andere Wörter derselben Familie: nomeio (Ich nominiere) impliziert nomear (nominieren) und nomeAção (Nominierung).

Etymologische Überlegungen

Der Großteil des portugiesischen Lexikons stammt aus Latein, keltisch, griechisch, etwas germanisch und einige Arabisch. Im Prinzip würde dies einige Kenntnisse dieser Sprachen erfordern. Griechische Wörter werden jedoch latinisiert, bevor sie in die Sprache einbezogen werden, und viele Wörter lateinischer oder griechischer Herkunft haben leicht erkennbar Verwandte in englischer und anderer westeuropäischer Sprachen und werden nach ähnlichen Prinzipien geschrieben. Zum Beispiel, Glória, "Herrlichkeit", Glorioso, "herrlich", Herança "Nachlass", real "Real/Royal". Einige allgemeine Richtlinien für die Rechtschreibung sind unten angegeben:

  • Cu vs. Qu: wenn u ist gut ausgestrahlt, es ist mit geschrieben mit geschrieben c, wie in Cueca [kuˈɛkɐ] (männliche Unterwäsche), und wenn es einen labialisierten Velar -Plosiv darstellt, ist es mit geschrieben q, wie in Quando [ˈKwɐ̃du] (Wenn).
  • G vs. J: etymologisch g, wenn /ʒ/ Phonem, ändert sich in j Vor a, o, u.
  • H: Dieser Brief ist Leise; Es erscheint für die Etymologie zu Beginn eines Wortes in wenigen Interjektionenund als Teil der Digraphen CH, lh, NH. Latein oder griechisch CH, pH, rh, th, und y werden normalerweise in umgewandelt in c/qu, f, r, t, und i, beziehungsweise.
  • O vs. OU: In vielen Worten die Variante OU Normalerweise entspricht Latein und Arabisch AU oder al, seltener für Latein AP, oc.
  • S/Ss vs. C/Ç: der Buchstabe s und der Digraph ss entsprechen Latein s, ss, oder nsund auf Spanisch s. Die Graphemes c (Vor e oder i) und ç (Vor a, o, u) werden normalerweise vom Latein abgeleitet c oder t (i), oder von s in nichteuropäischen Sprachen wie Arabisch und Amerindische Sprachen. Sie entsprechen oft Spanisch z in jeder Position oder c Vorher i oder e. Zu Beginn der Worte jedoch, jedoch, s wird anstelle von etymologisch geschrieben ç, vereinbarungs.
  • Z vs. S zwischen Vokalen: der Buchstabe z entspricht Latein c (+e, i) oder t (i), zu griechisch oder arabisch z. Intervokal s entspricht Latein s.
  • X vs. CH: der Buchstabe x stammt aus dem Latein x oder s, oder aus Arabisch Sch und entspricht normalerweise Spanisch j. Der Digraph CH (Vor den Vokalen) stammt aus dem Latein Cl, fl, Pl oder von Französisch CH und entspricht Spanisch ll (wie in Rioplatense Spanisch) oder CH (Wie einige Spanischsorten).
  • S vs. X vs. Z Am Ende der Silben: s ist die häufigste Schreibweise für alle Zischleiter. Der Buchstabe x erscheint, vorausgesetzt von e und gefolgt von einem der stimmlosen Konsonanten c, p, s, t, in einigen Worten, die aus Latein oder Griechisch abgeleitet sind. Der Buchstabe z tritt nur am Ende von vor Oxytone Worte und in Verbindungen Abgeleitet von ihnen, entsprechend Latein x, c (+e, i) oder nach Arabisch z.

