Portugiesische Sprache
Portugiesisch | |
---|---|
português | |
Aussprache | [puɾtuˈɣeʃ], [Poɾtuˈes], [Poʁtuˈes], [Poɹtuˈes], [Pohtuˈgejʃ], [pɔhtuˈgejs] |
Ethnizität | Lusophone |
Muttersprachler | Eingeborener: 250 Millionen;[1] 24 Millionen L2 Sprecher;[1] Gesamt: 274 Millionen |
Frühe Formen | |
Manuell codiert portugiesisch | |
Offizieller Status | |
Amtssprache in | |
Anerkannte Minderheit Sprache in | |
Reguliert von | |
Sprachcodes | |
ISO 639-1 | pt |
ISO 639-2 | por |
ISO 639-3 | por |
Glottolog | Port1283 |
Linguasphere | 51-AAA-A |
![]() Muttersprache Offizielle und administrative Sprache Kulturelle oder sekundäre Sprache Portugiesischsprachige Minderheiten | |
Portugiesisch (português oder in vollem Umfang, língua portuguesa) ist ein Western Romanische Sprache des Indoeuropäische Sprachfamilie, Ursprung in der Iberische Halbinsel von Europa. Es ist die einzige offizielle Sprache von Portugal, Brasilien, Kap Verde, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und São Tomé und Príncipe,[6] Während des gemeinsamen Sprachstatus in Osttimor, Äquatorialguinea, und Macau. Eine portugiesischsprachige Person oder Nation wird als "bezeichnet"Lusophon"(lusófono). Infolge der Expansion während der Kolonialzeit ist weltweit auch eine kulturelle Präsenz portugiesischer Sprecher zu finden. Portugiesisch ist Teil der Ibero-Romance-Gruppe das entwickelte sich aus mehreren Dialekten von Vulgäres Latein im Mittelalter Königreich Galizien und die Grafschaft Portugal, und hat einige behalten keltisch Phonologie in seinem Lexikon.[7][8]
Mit rund 250 Millionen Muttersprachlern und 24 Millionen L2 (Zweitsprache) Sprechern hat Portugiesisch ungefähr 274 Millionen Sprecher. Es ist normalerweise als die aufgeführt Sechstem gesprochene Sprache, die dritthäufigste europäische Sprache der Welt in Bezug auf Muttersprachler[9] und die zweithäufigste gesprochene Romanische Sprache in der Welt, nur übertroffen von Spanisch. Die am weitesten verbreitete Sprache in sein Südamerika[10][11] und alle von der Südlichen Hemisphäre,[12] Es ist auch die zweithäufigste Sprache danach Spanisch, in Lateinamerika, eine der 10 am meisten gesprochenen Sprachen in Afrika,[13] und eine offizielle Sprache der europäische Union, Mercosur, das Organisation der amerikanischen Staaten, das Wirtschaftsgemeinschaft westafrikanischer Staaten, das Afrikanische Union, und die Gemeinschaft portugiesischer Sprachländer, eine internationale Organisation, die aus allen offiziell luophonischen Nationen der Welt besteht. Im Jahr 1997 bezeichnete eine umfassende akademische Studie die Portugiesisch als eine der zehn einflussreichsten Sprachen der Welt.[14][15]
Geschichte
Wenn der Römer angekommen in der Iberische Halbinsel Im Jahr 216 v. Chr. brachten sie die mit, die mitgebracht haben Lateinische Sprache, von denen alle romantischen Sprachen abstammen. Die Sprache wurde von römischen Soldaten, Siedlern und Händlern verteilt, die römische Städte hauptsächlich in der Nähe der Siedlungen früherer bauten keltisch Zivilisationen errichtet lange vor den römischen Ankünften. Aus diesem Grund hat die Sprache ein relevantes Substrat von viel älterem. Atlantischer Europäer Megalithische Kultur[16] und Keltische Kultur,[17] Teil von Hispano-keltische Gruppe der alten Sprachen.[18] In Latein ist die portugiesische Sprache als bekannt als als Lusitana oder (Latina) lusitanica, nach dem Lusitaner, ein keltischer Stamm, der im Territorium des heutigen Portugals und Spaniens lebte, der die lateinische Sprache als römische Siedler einzog. Dies ist auch der Ursprung des luso- Präfix, in Begriffen wie "gesehen"Lusophon. "
Zwischen 409 und ad 711 als die Römisches Reich zusammengebrochen WesteuropaDie iberische Halbinsel wurde von erobert Germanische Völker des Migrationsperiode. Die Besatzer hauptsächlich Suebi,[19][20] Visiten und Buri[21] wer sprach ursprünglich Germanische Sprachen, schnell übernommen, spät römische Kultur und die Vulgäres Latein Dialekte der Halbinsel und in den nächsten 300 Jahren wurden in die lokale Bevölkerung vollständig integriert. Einige germanische Wörter aus dieser Zeit sind Teil des portugiesischen Lexikons. Nach dem maurisch Invasion ab 711, Arabisch wurde die administrative und gemeinsame Sprache in den eroberten Regionen, aber die meisten der verbleibende christliche Bevölkerung sprach weiterhin eine Form von Romantik Üblicherweise bekannt als Mozarabic, was drei Jahrhunderte länger dauerte in Spanien. Wie andere Neo-Latin- und europäische Sprachen hat Portugiesisch eine beträchtliche Anzahl von übernommen Lehnwörter aus griechisch,[22] hauptsächlich in der technischen und wissenschaftlichen Terminologie. Diese Kredite traten über Latein und später im Mittelalter und der Renaissance auf.
Portugiesisch entwickelte sich aus der mittelalterlichen Sprache, die heute von Linguisten als bekannt ist Galizisch-portugiesisch, Alte Portugiesisch oder alte galizisch, des nordwestlichen Mittelalters Königreich Galizien von was der Grafschaft Portugal war Teil von.[23]

In lateinischen Verwaltungsdokumenten des 9. Jahrhunderts werden galizisch-portugiesische Wörter und Phrasen erstmals aufgezeichnet. Diese Phase ist als Proto-Portugiesisch bekannt, die vom 9. Jahrhundert bis zur Unabhängigkeit des 12. Jahrhunderts des 9. Jahrhunderts dauerte Grafschaft Portugal von dem Königreich León, was bis dahin regiert hatte Galicien.
Im ersten Teil der Galizisch-portugiesisch Periode (vom 12. bis 14. Jahrhundert) wurde die Sprache zunehmend für Dokumente und andere schriftliche Formen verwendet. Für einige Zeit war es die Sprache der Präferenz für Lyrik In Christian Hispania, so sehr wie Eccitan war die Sprache der Poesie der Troubadours in Frankreich. Die Occitan Digraphs lh und NH, verwendet in ihrer klassischen Orthographie, wurden von der übernommen Orthographie der Portugiesischvermutlich von Gerald von Braga,[24] Ein Mönch von Moissac, der Bischof wurde Braga 1047 in Portugal und spielte eine wichtige Rolle bei der Modernisierung der schriftlichen Portugiesisch mit Klassik Eccitan Normen.[25] Portugal wurde 1139 unter König ein unabhängiges Königreich Afonso i von Portugal. 1290 König, König Denis von Portugal erstellte die erste portugiesische Universität in Lissabon (die Estudos Gerais, was später zog Coimbra) und für Portugiesisch verordnet, dann einfach als "gemeinsame Sprache" bezeichnet, als portugiesische Sprache bekannt und offiziell verwendet.
In der zweiten Periode der alten Portugiesisch im 15. und 16. Jahrhundert mit dem Portugiesische EntdeckungenDie Sprache wurde in viele Regionen Afrikas, Asiens und der Amerika. Mitte des 16. Jahrhunderts war Portugiesisch ein geworden Lingua Franca in Asien und Afrika, verwendet nicht nur für die Kolonialverwaltung und -handel, sondern auch für die Kommunikation zwischen lokalen Beamten und Europäern aller Nationalitäten. Die Portugiesisch expandierten in ganz Südamerika und in Afrika bis zum Pazifik und nahmen ihre Sprache mit.
Die Verbreitung wurde durch gemischte Ehen zwischen Portugiesisch und Einheimischen und der Zusammenarbeit mit römisch katholisch Missionar Bemühungen, die zur Bildung von führten Kreolische Sprachen wie das genannt Kristang in vielen Teilen Asiens (aus dem Wort Cristão, "Christian"). Die Sprache war in Teilen Asiens bis zum 19. Jahrhundert weiterhin beliebt. Einige portugiesischsprachige christliche Gemeinschaften in Indien, Sri Lanka, Malaysia, und Indonesien bewahrte ihre Sprache auch nachdem sie aus Portugal isoliert waren.