Lehnwörter mit a /ʃ/ In ihren ursprünglichen Sprachen erhalten Sie den Brief x um es darzustellen, wenn sie nativisiert werden: Xampu (Shampoo). Während die Aussprachen von CH und x Vor langer Zeit haben einige galizisch-portugiesische Dialekte wie die galizische Sprache die Portunhol da Pampa und die Sprachregister im Nordosten Portugals bewahren immer noch den Unterschied als CH /tʃ/ vs. x /ʃ/, wie andere iberische Sprachen und mittelalterliche Portugiesen. Wenn man den Klangunterschied in den Dialekten, in denen er zusammengeführt wird tch: tchau (Ciao) und brasilianisches Portugiesisch República tcheca (Tschechische Republik). In den meisten Lehnwörtern verschmelzen es mit /ʃ/ (oder /t/:Moti zum Mochi), genauso wie [Dʒ] Meistens verschmelzen mit /ʒ/. Alveolare Affrikate [TS] und [DZ]Es ist jedoch wahrscheinlicher, dass sie erhalten bleiben (Pizza, Zeitgeist, Tsunami, Kudzu, Adzukiusw.), obwohl nicht alle diese über einige Dialekte halten (/zaitʃiˈgaiʃtʃi// zum Zeitgeist, /tʃisuˈnɐ̃mi/ zum Tsunami und /aˈzuki/ zum Adzuki [zusammen mit Rechtschreibung Azuki]))

Lehrplanung und Zusammenstellung

Portugiesisch Silbentrennung Vorschriften erfordern einen Silbenpause zwischen den Doppelbuchstaben: CC, , mm, nn, rr, ssoder andere Kombinationen von Buchstaben, die als einzelner Klang ausgesprochen werden können: Fric-ci-o-nar, pro-ces-so, CAR-RO, Ex-CE (p) -to, Ex-su-dar. Nur die Digraphen CH, lh, NH, Gu, Qu, und OU sind unteilbar. Alle Digraphen werden jedoch für die Zwecke von in ihre konstituierenden Buchstaben unterteilt Kollation, Rechtschreibung laut und in Kreuzworträtsel.

Andere Symbole

Apostroph

Der Apostroph (') erscheint als Teil bestimmter Phrasen, um das normalerweise anzuzeigen Elision eines Vokals in der Kontraktion einer Präposition mit dem folgenden Wort: de + Água = d'água. Es wird fast ausschließlich in der Poesie verwendet.

Bindestrich

Der Bindestrich (-) wird verwendet, um zusammengesetzte Wörter zu machen, insbesondere Pflanzen und tierische Namen wie Papagaio-de-rabo-Vermelho "Rotschwanzpapagei".

Es wird auch ausgiebig verwendet, um anzuhängen Klitische Pronomen zum Verb wie in quero-o "Ich will es" (Enklisis) oder sie sogar in das Verb (mesoclisis) wie in einbetten Levaria + vos + OS = Levar-Vo-los-ia "Ich würde sie zu dir bringen". Proklitische Pronomen sind grafisch nicht mit dem Verb verbunden: não o quero "Ich will es nicht". Jedes Element in solchen Verbindungen wird als individuelles Wort für Akzentuierungszwecke behandelt: Matarias + o = Matá-lo-ias "Du würdest es töten/er", Beberá + a = Bebê-la-á "Er/sie wird es trinken".

Anführungszeichen

In europäischer Portugiesisch, wie in vielen anderen europäischen Sprachen, eckig Anführungszeichen werden für allgemeine Zitate in der Literatur verwendet:

«ISTO É UMMPLO DE COMO FAZER Uma Citação em Português Europa.»
"Dies ist ein Beispiel dafür, wie man ein Zitat in europäischen Portugiesen erstellt."

Obwohl manchmal ebenfalls auch in weniger formalen Schreibarten (sie werden leichter in Keyboards produziert werden) oder innerhalb verschachtelter Zitate sind sie weniger, wenn amerikanische („…“ oder britische Stilmarkierungen („… ') („… “oder britische Arten ('… ') verwendet werden. häufig im sorgfältigen Schreiben. Im brasilianischen Portugiesisch werden nur Zitatmarken im amerikanischen und britischen Stil verwendet.

"ISSO É UM UMMPLO de Como Fazer Uma Citação em Português brasileiro."
"Dies ist ein Beispiel dafür, wie man ein Zitat in brasilianischen Portugiesisch erstellt."

In beiden Sorten der Sprache werden die Striche normalerweise eher für direkte Sprache als für Anführungszeichen verwendet:

― Aborreço-me tanto ― disse ela.
― Não tenho culpa disso ― retorquiu ele.
"Ich bin so gelangweilt", sagte sie.
"Das ist nicht meine Schuld", schoss er zurück.

Brasilianer gegen europäische Schreibweise

Vor dem Orthografische Vereinbarung der portugiesischen Sprache von 1990, Portugiesisch hatten zwei orthografische Standards:

  • Die brasilianische Orthographie, offiziell in Brasilien.
  • Die europäische Orthographie, Beamter in Portugal, Macau,[a] Osttimor und die fünf Afrikaner Lusophon Länder (Angola, Mosambik, Guinea-Bissau, São Tomé und Príncipe und Cape Verde).

Die Tabelle rechts zeigt typische Unterschiede zwischen den beiden Orthographien. Einige sind auf unterschiedliche Aussprachen zurückzuführen, andere sind jedoch nur grafisch. Die wichtigsten sind:

  • Vorhandensein oder Fehlen bestimmter Konsonanten: Die Buchstaben c und p erscheinen in einigen Worten vorher c, ç oder t in einer Orthographie, aber in der anderen abwesend. Normalerweise wird der Brief in der europäischen Schreibweise geschrieben, jedoch nicht in der brasilianischen Schreibweise.
  • Andere Verwendung von Diakritikern: Die brasilianische Schreibweise hat a, ê oder ô gefolgt von m oder n vor einem Vokal in mehreren Worten, in denen die europäische Orthographie hat á, é oder ó, aufgrund unterschiedlicher Aussprache.
  • Unterschiedliche Verwendung von Doppelbuchstaben: Auch aufgrund unterschiedlicher Aussprache hat die brasilianische Rechtschreibung nur CC, rr und ss als Doppelbuchstaben. Also Portugiesisch connosco wird Brasilianer Conosco und Worte endeten in m mit Suffix -Ment hinzugefügt (wie Ruimmente und Ermordung) werden Ruimente und Comumente in der brasilianischen Rechtschreibung.

Ab 2016 ist die reformierte Orthographie (Abkommen von 1990) in Brasilien, Kap Verde und Portugal obligatorisch.

Geschriebene Sorten
Konvention Portugiesischsprachige Länder mit Ausnahme Brasiliens vor der Vereinbarung von 1990 Brasilien vor dem Abkommen von 1990 Alle Länder nach dem Abkommen von 1990 Übersetzung
Unterschiedliche Aussprache einóNimo einôNimo Beide Formen bleiben bestehen anonym
VéNus VêNus Beide Formen bleiben bestehen Venus
Faczu Fato Beide Formen bleiben bestehen Tatsache
Ich würdeeIA Ich würdeéIA Ich würdeeIA Idee
Stille Konsonanten acÇão Ação Ação Aktion
DirecÇão Direção Direção Richtung
ElécTrico Elétrico Elétrico elektrisch
ópTimo Ótimo Ótimo optimal
Diakritik Klingelnuich bin Klingelnüich bin Klingelnuich bin Pinguin
voÖ vôÖ voÖ Flug
Nicht personenbezogene und nicht geografische Namen JAneiro jAneiro jAneiro Januar

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Die offizielle Schreibweise der portugiesischen Sprache in Macau wird durch behoben durch Dekret-Law Nr. 103/99/m