Das Ende der alten portugiesischen Zeit wurde durch die Veröffentlichung des Cancioneiro Geral durch Garcia de Resende, im Jahr 1516. Die frühen Zeiten der modernen Portugiesisch, die die Periode vom 16. Jahrhundert bis heute umfassen Klassisches Latein und Klassisches Griechisch wegen dem Renaissance (Gelehrte Worte, die aus dem Latein geliehen wurden Renaissance Latein, die Form des Lateins in dieser Zeit), die das Lexikon stark angereichert hat. Die meisten gebildeten portugiesischen Sprecher waren ebenfalls im Latein ausgelösten; und so nahmen sie leicht lateinische Wörter in ihr Schreiben und schließlich in Portugiesisch ein.[26]
Spanischer Autor Miguel de Cervantes Einmal als Portugiesisch als "die süße und liebenswürdige Sprache" bezeichnet, während der brasilianische Dichter Olavo Bilac beschrieben es als a última flor do Lácio, inculta e bela ("Die letzte Blume von Latium, naiv und schön "). Portugiesisch wird auch als" Sprache von Camões "bezeichnet, danach Luís Vaz de Camões, eine der größten literarischen Figuren in der portugiesischen Sprache und Autor der Portugiesisch episches Gedicht Die Lusiadien.[27][28][29]
Im März 2006 die Museum der portugiesischen SpracheEin interaktives Museum über die portugiesische Sprache wurde in gegründet São PauloBrasilien, die Stadt mit der größten Anzahl portugiesischer Sprachredner der Welt.[30] Das Museum ist das erste seiner Art der Welt.[30] 2015 wurde das Museum teilweise in einem Feuer zerstört,[31] aber restauriert und eröffnet im Jahr 2020 wieder.[32]
Geografische Verteilung
Portugiesisch ist die Muttersprache der überwiegenden Mehrheit der Menschen in Portugal,[34] Brasilien[35] und São Tomé und Príncipe (95%).[36] Vielleicht spricht 75% der Bevölkerung der städtischen Angola portugiesisch nativ,[37] mit ungefähr 85% fließend; Diese Raten sind auf dem Land niedriger.[38] Etwas mehr als 50% (und schneller zunehmend) der Bevölkerung von Mosambik sind Muttersprachler von Portugiesisch, und 70% sind laut Volkszählung von 2007 fließend.[39] Portugiesisch wird auch von 30% der Bevölkerung in Guinea-Bissau nativ gesprochen, und alle portugiesisch ansässiges Kreoly wird von allen verstanden.[40] Für Cape Verde sind keine Daten verfügbar, aber fast die gesamte Bevölkerung ist zweisprachig, und die einsprachige Bevölkerung spricht die portugiesisch ansässige Basis an, die ansässig ist Cape Verdean Kreolisch. Portugiesisch wird in der erwähnt Verfassung Südafrikas als eine der Sprachen, die von Gemeinschaften innerhalb des Landes gesprochen werden, für das die Pan South African Language Board wurde beschuldigt, Respekt zu fördern und zu gewährleisten.[41]
Es gibt auch in vielen Ländern, einschließlich der portugiesischsprachigen Einwanderergemeinschaften Andorra (17,1%),[42] Bermuda,[43] Kanada (400.275 Menschen in der Volkszählung von 2006),[44] Frankreich (1.625.000 Menschen),[45] Japan (400.000 Menschen),[46] Jersey,[47] Luxemburg (etwa 25% der Bevölkerung ab 2021), Namibia (Etwa 4–5% der Bevölkerung, hauptsächlich Flüchtlinge aus Angola im Norden des Landes),[48] Paraguay (10,7% oder 636.000 Menschen),[49] Macau (2,3% sprechen fließend Portugiesisch oder 15.000 Menschen),[50] Schweiz (550.000 im Jahr 2019, Lernen + Muttersprache),[51] Venezuela (554.000).[52] und die Vereinigten Staaten (0,35% der Bevölkerung oder 1.228.126 Sprecher nach 2007 American Community Survey).[53]
In einigen Teilen der früheren Portugiesisch Indien, nämlich Goa[54] und Daman und Diu,[55] Die Sprache wird immer noch von etwa 10.000 Menschen gesprochen. Im Jahr 2014 lernten schätzungsweise 1.500 Schüler in Goa Portugiesisch.[56]
Offizieller Status
Das Gemeinschaft portugiesischer Sprachländer[6] (auf Portugiesisch Comunidade dos Países de língua portuguesa, mit dem portugiesischen Akronym CPLP) besteht aus den neun unabhängigen Ländern, in denen portugiesisch als offizielle Sprache: Angola, Brasilien, Kap Verde, Osttimor, Äquatorialguinea, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal und São Tomé und Príncipe.[6]
Äquatorialguinea stellte im Juni 2010 einen formellen Antrag auf vollständige Mitgliedschaft bei der CPLP ein, ein Status nur für Staaten mit Portugiesisch als offizielle Sprache.[57] Im Jahr 2011 wurde Portugiesisch seine dritte offizielle Sprache (außerdem Spanisch und Französisch)[58] Und im Juli 2014 wurde das Land als Mitglied der CPLP angenommen.[59]
Portugiesisch ist auch eine der Amtssprachen der besonderen Verwaltungsregion der Volksrepublik China von Macau (neben Chinesisch) und mehreren internationalen Organisationen, einschließlich Mercosur,[60] das Organisation der Ibero-amerikanischen Staaten,[61] das Union der südamerikanischen Nationen,[62] das Organisation der amerikanischen Staaten,[63] das Afrikanische Union,[64] das Wirtschaftsgemeinschaft westafrikanischer Staaten,[64] das Südafrikanische Entwicklungsgemeinschaft[64] und die europäische Union.[65]
Lusophonländer
Entsprechend Das World Facebook'S Länderbevölkerungsschätzungen für 2018, die Bevölkerung jeder der zehn Gerichtsbarkeiten ist wie folgt (durch absteigende Ordnung):
Land | Bevölkerung[66][67][68] | Mehr Informationen | Muttersprache der Mehrheit | Gesprochen von |
---|---|---|---|---|
![]() | 214.364.583 | Portugiesisch in Brasilien | ![]() | Überwiegende Mehrheit als Muttersprache |
![]() | 34.731.760 | Portugiesisch in Angola | ![]() | Mehrheit als Muttersprache; bedeutende Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 32.842.099 | Portugiesisch in Mosambik | ![]() | Bedeutende Minderheit als Muttersprache; Leichte Mehrheit als zweite Sprache |
![]() | 10.344.802 | Portugiesisch in Portugal | ![]() | Überwiegende Mehrheit als Muttersprache |
![]() | 2.051.458 | Portugiesisch in Guinea-Bissau | ![]() | Bedeutende Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 1.487.427 | Portugiesisch in Äquatorialguinea | ![]() | Kleine Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 1.363.047 | Portugiesisch in Osttimor | ![]() | Kleine Minderheit als Muttersprache; Mehrheit als zweite Sprache |
![]() | 664,872 | Portugiesisch in Macau | ![]() | Kleine Minderheit als Muttersprache |
![]() | 566,523 | Portugiesisch in Kap Verde | ![]() | Mehrheit als zweite Sprache |
![]() | 226.380 | Portugiesisch in São Tomé und Príncipe | ![]() | Überwiegende Mehrheit als Muttersprache |
Gesamt | ca. 298,6 Millionen | Gemeinschaft portugiesischer Sprachländer |
Anmerkungen:
- Macau ist einer der beiden autonomen Spezielle Verwaltungsregionen der Volksrepublik China (das andere Wesen Anglophon Hongkong, ein ehemaliger britisch Kolonie).
- Äquatorialguinea Die Portugiesische als eine seiner Amtssprachen im Jahr 2007 angenommen und 2014 bei CPLP zugelassen. Die Verwendung der portugiesischen Sprache in diesem Land ist begrenzt.
Die kombinierte Bevölkerung des gesamten Lusophon Die Fläche wurde im Januar 2022 auf 300 Millionen geschätzt.[68][67][69] Diese Nummer enthält nicht das Lusophon Diaspora, geschätzt auf rund 10 Millionen Menschen (einschließlich 4,5 Millionen Portugiesisch, 3 Millionen Brasilianer, obwohl es schwierig ist, eine offizielle genaue Anzahl von diasporischen portugiesischen Sprechern zu erhalten und kann nur ein grundlegendes Befehl der Sprache haben. Außerdem ist ein großer Teil der Diaspora Teil der bereits zahlreichen Bevölkerung der portugiesischsprachigen Länder und Gebiete, wie die hohe Anzahl von Brasilianern und Palop Auswanderer in Portugal oder die hohe Anzahl portugiesischer Auswanderer im Palop und Brasilien.
Die portugiesische Sprache dient daher täglich mehr als 250 Millionen Menschen, die direkte oder indirekte rechtliche, juristische und soziale Kontakte damit haben und von der einzigen Sprache, die in einem Kontakt verwendet wird, bis hin zur Ausbildung, dem Kontakt mit lokaler oder internationaler Verwaltung, Handel und Dienstleistungen variiert oder der einfache Anblick von Straßenschildern, öffentlichen Informationen und Werbung in Portugiesisch.
Portugiesisch als Fremdsprache
Portugiesisch ist ein obligatorisches Fach im Schullehrplan in Uruguay.[70] Andere Länder, in denen Portugiesisch häufig in Schulen unterrichtet wird oder in denen es als Option eingeführt wurde Venezuela,[71] Sambia,[72] das Republik des Kongo,[73] Senegal,[73] Namibia,[48] Eswatini (Swasiland),[73] Südafrika,[73] Elfenbeinküste,[74] und Mauritius.[75] Im Jahr 2017 wurde ein Projekt gestartet, um Portugiesisch als Schulfach in der Schule vorzustellen Zimbabwe.[76][77] Laut dem portugiesischen Außenminister wird die Sprache bis 2020 Teil des Lehrplans von insgesamt 32 Ländern sein.[78] In den unten aufgeführten Ländern wird Portugiesisch aufgrund der portugiesischen kolonialen Vergangenheit oder als als Muttersprache entweder als Muttersprache gesprochen oder als Lingua Franca in grenzigen und mehrsprachigen Regionen, wie an der Grenze zwischen Brasilien und Uruguay und Paraguay sowie Angola und Namibia. In vielen anderen Ländern wird Portugiesisch von Mehrheiten als Zweitsprache gesprochen. Und es gibt immer noch Gemeinschaften von Tausenden von Portugiesisch (oder Kreolisch) Erster Sprachredner in Goa, Sri Lanka, Kuala Lumpur, Daman und Diuusw. aufgrund von Portugiesische Kolonialisierung. In Osttimor nimmt die Zahl der portugiesischen Redner schnell zu, da portugiesische und brasilianische Lehrer große Fortschritte beim Unterrichten von Portugiesisch in den Schulen auf der ganzen Insel machen.[79] Darüber hinaus gibt es auf der ganzen Welt viele große portugiesische Einwanderergemeinschaften.
Land | Bevölkerung[80] (Juli 2017 Est.) | Mehr Informationen | Obligatorisch gelehrt | Gesprochen von |
---|---|---|---|---|
![]() | 3.444,006 | Portugiesisch in Uruguay | ![]() | Bedeutende Minderheit als Muttersprache; bedeutende Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 43.847.430 | Portugiesisch in Argentinien | ![]() | Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 7.052.984 | Portugiesisch in Paraguay | ![]() | Bedeutende Minderheit als Muttersprache |
![]() | 31.568,179 | Portugiesisch in Venezuela | ![]() | Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 57.725.600 | Portugiesisch in Südafrika | ![]() | Kleine Minderheit als Muttersprache |
![]() | 2.606.971 | Portugiesisch in Namibia | ![]() | Kleine Minderheit als Muttersprache |
![]() | 5,125,821 | Portugiesisch im Kongo | ![]() | Kleine Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 16.591.390 | Portugiesisch in Sambia | ![]() | Kleine Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 15.411.614 | Portugiesisch im Senegal | ![]() | Kleine Minderheit als zweite Sprache |
![]() | 1.343.098 | Portugiesisch in Eswatini | ![]() | Kleine Minderheit als zweite Sprache |
Zukunft

Nach Schätzungen von UNESCO, Portugiesisch ist am schnellsten wachsend Europäische Sprache nach Englisch und die Sprache hat laut Zeitung die Sprache Die portugiesischen Nachrichten Veröffentlichung von Daten von der UNESCO das höchste Wachstumspotenzial als internationale Sprache in Südafrika und Südamerika.[81] Portugiesisch ist eine globalisierte Sprache, die offiziell auf vier Kontinenten und als Zweitsprache von Millionen weltweit gesprochen wird.
Seit 1991, als Brasilien in der Wirtschaftsgemeinschaft von unterschrieb Mercosul mit anderen südamerikanischen Nationen, nämlich Argentinien, Uruguay und ParaguayPortugiesisch ist in den Schulen dieser südamerikanischen Länder entweder obligatorisch oder unterrichtet.
Obwohl zu Beginn des 21. Jahrhunderts danach Macau wurde zurückgegeben zu China und Einwanderung von Brasilianern von Japanische Abstammung zu Japan verlangsamte sich, der Gebrauch von Portugiesisch war im Rückgang des Verfalls AsienEs wird dort wieder einmal zu einer Chancensprache, hauptsächlich wegen erhöhter diplomatischer und finanzieller Beziehungen zu wirtschaftlich starken portugiesischsprachigen Ländern der Welt.[82][83]
Aktueller Status und Wichtigkeit
Portugiesisch ist in mehreren internationalen Organisationen offiziell. einer von zwanzig Beamten der europäische Union, eine offizielle Sprache der NATO, Organisation der amerikanischen Staaten (neben Spanisch, Französisch und Englisch), einer von achtzehn Amtsprachen der Europäische Weltraumagentur.
Es ist auch eine Arbeitssprache in gemeinnützigen Organisationen wie dem Rotes Kreuz (neben Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Arabisch und Russisch), Amnesty International (neben 32 anderen Sprachen, von denen Englisch am häufigsten verwendet wird, gefolgt von Spanisch, Französisch, Deutsch und Italienisch) und Médecins ohne Frontières (verwendet neben Englisch, Spanisch, Französisch und Arabisch), nicht nur die offizielle Rechtssprache in der Afrikanischer Gerichtshof für Menschen- und Völkerrechte, auch in Gemeinschaft portugiesischer Sprachländer, eine internationale Organisation, die im Wesentlichen von gebildet wurde durch Lusophonländer.
Dialekte, Akzente und Sorten

Você, ein Pronomen, das "Sie" bedeutet, wird in den meisten portugiesischsprachigen Regionen für gebildete, formale und umgangssprachliche respektvolle Sprache verwendet. In einigen brasilianischen Staaten wie Rio Grande do Sul, Pará, unter anderem, você fehlt praktisch in der gesprochenen Sprache. Riograndense und europäische Portugiesische unterscheiden normalerweise formell von informeller Sprache durch verbale Konjugation. Informelle Rede beschäftigt tu Gefolgt von Verben der zweiten Person behält die formale Sprache die formelle você, gefolgt von der Konjugation der dritten Person.
Konjugation von Verben in tu Hat drei verschiedene Formen in Brasilien (Verb "zu sehen": tu viste?, in der traditionellen zweiten Person, tu viu?in der dritten Person und tu visse?In der innovativen zweiten Person) sind die Konjugation, die in den brasilianischen Staaten Pará, Santa Catarina und Maranhão verwendet wird, im Allgemeinen traditionelle zweite Person, die in anderen portugiesischsprachigen Ländern verwendet und in brasilianischen Schulen gelernt wird.
Die Dominanz von in Südost ansässigen Medienprodukten hat sich etabliert você Als Pronomen der Wahl für die zweite Person Singular sowohl im Schreiben als auch in der Multimedia -Kommunikation. In der Stadt Rio de Janeiro, dem Hauptkulturzentrum des Landes, die Verwendung von jedoch tu hat sich seit Ende des 20. Jahrhunderts erweitert,[84] Bei Jugendlichen am häufigsten und eine Reihe von Studien haben auch eine Zunahme seiner Verwendung in einer Reihe anderer brasilianischer Dialekte gezeigt.[85][86]


Moderner Standard Europäischer Portugiesisch (português padrão[87] oder português continental) basiert auf dem in der Gegend gesprochenen Portugiesisch, einschließlich und umgibt die Städte von Coimbra und Lissabonim Zentrum Portugals. Standard europäische Portugiese ist auch der bevorzugte Standard der portugiesischsprachigen afrikanischen Länder. Als solche und trotz der Tatsache, dass seine Redner auf der ganzen Welt verteilt sind, hat Portugiesisch nur zwei Dialekte zum Lernen verwendet: den Europäischen und den Brasilianer. Einige Aspekte und Geräusche, die in vielen Brasiliendialekten enthalten sind, sind exklusiv in Südamerika und können in Europa nicht gefunden werden. Das gleiche tritt bei den Dialekten Santomean, Mosambican, Bissau-Guinean, Angolan und Cape Verdean aus, die exklusiv in Afrika sind. Sehen Portugiesisch in Afrika.
Audioproben einiger Dialekte und Akzente der Portugiesischen sind unten verfügbar.[88] Es gibt einige Unterschiede zwischen den Bereichen, aber dies sind die bestmöglichen Annäherungen. IPA -Transkriptionen beziehen sich auf die Namen in der lokalen Aussprache.
Brasilien
- Caipira- in den Staaten von gesprochen São Paulo (am deutlichsten auf dem Land und auf dem Land); Süd- Minas Gerais, nördlich Paraná und Südost Mato Grosso do Sul. Abhängig von der Vision dessen, was ausmacht Caipira, Triângulo Mineiro, Grenzgebiete von Goiás und die verbleibenden Teile von Mato Grosso do Sul sind enthalten und die Grenze von Caipira In Minas Gerais wird weiter nördlich erweitert, obwohl sie nicht die Metropole erreicht Belo Horizonte. Es wird oft gesagt Caipira erschienen von Dekreolisierung des Língua BRASílica und die verwandten Língua Geral Paulistaund dann in fast allem gesprochen, was jetzt São Paulo ist, ein früherer Lingua Franca in den meisten Fällen Centro-Sul von Brasilien vor dem 18. Jahrhundert, gebracht von der BandeirantesInnenpioniere von Kolonialbrasilien, eng mit seinem Nordkollegen verwandt NheengatuUnd deshalb zeigt der Dialekt viele allgemeine Unterschiede zu anderen Varianten der Sprache.[89] Es hat bemerkenswerte Unterschiede im Vergleich zu anderen brasilianischen Dialekten in Phonologie, Prosodie und Grammatik oft stigmatisiert als stark mit a verbunden minderwertige Variante, jetzt größtenteils ländlich.[90][91][92][93][94]
- Cearense oder Costa Norte- Ist ein Dialekt, der in den Staaten Ceará und Piauí stärker gesprochen wird. Die Variante von Ceará umfasst ziemlich charakteristische Merkmale, die sie mit der in Piauí gesprochenen Merkmale wie charakteristische regionale Phonologie und Vokabular teilt (z. Fluminense und Mineiro zu Amazofonia ist aber besonders weit verbreitet in Nordestino, eine sehr kohärente Coda -Zischpalatalisierung als die von Portugal und Rio de Janeiro, aber in weniger Umgebungen als in anderen Akzenten von Nordestino, ein stärkeres Vorhandensein von Zahnstaltpalatalisierung zu Palato-Alveolar im Vergleich zu anderen Akzenten von Nordestinounter anderem sowie eine große Anzahl archaischer portugiesischer Wörter).[95][96][97][98][99][100]
- Baiano- Gefunden in Bahia und Grenzregionen mit Goiás und Tocantine. Ähnlich zu Nordestino, es hat eine sehr charakteristische Rhythmus zum Silbenzertifikat und die größte Tendenz, nicht betonte Vokale als offen auszusprechen [ɛ] und [ɔ].Varianten und Soziolekten der brasilianischen Portugiesisch.