Zitate

  1. ^ a b c França, Angela (2004). "Problemas na Variante Tensa da Fala Carioca" [Probleme in der angespannten Variante der Carioca -Sprache]. Delta: Documentação de Estudos Em Lingüística Teórica E Aplicada (auf Portugiesisch). 20 (SPE): 33–58. doi:10.1590/S0102-44502004000300005.
  2. ^ Ministro da Cultura Quer Acordo Vigorando Antes de Janeiro de 2010 [Kulturminister will eine Vereinbarung vor Januar 2010 durchgesetzt] (auf Portugiesisch), Portugal: Sapo. In Brasilien wurde der orthografische Abkommen ab dem 1. Januar 2009 in die rechtliche Wirkung.
  3. ^ "Dúvida linguesstica". Flip.
  4. ^ "Fonética E Fonologia do português europa para um galego" [Europäische portugiesische Phonetik und Phonologie für einen galizischen]. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (auf Portugiesisch).
  5. ^ "Acentuação" [Akzentuierung. Das Buch des Stils]. Livro de Estilo (auf Portugiesisch).
  6. ^ Prà, Prò, Pràs, Pròs (Antes do ao90) e PRA, Pro, Pras, Profis (Pós-ao90). Ciberdúvidas da língua portuguesa, konsultiert am 15. April 2022.
  7. ^ acento grave na kontracção cò (Ortografia / acordo ortográfico). Flip. Dúvida linguística/
  8. ^ Cruzeiro, Maria Eduarda (1973). Processos de intenificação no português dos séculos xiii a xv [Intensivierungsprozesse in Portugiesisch vom 13. bis 15. Jahrhundert] (auf Portugiesisch). Vol. 18. Lissabon: Publicações do Centro de Estudos Filológicos.
  9. ^ Roquette, J. P. (1838). Cartas Selectas do Padre António Vieiraa (auf Portugiesisch). Paris: J.P. Aillaud.
  10. ^ "Atribuição nom nom a um recém nascido" [Ein Neugeborenes nennen]. Portal do cidadão (auf Portugiesisch). Archiviert vom Original am 2006-11-17. Abgerufen 2006-11-12.
  11. ^ a b Canepari, Luciano. "Accenti Romanze: Portogallo e Brasile (Portoghese)" [Romantikakzente: Portugal und Brasilien (Portugiesisch)]]] (PDF). Pronce Straniere Dell'italiano [Ausländische Aussprachen des Italieners] (auf Italienisch). S. 174–181. Archiviert von das Original (PDF) Am 2012-03-30.- Der Einfluss ausländischer Akzente auf den italienischen Spracherwerb
  12. ^ a b https://files.dre.pt/gratuitos/1s/1911/09/21300.pdf[Bare URL PDF]
  13. ^ a b Roquette, J. P. (1838). Cartas Selectas do Padre António Vieiraa (auf Portugiesisch). Paris: J. P. Aillaud.
  14. ^ Roquette, J. P. (1838). Cartas Selectas do Padre António Vieiraa (auf Portugiesisch). Paris: J. P. Aillaud.
  15. ^ Roquette, J. P. (1838). Cartas Selectas do Padre António Vieiraa (auf Portugiesisch). Paris: J. P. Aillaud.
  16. ^ Roquette, J. P. (1838). Cartas Selectas do Padre António Vieiraa (auf Portugiesisch). Paris: J. P. Aillaud.

Verweise

  • Bergström, Magnus & Reis, Neves Prontuário ortográfico Editorial Notícias, 2004.
  • Estrela, EDITE A Questão ortográfica - Reforma e acordos da língua portuguesa (1993) Editorial Notícias
  • Formulário ortográfico (Orthografische Form) veröffentlicht von der Brasilianische Akademie der Briefe 1943 - die Rechtschreibregeln vor 2009 in Brasilien
  • Text des Dekrets von der brasilianischen Regierung 1971 Änderung der 1943 verabschiedeten Orthographie
  • Orthografische Vereinbarung von 1945 (auf Portugiesisch) - Die heutigen Rechtschreibregeln in allen portugiesischsprachigen Ländern außer Portugal, Brasilien und Cabo Verde
  • Orthografische Vereinbarung von 1990 (PDF - auf Portugiesisch) - Die gegenwärtigen Rechtschreibregeln in Portugal, Brasilien und Cabo Verde, die von anderen portugiesischsprachigen Ländern verabschiedet werden sollen

Externe Links