-
Fluminense- Ein breiter Dialekt mit vielen Varianten, die in den Zuständen von gesprochen werden Rio de Janeiro, Espírito Santo und benachbarte östliche Regionen von Minas Gerais. Fluminense in diesen zuvor gebildet Caipira-Sprecher Bereiche aufgrund des allmählichen Einflusses europäischer Migranten, was dazu führt, dass viele Menschen ihre Sprache von ihrem ursprünglichen Dialekt distanzieren und neue Begriffe einbeziehen.[101] Fluminense wird manchmal als als bezeichnet Carioca, jedoch Carioca ist ein spezifischerer Begriff, der sich auf den Akzent der bezieht Großraum Rio de Janeiro Bereich von Rednern mit a Fluminense Dialekt.
- Gaúcho- in Rio Grande do Sul, ähnlich zu Sulista. Es gibt viele unterschiedliche Akzente in Rio Grande do Sul Spanischsprachige Nationen. Das Gaúcho Wort an sich ist ein Spanisch Lehnwort nach Portugiesisch von Dunkelheit Indigenous Amerindian Ursprünge.
- Mineiro- - Minas Gerais (nicht vorherrschend in der Triângulo Mineiro). Als die Fluminense Gebiet, seine damit verbundene Region war früher ein spärlich besiedeltes Land, in dem Caipira wurde gesprochen, aber Die Entdeckung von Gold und Edelsteinen machte es zur wohlhabendsten brasilianischen Region, was portugiesische Kolonisten, Bürger aus anderen Teilen Brasiliens und ihre afrikanischen Sklaven anzogen. Süd-Südwestern, Südost und nördliche Gebiete des Staates haben eine ziemlich charakteristische Sprache, die sich tatsächlich annähern Caipira, Fluminense (im Volksmund genannt, oft abwertend, Carioca do Brejo, "Marsh carioca") und Baiano beziehungsweise. Bereiche, einschließlich und Umgebung Belo Horizonte einen unverwechselbaren Akzent haben.Sprachliche Karte des Zustands von Minas Geraisnach der wissenschaftlichen Studie Esboço de um Atlas Lingico de Minas Geraish (EALMG), "Entwurf eines sprachlichen Atlas für Minas Gerais". Bundesuniversität Juiz de Fora, 1977. Die rote Zone spricht Mineiro, die gelbe Zone Caipira, die blaue Zone Baiano.
-
Nordestino[102]- Mehr markiert in der Sertão (7), wo im 19. und 20. Jahrhundert und insbesondere in der Gegend einschließlich und umgeben die Sertão (das trockene Land nach Agreste) von Pernambuco und Southern Ceará könnte es für die Sprecher anderer portugiesischer Dialekte weniger verständlich klingen als galizisch oder Rioplatense Spanischund heutzutage weniger unterscheidbar von anderen Varianten in den Metropolenstädten entlang der Küste. Es kann in zwei regionale Varianten geteilt werden, eine, die den Norden enthält Maranhão und südlich von Piauíund andere, die aus gehen Ceará zu Alagoas.
- Nortista oder Amazofonia- Das meiste von Amazonas Becken Zustände, d.h. Nordbrasilien. Vor dem 20. Jahrhundert die meisten Menschen aus dem Nordestino Der Bereich, der vor den Dürren flieht und ihre damit verbundene Armut hier besiedelte, hat es einige Ähnlichkeiten mit dem dort gesprochenen portugiesischen Dialekt. Die Rede in und um die Städte von Belém und Manaus Hat einen europäischen Geschmack in Phonologie, Prosodie und Grammatik.
- Paulistano- Varianten, die herumgesprochen werden Großer São Paulo in seiner maximalen Definition und östlicheren Gebieten des Staates São Paulo sowie vielleicht "gebildete Rede" von überall in Der Staat São Paulo (wo es koexistiert mit Caipira). Caipira ist die Hinterland -Soziolekt vieles der Zentral-Süd-Hälfte von Brasilien, heutzutage konservativ nur in ländlichen Gebieten und damit verbunden, das hat historisch gesehen Niedriges Prestige In Städten als Rio de Janeiro, Curitiba, Belo Horizonte und bis vor einigen Jahren in São Paulo selbst. Soziolinguistik, oder was zu Zeiten wird als "beschrieben" beschrieben "sprachliche Vorurteile", oft korreliert mit Klassismus,[103][104][105] ist ein polemisches Thema im gesamten Land seit der Zeit von Zeiten von Adoniran Barbosa. Außerdem wurde der Akzent "Paulistano" stark von der Anwesenheit von Einwanderern in der Stadt São Paulo, insbesondere der Italiener, beeinflusst.
- Sertanejo- - Mitte-West-Staatenund auch viel von Tocantine und Rondônia. Es ist näher an Mineiro, Caipira, Nordestino oder Nortista Abhängig vom Standort.
- Sulista- Die in den Gebieten zwischen den nördlichen Regionen von gesprochenen Varianten Rio Grande do Sul und südliche Regionen des Bundesstaat São Paulo, der die meisten umfasst Südbrasilien. Die Stadt von Curitiba hat auch einen ziemlich deutlichen Akzent und eine relative Mehrheit der Sprecher in der Nähe und in Florianópolis Sprechen Sie auch diese Variante (viele sprechen Florianopolitano oder Manezinho da Ilha Stattdessen im Zusammenhang mit den europäischen portugiesischen Dialekten, die in gesprochen werden Azoren und Madeira). Die Rede von Nordparaná liegt näher an der des Inlands São Paulo.
- Florianopolitano- Varianten, die stark von europäischen Portugiesen beeinflusst werden Florianópolis Stadt (aufgrund einer schweren Einwanderungsbewegung aus Portugal, hauptsächlich deren Inselregionen) und ein Großteil seiner Metropolengebiet, Grande Florianópolis, soll ein Kontinuum zwischen denen sein, deren Rede am meisten ähnelte Sulista Dialekte und diejenigen, deren Rede am meisten ähnelt Fluminense und europäische, oft abwertend, genannt, Manezinho da Ilha.
- Carioca- kein Dialekt, sondern kein Dialekt Soziolekten des Fluminense Variante in einem Bereich, der grob entspricht Großraum Rio de Janeiro. Es erschien, nachdem die Einheimischen in Kontakt mit der portugiesischen Aristokratie inmitten der in Kontakt kamen Die portugiesische königliche Familie floh im frühen 19. Jahrhundert. Es gibt tatsächlich ein Kontinuum zwischen den regelakulären Landakzenten und den Carioca Soziolekt und die gebildete Rede (auf Portugiesisch Norma Culta, was anderen brasilianischen portugiesischen Maßstäben am ähnlichsten ähnelt, aber mit deutlichen jüngsten portugiesischen Einflüssen, die am nächsten unter den Dialekten des Landes am nächsten Florianopolitano), damit nicht alle Menschen, die im Bundesstaat Rio de Janeiro beheimatet sind Carioca Die Sprecher verwenden die Standardvariante, die nicht von IT beeinflusst wird, die in Abhängigkeit vom Kontext (zum Beispiel Formalität oder Formalität) ziemlich einheitlich sind.
- Brasiliense- benutzt in Brasília und seine Metropolregion.[106] Es wird nicht als Dialekt, sondern eher eine regionale Variante angesehen - oft als näher angesehen Fluminense als der in den meisten goiás üblicherweise gesprochene Dialekt, Sertanejo.
- Arco do Desflorestamento oder Serra Amazônica- In seiner Region als "Akzent der Migranten" bekannt, hat es Ähnlichkeiten mit Caipira, Sertanejo und oft Sulista das unterscheidet es von unterschiedlich Amazofonia (In der entgegengesetzten Gruppe brasilianischer Dialekte, in denen es mitgelegt wird Nordestino, Baiano, Mineiro und Fluminense). Es ist der jüngste Dialekt, der durch die Siedlung von Familien aus verschiedenen anderen brasilianischen Regionen erschien, die vom billigen Landangebot in jüngster Zeit angezogen wurden abgebaut Bereiche.[107][108]
- Wiederholung- benutzt in Recife und seine Metropolregion.
Portugal


-
Micaelense (Açores) (São Miguel) - Azoren.
-
Alentejano – Alentejo (Alentejan Portugiesisch)
-
Algarvio – Algarve (Es gibt einen bestimmten Dialekt in einem kleinen Teil der Westalgarve).
-
Minhoto- Bezirke von Braga und Viana do Castelo (Hinterland).
-
Beirão; Alto-Alentejano - Zentralportugal (Hinterland).
-
Beirão - Zentralportugal.
-
Estremenho- Regionen von Coimbra und Lissabon (Dies ist eine umstrittene Konfession als Coimbra und ist nicht Teil von "Estremadura", und der Lissabon -Dialekt hat einige besondere Merkmale Portugal).
-
Madeirense (Madeiran) - Madeira.
-
Portuense- Regionen des Bezirks von Porto und Teile von Aveiro.
-
Transmontano- - Trás-Os-Montes e Alto Douro.
Andere Länder und Abhängigkeiten
-
Angola- -
Angolano Archiviert 6. August 2020 bei der Wayback -Maschine (Angolaner Portugiesisch)
-
Kap Verde- -
Cabo-Verdiano (Kapverdean Portugiesisch)
-
Osttimor- -
Timorse (Osttimorische Portugiesisch)
-
Indien- - Damaense (Damanese Portugiesisch) und Goês (Goan Portugiesisch)
-
Guinea-Bissau- -
Guinese (Guineanische Portugiesisch)
-
Macau- -
Macaene (Macanesisches Portugiesisch)
-
Mosambik- -
Moçambicano (Mosambikaner Portugiesisch)
-
São Tomé und Príncipe- -
Santomense (São tonean Portugiesisch)
-
Uruguay- - Dialectos Portugues del Uruguay (DPU)
Unterschiede zwischen Dialekten sind meistens von Akzent und WortschatzAber zwischen den brasilianischen Dialekten und anderen Dialekten, insbesondere in ihren umgangssprachlichsten Formen, kann es auch einige grammatikalische Unterschiede geben. Das Portugiesisch ansässige Kreolen In verschiedenen Teilen Afrikas, Asiens und Amerikas sind unabhängige Sprachen gesprochen.
Charakterisierung und Besonderheiten
Portugiesisch wie katalanischbewahrt die gestressten Vokale von Vulgäres Latein die in den meisten anderen romanischen Sprachen Diphthongs wurden; vgl. Port., Cat., Sard. Pedra; Fr. pierre, Sp. piedra, Es. pietra, Ro. piatră, von lat. petra ("Stein"); oder Port. fogo, Katze. foc, Sard. fogu; Sp. fuego, Es. fuoco, Fr. feu, Ro. foc, von lat. focus ("Feuer"). Ein weiteres Merkmal der frühen Portugiesen war der Verlust der Intervokala l und n, manchmal gefolgt von der Fusion der beiden umgebenden Vokale oder durch Einfügen eines Epenthetischer Vokal zwischen ihnen: vgl. Lat. salire ("beenden"), tenere ("haben"), catena ("Gefängnis"), Port. sair, ter, cadeia.
Wenn der elided Konsonant war n, oft nasalisiert Der vorhergehende Vokal: vgl. Lat. manum ("Hand"), ranam ("Frosch"), bonum ("gut"), altes Portugiesisch mão, rãa, bõo (Portugiesisch: mão, rã, bom). Dieser Prozess war die Quelle für den größten Teil der charakteristischen Nasendiphthongs der Sprache. Insbesondere die lateinischen Endungen -anem, -anum und -onem wurde -ão In den meisten Fällen vgl. vgl. Lat. canis ("Hund"), germanus ("Bruder"), ratio ("Grund") mit modernen Hafen. cão, irmão, razãound ihre Pluralen -anes, -anos, -Einsen Normalerweise wurde -ães, -ãos, -õesvgl. Cães, Irmãos, Razões.
Die portugiesische Sprache ist die einzige Romanische Sprache das bewahrt den klitischen Fall Mesoklise: vgl. dar-te-ei (Ich werde dir geben), amar-te-ei (Ich werde dich lieben), contactá-los-ei (Ich werde sie kontaktieren). Wie galizischEs behält auch die lateinische Synthetik bei Plusquamperfekt Zeitform: eu estivera (Ich war gewesen), eu vivera (Ich hatte gelebt), vós vivêreis (Sie hatten gelebt).[109] rumänisch hat auch diese Zeitform, verwendet aber die -s -Form.
Wortschatz


Der größte Teil des Lexikons der Portugiesischen wird direkt oder durch andere romantische Sprachen aus Latein abgeleitet. Trotzdem wegen seines Originals Lusitanisch und keltisch Gallaecianer Erbe und die spätere Teilnahme von Portugal an der Alter der EntdeckungEs hat eine relevante Anzahl von Wörtern vom Alten Hispano-keltische Gruppe[18] und adoptiert Lehnwörter aus anderen Sprachen auf der ganzen Welt.
Eine Reihe portugiesischer Wörter kann immer noch auf die verfolgt werden Bewohner vorrömischer Portugal, einschließlich der Einbeziehung der Gallaeci, Lusitaner, Celtici und Cynetes. Die meisten dieser Wörter stammen aus dem Hispano-keltisch Gallaecianische Sprache des Nordwestens Iberia und werden sehr oft mit geteilt galizisch Da beide Sprachen den gleichen Ursprung in der mittelalterlichen Sprache von galizisch-portugiesisch haben. Einige dieser Wörter existierten in Latein als Lehnwörter von anderen keltisch Quellen oft Gallig. Insgesamt sind dies über 2.000 Wörter, einige Verben und toponymische Namen von Städten, Flüssen, Utensilien und Pflanzen.
Im 5. Jahrhundert die iberische Halbinsel (die römisch Hispania) wurde von der erobert germanisch, Suebi und Visiten. Als sie die römische Zivilisation und Sprache übernahmen, trugen diese Menschen jedoch mit rund 500 beigermanisch Worte zum Lexikon. Viele dieser Wörter beziehen sich auf die Kriegsführung, wie z. espora 'Sporn', estaca ('Pfahl') und guerra ('Krieg'), von gotisch *Spaúra, *Stakka, und *Wirro beziehungsweise; Die natürliche Welt d. H. suino ('Schweine') von *Sweina, gavião ('Hawk') von *Gabilans, vaga ('Welle') von *Vigan ' menschliche Gefühle wie z. orgulho oder orgulhoso ('Stolz', 'stolz') aus dem alten Germanischen *Urguol oder Verben mögen gravar ("Handwerk, Aufzeichnung, Transplantation") von *Graba oder esmagar ('zu quetschen, aufzuhören, zu mahlen') von Suebian *Magōn oder esfarrapar ('zu zerkleinern') von *Harpō. Das Germanische Sprachen Einfluss existiert auch in Toponymische Nachnamen und Patronymische Nachnamen getragen von Visighers -Souveränen und ihren Nachkommen, und es wohnt an Ortsnamen wie Ermesine, Esposende und Wiederverwendung wo Sindne und Senden sind vom Germanischen abgeleitet Sinths ('Militärexpedition') und im Fall von Reseende das Präfix betreffend kommt aus germanisch regelt ('Rat'). Andere Beispiele für portugiesische Namen, Nachnamen und Stadtnamen von germanisch Toponymisch Ursprung umfasst Henrique, Henriques, Vermoim, Mandim, Calquim, Baguim, Gemunde, Guetim, Sermone und viele mehr sind hauptsächlich im alten häufig vorkommend Suebi und später Vissigotisch dominierte Regionen, die die heutige nördliche Hälfte von Portugal und abdecken Galicien.
Zwischen dem 9. und frühen 13. Jahrhundert erwarb Portugiesisch rund 400 bis 600 Wörter von Arabisch durch Einfluss von Moorish Iberia. Sie sind oft von der Initialen erkennbar Arabischer Artikel a (l)-, und enthalten gemeinsame Wörter wie z. aldeia ('Dorf') von الضيعة Alḍaiʿa, alface ('Salat') von الخس Alkhass, armazém ('Lagerhaus') von المخزanz Almakhzan, und azeite ('Olivenöl') von الزيت Azzait.
Ab dem 15. Jahrhundert führten die portugiesischen maritimen Erkundungen zur Einführung vieler Lehnwörter aus asiatischen Sprachen. Zum Beispiel, catana (''Cutlass') aus japanisch Katana, chá ('Tee') von Chinesisch Chá, und Canja[110] ('Hühnergruppe, Kinderspiel') von malaiisch.
Vom 16. bis 19. Jahrhundert aufgrund der Rolle von Portugal als Vermittler in der Atlantischer Sklavenhandelund die Gründung großer portugiesischer Kolonien in Angola, Mosambik und Brasilien erhielten Portugiesisch mehrere Wörter Afrikas und Amerind Herkunft, insbesondere Namen für die meisten Tiere und Pflanzen in diesen Gebieten. Während diese Begriffe hauptsächlich in den ehemaligen Kolonien verwendet werden, wurden viele auch in europäischen Portugiesen aktuell. Aus Kimbunduzum Beispiel kam zum Beispiel Kifumat > cafuné ('Kopfshotess') (Brasilien), Kusula > caçula ('jüngstes Kind') (Brasilien), marimbondo ('tropische Wespe') (Brasilien) und Kubungula > bungular ('wie ein Zauberer tanzen') (Angola). Aus Südamerika kam batata (''Kartoffel'), aus Taino; ananás und abacaxi, aus Tupi -Guarani Naná und Tupi Ibá Cati, jeweils (zwei Arten von Ananas), und pipoca (''Popcorn') von Tupi und tucano (''Tukan') aus Guarani Tucan.
Schließlich hat es einen stetigen Zustrom von Lehnwörtern aus anderen europäischen Sprachen erhalten, insbesondere von Französisch und Englisch. Dies sind bei weitem die wichtigsten Sprachen, wenn sie sich auf Lehnwörter beziehen. Es gibt viele Beispiele wie: colchete/crochê ('Bracket'/'Häkeln'), paletó ('Jacke'), batom ('Lippenstift') und filé/filete ('Steak'/'Slice'), rua ('Straße') aus Französisch aus Französisch crochet, paletot, bâton, filet, rue; und bife ('Steak'), futebol, revólver, stock/estoque, folclore, aus englischem "Rindfleisch", "Fußball", "Revolver", "Stock", "Folklore".
Beispiele aus anderen europäischen Sprachen: macarrão ('Pasta'), piloto ('Pilot'), carroça ('Kutsche') und barraca ('Barrack'), von Italienisch maccherone, pilota, carrozza, und baracca; melena ('Haarschloss'), fiambre ('nasshärteter Schinken') (in Portugal, im Gegensatz zu Voraussetzung "trockenhärteter Schinken" aus dem Latein Prae-EXSUCTUS 'dehydratiert') oder ('Dosenschinken') (in Brasilien, im Gegensatz zu unversorgten, feuchten (nass gehärtet () (in Brasilien)Presunto Cozido) und trockenhärtet (PRESUNTO CRU)), oder Castelhano ('Kastilisch'), aus Spanisch Melena ('Mähne'), fiambre und Castellano.

Portugiesisch gehört zur West Iberian Zweig der Romantiksprachenund es hat besondere Beziehungen zu den folgenden Mitgliedern dieser Gruppe:
- galizisch, Fala und Portunhol do pampa (der Weg Riverse und seine Geschwisterdialekte werden auf Portugiesisch bezeichnet), seine engsten Verwandten.
- Mirandese, Leonesisch, Asturier, Extremaduran und Cantabrian (Astur-Leonesen Sprachen). Mirandeser ist die einzige anerkannte regionale Sprache, die in Portugal (neben Portugiesisch, der einzigen offiziellen Sprache in Portugal) gesprochen wird.
- Spanisch und Calão (der Weg Caló, Sprache des iberischen Romani, wird auf Portugiesisch erwähnt).
Portugiesisch und andere romanische Sprachen (nämlich Französisch und Italienisch) Teilen Sie beträchtliche Ähnlichkeiten sowohl im Wortschatz als auch in der Grammatik. Portugiesische Redner benötigen normalerweise eine formelle Studie, bevor sie in diesen romanischen Sprachen ein starkes Verständnis erreichen und umgekehrt. Portugiesisch und galizisch sind jedoch völlig verständlich, und Spanisch ist aufgrund ihrer genealogischen Nähe und der gemeinsamen genealogischen Geschichte als gemeinsame genealogische Geschichte erheblich verständlich West Iberian (Ibero-Romance-Sprachen), historischer Kontakt zwischen Sprechern und gegenseitigem Einfluss, geteilt Flächenmerkmale sowie moderne lexikalische, strukturelle und grammatikalische Ähnlichkeit (89%) zwischen ihnen.[111][112][113][114]
Portuñol/Portunhol, eine Form von Code austausch, hat eine lebhaftere Verwendung und wird in der Populärkultur in Südamerika leichter erwähnt. Die Code-Schaltung ist nicht zu verwechseln mit dem von Uruguay (Brasilien) gesprochenen Portuñol (an den Grenzen Brasiliens (dialeto do pampa) und Paraguay (Dialeto dos Brasiguaios) und Portugal mit Spanien (Barranquenho), die portugiesische Dialekte sind, die nativ von Tausenden von Menschen gesprochen wurden, die stark von Spanisch beeinflusst wurden.[115]
Portugiesisch und Spanisch sind die einzigen Ibero-Romance Annäherung an die Ziel -Fremdsprache (bekannt als "Portuñol") ohne einen erlernten Erwerbsprozess, erleichtert jedoch die Kommunikation. Es gibt eine aufkommende Literatur, die sich auf solche Phänomene konzentriert (einschließlich informeller Standardisierung der sprachlichen Kontinua und ihrer Verwendung).[115]
Galizisch-portugiesisch in Spanien
Der engste Verwandte Portugiesisch ist galizisch, der in der autonomen Gemeinschaft (Region) und gesprochen wird Historische Nationalität von Galicien (Nordwestspanien). Die beiden waren zu einer Zeit eine einzige Sprache, die heute als bekannt als als bekannt ist Galizisch-portugiesisch, aber sie haben sich vor allem in Aussprache und Wortschatz aufgrund der politischen Trennung von Portugal von Galizien abweicht. Es gibt jedoch immer noch eine sprachliche Kontinuität, die aus der Variante des galizischen als als bezeichneten als besteht Galego-Português Baixo-Limiao, die in mehreren galizischen und portugiesischen Dörfern in der grenzüberschreitenden Biosphäre -Reserve von gesprochen wird Gerês-Xurés. Es wird "als Seltenheit angesehen, ein lebendiges Überbleib Cantabria zu Mondego [...] ".[116] Wie von der UNESCO berichtet, stand die galizische Sprache aufgrund des Drucks der spanischen Standard-offizielle Version von galizisch und jahrhundertealter Hispanisierung kurz vor dem Verschwinden.[116] Nach Angaben des UNESCO -Philologen Tapani Salminen schützt die Nähe zu Portugiesisch galizisch.[117] Das Kernvokabular und die Grammatik von Galizisch sind portugiesisch merklich näher als die des Spanisch und im EU -Kontext wird galizisch häufig als Portugiesisch als die gleiche Sprache angesehen.[118] Galizisch wie Portugiesisch nutzt die zukünftige Konjunktiv, den persönlichen Infinitiv und den synthetischen Pluperfekt. Gegenseitige Verständlichkeit (geschätzt von 90% von R. A. Hall, Jr., 1989)[119] ist ausgezeichnet zwischen Galiziern und Nordportugiesisch. Trotz der politischen Bemühungen in Spanien, sie als getrennte Sprachen zu definieren galizisch ein Co-Dialekt der portugiesischen Sprache mit regionalen Variationen sein.[120][118]
Ein anderes Mitglied der galizisch-portugiesischen Gruppe, am häufigsten als galizischen Dialekt, wird in der gesprochen Eonavian Region in einem westlichen Streifen in Asturien und die westlichsten Teile der Provinzen von Leon und Zamoraentlang der Grenze mit Galizien zwischen den Eo und Navia Flüsse (oder mehr EO- und Frexulfe -Flüsse). Es wird genannt Eonaviego oder Gallego-Asturiano von seinen Sprechern.
Die Fala -Sprache, die von ihren Sprechern als bekannt als bekannt ist Xalimés, Mañegu, eine Fala de Xálima und Chapurráu und in Portugiesisch als eine Fala de Xálima, Eine Fala da Estremadura, O Galego da Estremadura, Valego oder galaico-östremenho, ist ein weiterer Nachkomme von galizisch-portugiesisch, gesprochen von einer kleinen Anzahl von Menschen in den spanischen Städten von Valverde del Fresno (Valverdi du Fresnu), Eljas (Als Ellas) und San Martín de Trevejo (Sa Martín de Trevellu) in der autonomen Gemeinschaft von Extremadura, in der Nähe der Grenze zu Portugal.
Es gibt eine Reihe anderer Orte in Spanien, an denen die Muttersprache des einfachen Volkes ein Nachkomme der galizisch-portugiesischen Gruppe ist, wie z. La Alamedilla, Cedillo (Cedilho), Herrera de Alcántara (Ferreira d'Alcântara) und Olivenza (Olivença), aber in diesen Gemeinden ist das, was gesprochen wird, tatsächlich portugiesisch, nicht als solcher im Mainstream umstritten.
Die Vielfalt der Dialekte der portugiesischen Sprache ist seit dem Zeitpunkt der mittelalterlichen portugiesischen Galician-Sprache bekannt, als sie mit dem im Süden Portugal gesprochenen lusitanischen Mozarabischen Dialekt zusammengefasst hat. Die dialektale Vielfalt wird in der Arbeit von Fernão d'Liveira in der Grammatica da Lingoagem Portuguesa, (1536), wo er bemerkt, dass die Menschen in portugiesischen Regionen Beira, Alentejo, Estremadura und Entre Douro e Minho alle unterschiedlich voneinander sprechen. Auch Contador d'Igote (1725) unterscheidet drei Hauptdialektorten: die lokalen Dialekte, die Zeitdialekte und der Beruf (Arbeitsjargon). Von lokalen Dialekten hebt er fünf Hauptdialekte hervor: der Dialekt von Estremadura, von Entre-Douro e Minho, von Beira, von Algarve und von Trás-Os-Montes. Er bezieht sich auch auf die Auslandsdialekte, die rustikalen Dialekte, den poetischen Dialekt und den der Prosa.[121]
Im Königreich Portugal, Ladinho (oder Lingoagem Ladinha) War der Name der reinen portugiesischen Romantiksprache ohne Mischung aus Aravia oder Gerigonça Judenga.[122] Während der Begriff Língua vulgär wurde verwendet, um die Sprache zu benennen, bevor D. dinis beschloss, sie "portugiesische Sprache" zu nennen,[123] Die gelehrte Version, die als galizisch-portugiesisch (die Sprache des portugiesischen Gerichts) und alle anderen portugiesischen Dialekte verwendet und gleichzeitig bekannt ist. In historischer Perspektive war die portugiesische Sprache nie nur ein Dialekt. Genau wie heute gibt es unter den verschiedenen Portugiesischen einen Standard-Portugiesisch (eigentlich zwei). In der Vergangenheit gab es galizisch-portugiesisch als "Standard", das mit anderen Dialekten zusammen war.
Einfluss auf andere Sprachen

Portugiesisch hat bereitgestellt Lehnwörter zu vielen Sprachen, wie z. Indonesisch, Manado Malaiisch, Malayalam, Sri Lankan Tamil und Sinhala, malaiisch, Bengali, Englisch, Hindi, Swahili, Afrikaans, Konkani, Marathi, Punjabi, Tetum, Xitsonga, japanisch, Lanc-patuá, Esan, Bandari (im Iran gesprochen) und Sranan Tongo (gesprochen in Suriname). Es hat einen starken Einfluss auf die Língua BRASílica, a Tupi -Guarani -Sprache, was bis zum 18. Jahrhundert in Brasilien am häufigsten gesprochen wurde, und in der Sprache, die herumgesprochen wurde Sikka in Flores Insel, Indonesien. In der Nähe Larantuka, Portugiesisch wird für Gebete in verwendet heilige Woche Rituale. Das japanisch -portugiesische Wörterbuch Nippo Jisho (1603) war das erste Wörterbuch von Japanisch in einer europäischen Sprache, ein Produkt von Jesuit Missionsaktivität in Japan. Aufbau auf der Arbeit früherer portugiesischer Missionare, die Dictionarium anamiticum, Lusitanum etinum (Annamit -Portugiesisch -Latin -Wörterbuch) von Alexandre de Rhodes (1651) stellten die Moderne vor Orthographie Vietnamesisch, die auf der Orthographie des Portugiesisch aus dem 17. Jahrhundert basiert. Das Romanisierung von Chinesisch wurde auch von der portugiesischen Sprache (unter anderem) beeinflusst, insbesondere in Bezug auf Chinesische Nachnamen; Ein Beispiel ist Mei. Während 1583–88 Italienisch Jesuiten Michele Ruggieri und Matteo Ricci schuf ein portugiesisch -chinesisches Wörterbuch - das erste europäisch -chinesische Wörterbuch.[124][125]
Zum Beispiel als Portugiesische Kaufleute waren vermutlich die ersten, die die vorstellten süße Orange in Europa in mehreren modernen Indoeuropäische Sprachen Die Frucht wurde nach ihnen benannt. Einige Beispiele sind Albaner Portokall, Bosnisch (archaisch) Portokal, Prtokal, Bulgarisch портокал (Portokal), Griechisch πορτοκάλι (Portokáli), mazedonisch portokal, Persisch پرتقال (Porteghal) und rumänisch Portokalsier.[126][127] Verwandte Namen finden Sie in anderen Sprachen wie arabisch البر Schr zusammen (arabisch).Burtuqāl), georgisch ფორთოხალი (p'ort'oxali), Türkisch Portakal und Amharisch Birtukan.[126] Auch im Süden Italienische Dialekte (z.B. Neapolitaner), eine Orange ist Portogallo oder purtuallo, buchstäblich "(der) Portugiesisch (einer)" im Gegensatz zu Standard Italienisch Arancia.

Abgeleitete Sprachen
Ab dem 16. Jahrhundert führten die umfangreichen Kontakte zwischen portugiesischen Reisenden und Siedlern, afrikanischen und asiatischen Sklaven und lokalen Bevölkerungsgruppen zum Erscheinen vieler Pidgins mit unterschiedlichen Mengen des portugiesischen Einflusses.
Als jeder dieser Pidgins die Muttersprache der nachfolgenden Generationen wurde, entwickelten sie sich zu vollständig geflochten Kreolische Sprachen, die in vielen Teilen Asiens, Afrikas und Südamerikas bis zum 18. Jahrhundert in Gebrauch blieb.
Einige portugiesisch ansässige oder portugiesisch beeinflusste Kreolen werden heute noch von über 3 Millionen Menschen weltweit gesprochen, insbesondere von Teilnehmern von Teilnehmern Portugiesisch Abstammung.
Phonologie
Die portugiesische Phonologie ähnelt denen von Sprachen wie z. katalanisch und Franco-Provençal, wohingegen das von Spanisch ist ähnlich denen von Sardinisch und die Süd italienische Dialekte. Einige würden die Phonologie der Portugiesisch als eine Mischung von beschreiben Spanisch, Gallo-Stromance (z.B. Französisch) und die Sprachen Norditaliens (besonders Genoesen).[128][17]
Es gibt maximal 9 orale Vokale, 2 Halbkörper und 21 Konsonanten; Obwohl einige Sorten der Sprache weniger haben Phoneme. Es gibt auch fünf Nasenvokale, was einige Linguisten betrachten als Allophone der oralen Vokale. In der Region der ehemaligen römischen Provinz von galizisch-portugiesisch entwickelten sich Gallaecia, von dem Vulgäres Latein (Gemeinsames Latein), das von römischen Soldaten, Kolonisten und Magistraten während der Zeit des Römisches Reich. Obwohl der Prozess möglicherweise langsamer gewesen sein als in anderen Regionen, löschte die Jahrhunderte des Kontakts mit vulgärem Latein nach einer Zeit des Zweisprachigkeit die Muttersprachen vollständig aus, was zur Entwicklung einer neuen Lateinvielfalt mit einigen gallaecianischen Merkmalen führte.[129][130]
Gallaecianer und Lusitanisch Einflüsse wurden in den lokalen vulgären lateinischen Dialekt aufgenommen, der in einigen galizisch-portugiesischen Wörtern sowie in Ortsnamen von erkannt werden kann keltisch und Iberianer Ursprung.[131][132]
Eine frühe Form von galizisch-portugiesisch wurde bereits in der gesprochen Königreich des Suebi und bis zum Jahr waren 800 galizisch-portugiesisch bereits der geworden Umgangssprache des Nordwestens Iberia.[133] Das erste bekannte phonetisch Veränderungen im vulgären Latein, der die Entwicklung von galizisch-portugiesisch begann, fand während der Herrschaft der germanischen Gruppen statt, die Suebi (411–585) und Visiten (585–711).[133] Die galizisch-portugiesisch "gebrochenen Infinitiv" (oder "persönlicher Infinitiv")[134][135] und die Nasenvokale Möglicherweise haben sich unter dem Einfluss von lokaler Einfluss entwickelt keltisch (wie in Altes Französisch).[136][137] Die nasalen Vokale wären daher ein phonologisches Merkmal des vulgären Lateinischen in Roman gesprochen Gallaecia, aber sie werden erst nach dem 6. und 7. Jahrhundert schriftlich bestätigt.[138]
Vokale




|
|
Wie katalanisch und DeutschPortugiesisch verwendet die Vokalqualität, um gestresste Silben mit nicht betonten Silben zu kontrastieren. Nicht betonte isolierte Vokale sind in der Regel erzogen und manchmal zentralisiert.
Konsonanten
Labial | Zahnärztlich/ Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
schmucklos | labialisiert | ||||||
Nasal | m | n | ɲ | ||||
Plosiv | stimmlos | p | t | k | kʷ | ||
geäußert | b | d | ɡ | ʷ ʷ | |||
Reibelaut | stimmlos | f | s | ʃ | |||
geäußert | v | z | ʒ | ʁ | |||
Ungefähr | Semivowel | j | w | ||||
seitlich | l | ʎ | |||||
Klappe | ɾ |
Phonetische Notizen
- Semivowel kontrastieren mit nicht gestressten hohen Vokalen in der verbalen Konjugation, wie in (EU) Rio /ˈʁi.u/ und (ele) riu /ˈʁiw/.[147] Phonologen diskutieren, ob ihre Natur Vokal oder Konsonant ist.[148]
- In den meisten Fällen von Brasilien und Angola bezeichnet der Konsonant im Folgenden als als /ɲ/ wird als realisiert Nasenpalatalinterantierter [j], die nasalisiert Der Vokal, der ihm vorausgeht: [ˈNĩj̃u].[149][150]
- Bisol (2005: 122) schlägt vor, dass Portugiesisch labio-velare Stopps besitzt /kʷ/ und /ʷʷ/ als zusätzliche Phoneme und nicht als Sequenzen eines Velar -Stopps und /w/.[146]
- Der nachstehend als bezeichnete Konsonant als als /ʁ/ hat eine Vielzahl von Erkenntnissen je nach Dialekt. In Europa ist es normalerweise ein Uvulärer Triller [ʀ]; Eine Aussprache als a jedoch uvulärer Frikat [ʁ] kann in städtischen Gebieten dominieren. Es gibt auch eine Verwirklichung als Stimmloser Uvular Fricativ [χ]und die ursprüngliche Aussprache als Alveolar -Triller [r] bleibt auch in verschiedenen Dialekten sehr häufig.[151] Eine gemeinsame Realisierung der Wort-Initial /r/ Im Lissabon -Akzent befindet sich ein geäußerter uvulärer Reisenträger [ʀ̝].[152] In Brasilien, /ʁ/ kann sein Velar, uvular, oder Glottal und kann stimmlos sein, es sei denn, zwischen stimmhaften Klängen.[153] Es wird normalerweise als als ausgesprochen Stimmloser Velar Fricativ [x], a Stimmloser glühte Frikativ [h] oder Stimmloser Uvular Fricativ [χ]. Siehe auch Gutturaler R auf Portugiesisch.
- /s/ und /z/ sind in der Regel Lamino-Alveolarwie auf Englisch. Eine Reihe von Dialekten im nördlichen Portugal aussprechen jedoch /s/ und /z/ wie Apico-Alveolar Zischleiter (klingt ein bisschen wie ein weicher [ʃ] oder [ʒ]), wie in den romantischen Sprachen von Nord -Iberia. Einige sehr wenige nordöstliche portugiesische Dialekte behalten immer noch die mittelalterliche Unterscheidung zwischen apikalen und laminalen Zischländern (geschrieben s/ss und C/ç/z, beziehungsweise).
- Als Phonem, /tʃ/ tritt nur in Lehnwörtern auf, mit der Tendenz, dass Sprecher ersetzen können /ʃ/. Jedoch, [Tʃ] ist ein Allophon von /t/ Vor /ich/ in einer Reihe brasilianischer Dialekte. Ähnlich, [Dʒ] ist ein Allophon von /d/ in denselben Kontexten.
- In Nord- und Zentralportugal stoppt die Stimmen (/b/, /d/, und /ɡ/) sind normalerweise zugelassen zu Frikative [β], [d], und [ɣ]außer zu Beginn von Wörtern oder nach Nasenvokalen.[140][141]
Grammatik
Ein bemerkenswerter Aspekt der Grammatik der Portugiesisch ist das Verb. Morphologisch wurden verbale Beugungen aus klassischem Latein von Portugiesisch bewahrt als von jedem anderen Hauptfach Romanische Sprache. Portugiesisch und Spanisch teilen sich eine sehr ähnliche Grammatik. Portugiesisch hat auch einige grammatikalische Innovationen, die in anderen romanischen Sprachen (außer Galician und Fala) nicht zu finden sind:
- Das abgeschlossene Gegenwart hat einen iterativen Sinn für die galizisch-portugiesische Sprachgruppe. Es bezeichnet eine Aktion oder eine Reihe von Aktionen, die in der Vergangenheit begonnen haben, aber erwartet in Zukunft erneut. Zum Beispiel der Satz Tenho Tentado Falar Consigo würde übersetzt in "Ich habe versucht, mit dir zu sprechen", nicht "Ich habe versucht, mit dir zu sprechen". Andererseits die richtige Übersetzung von "Haben Sie die neuesten Nachrichten gehört?" ist nicht *Tens Ouvido als últimas? aber Ouviste als últimas? Da ist keine Wiederholung impliziert.[154]
- Portugiesisch nutzt die Zukunft Konjunktiv, die sich aus dem Mittelalter entwickelte West Iberische Romantik. Im modernen Spanisch und Galizier ist es fast ausschließlich nicht ausgebraucht. Die zukünftige Konjunktive erscheint in abhängigen Klauseln, die eine Bedingung bezeichnen, die in Zukunft erfüllt werden muss, damit die unabhängige Klausel auftritt. Englisch verwendet normalerweise unter den gleichen Umständen die gegenwärtige Zeitform:
- Bis später zum Eleito Presidente, Mudarei a Lei.
- Wenn Ich bin gewählter Präsident, ich werde das Gesetz ändern.
- Quando Fores Mais Velho, Vais entschließt sich.
- Wann du wächst Älter, werden Sie verstehen.
- Das Persönliche Infinitiv kann beugen nach seinem Thema in Person und Nummer. Es zeigt oft, wer eine bestimmte Aktion ausführt. É Melhor Voltares "Es ist besser [für dich], zurück zu gehen" É Melhor Voltarmos "Es ist besser [für uns], zurück zu gehen." Möglicherweise ersetzen unendliche Klauseln aus diesem Grund die häufiger in Portugiesen als in anderen romanischen Sprachen die Einvernichterklauseln.
Schreibsystem
Die portugiesische Orthographie basiert auf der Lateinisches Alphabet und benutzt das Akuter Akzent, das Circumflex -Akzent, das Gravis, das Tilde, und die Cedilla Stress bezeichnen, Vokalhöhe, Nasalisierung und andere Klangänderungen. Das Diaerese wurde vom letzten abgeschafft Orthographievereinbarung. Akzent -Briefe und Digraphen werden nicht als getrennte Zeichen für gezählt Kollation Zwecke.
Die Schreibweise von Portugiesisch ist weitgehend phonemisch, aber einige Phoneme kann in mehr als in eine Weise geschrieben werden. In mehrdeutigen Fällen wird die korrekte Schreibweise durch eine Kombination von bestimmt Etymologie mit Morphologie und Tradition; Es gibt also keine perfekte Eins-zu-Eins-Korrespondenz zwischen Geräuschen und Buchstaben oder Digraphen. Die Hauptkenntnis kennen Beugung Paradigmen der Portugiesisch und die Orthographie anderer westeuropäischer Sprachen können hilfreich sein.Beispieltext
Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Portugiesisch:[155]
- Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.
Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Englisch:[156]
- Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.
Siehe auch
- Portugiesische Literatur
- Portugiesische Afrikaner
- Angolanische Literatur
- Brasilianische Literatur
- Gallaecianische Sprache
- Indo-portugiesisch
- Galizierter Integrationismus
- Internationales portugiesischer Sprachinstitut
- Liste der Länder und Gebiete, in denen Portugiesisch eine offizielle Sprache ist
- Liste internationaler Organisationen, die Portugiesisch als offizielle Sprache haben
- Liste der portugiesischsprachigen Dichter
- Lusitanische Sprache
- Mosambikaner Portugiesisch
- Portugiesische Sprache in Asien
- Orthografische Vereinbarung der portugiesischen Sprache von 1990
- Portugiesische Poesie
Verweise
Zitate
- ^ a b Portugiesisch bei Ethnolog (21. ED., 2018)
- ^ "Continúan Los Actos dun día de la lengua portuguesa y la cultura lusófona" [Acts markieren weiterhin die portugiesische Sprache und den portugiesischen Kulturtag]. Regierung der Republik Äquatorialguinea. 10. Mai 2016.
- ^ Gutiérrez Bottaro, Silvia Etel (2014), "El Portugués Uruguayo y las marcas de la oralidad en la poesía del Escritor Uruguayo Agustín R. Bissio" [Uruguayische Portugiesische und orale Markierungen in der Poesie des uruguayischen Schriftstellers Agustín R. Bissio] (PDF), Abehache (auf Spanisch), Vol. 4, nein. 6, archiviert aus das Original (PDF) am 12. August 2019, abgerufen 18. März 2018
- ^ "Historia Lingüstica del Uruguay". www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy. Archiviert von das Original am 5. April 2019. Abgerufen 9. Mai 2020.
- ^ Fernández Aguerre, Tabaré; González Bruzzese, Mahira; Rodriguez Ingold, Cecilia (2017), Algunas Notas Teórico Metodológicas Sobre La Relación Entre Regiones y Aprendizajes en Uruguay [Einige theoretische methodische Notizen zur Beziehung zwischen Regionen und Lernen in Uruguay] (auf Spanisch), S. 11–15, HDL:20.500.12008/10776
- ^ a b c "Estados-Membros" [Mitgliedsstaaten]. Gemeinschaft portugiesischer Sprachländer (auf Portugiesisch). 7. Februar 2017.
- ^ "Der Ursprung und die Bildung der portugiesischen Sprache". Judeo-lusitanica. Duke University. Archiviert von das Original am 10. Mai 2017. Abgerufen 15. Oktober 2016.
- ^ Bittencourt de Oliveira, João. "Breves betrachtet Sobre o Legado Das Línguas Célticas". filologia.org.br.
- ^ "CIA World Factbook". Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ Admin, e2f. "Was sind die 5 Amtssprachen Südamerikas?". e2f. Abgerufen 21. Juni 2020.
- ^ "Lektion neun: Wie viele Menschen sprechen Portugiesisch und wo wird es gesprochen?". Babbel Magazine. Abgerufen 21. Juni 2020.
- ^ "Potenzenz Económico da língua portuguesa" (PDF). Universität von Coimbra.
- ^ "Top 11 am meisten gesprochene Sprachen in Afrika". 18. Oktober 2017.
- ^ "Die 10 einflussreichsten Sprachen der Welt", George Werber, 1997, Sprache heute, abgerufen auf Scribd.com. Brasilianisches Portugiesisch), Russisch, die skandinavischen Sprachen und Spanisch. ""Portugiesisch Heute bedeutet vor allem Brasilianer. "
- ^ Bernard Comrie, Encarta Encyclopedia (1998); George Weber, "Top -Sprachen: Die 10 einflussreichsten Sprachen der Welt", Sprache heute (Band 2, Dezember 1997). Archiviert Aus dem Original am 09.09.19.127. Abgerufen 2011-09-28.
- ^ Benozzo, F. (2018): "Uma Paisagem Atlântica Pré-Histórica. Etnogénese e etno-filologia paläo-mesolítica Das tradições galega e portuguesa", in Proceedings of Jordas Dass Letras Galego-portugesasasasasa 2015–2017. Universität De Bologna, DTS und Academia Galega da Língua Portuguesa. S. 159–170
- ^ a b Bagno, Marcos (2007), Gramática Histórica do latim ao português brasileiro [Historische Grammatik von Latein bis brasilianisch -Portugiesisch], Universität von Brasília - über www.academia.edu
- ^ a b "Im Nordwesten der iberischen Halbinsel und insbesondere zwischen den West- und Nordatlantikküsten und einer imaginären Linie, die nord-südlich und verbindet Oviedo und Merida Einige sprachliche Merkmale, die eindeutig keltisch sind, und andere, die unserer Meinung nach nicht keltisch sind. Ersteres wir werden im Moment unter dem Label Northwestern Hispano-Celtic gruppieren. Letztere sind die gleichen Merkmale, die in gut dokumentierten zeitgenössischen Inschriften in den Region, die von den lusitanischen und daher zu der Sorte gehörte, die als lusitanischer oder allgemein als Gallo-Lusitaner bekannt ist. Wie wir bereits gesagt haben, betrachten wir diese Sorte nicht als die Familie der keltischen Sprache. " Jordán Colera 2007: S.750
- ^ Vergleichende Grammatik von Latein 34 (PDF), archiviert von das Original (PDF) am 27. September 2007
- ^ Ethnologische Karte des vor-römischen Iberiens (ca. 200 v. Chr.) Archiviert 5. April 2016 bei der Wayback -Maschine. Arkeotavira.com. Abgerufen am 14. November 2011.
- ^ Domingos Maria da Silva, Os Búrios, Terras de Bouro, Câmara Municipal de Terras de Bouro, 2006. (in Portugiesisch)
- ^ Koutantos, Dimitrios. "Palavras Que Cheiram 2. März: Etimologia de Mais de 1000 Palavras Gregas USADAS em Português (λέξεις που μυρίζουν θάλασα)" (PDF).
- ^ Vocabulário Ortográfico da Galiza Elaborado Pela Academia Galega da Língua Portuguesa (AGLP) (auf Portugiesisch), Santiago de Compostela, Portugal: Academia galega da língua portuguesa (AGLP), 2015, abgerufen 5. August 2021
- ^ Lay, Stephen (2015). "Heiligkeit und soziale Entfremdung in der Braga des 12. Jahrhunderts, wie im Vita Sancti Geraldi dargestellt". Portugiesische Studien. 31 (2): 153–168. doi:10.5699/portstudies.31.2.0153. S2CID 164609309.
- ^ Jean-Pierre Juge (2001) Petit Précis - Chronologie Occitane - Histoire & Zivilisation, p. 25
- ^ De Assis, Maria Cristina, História da Língua Portuguesa (PDF), archiviert von das Original (PDF) am 8. März 2021, abgerufen 21. Februar 2019
- ^ Watts, Henry Edward (1891). Miguel de Cervantes: Sein Leben & Werken. London: Walter Scott.
- ^ Shipley, Joseph T. (1946). Enzyklopädie der Literatur. Philosophische Bibliothek. p. 1188.
- ^ Poddar, Prem; Patke, Rajeev S.; Jensen, Lars (2008). "Einführung: Die Mythen und Realitäten der portugiesischen (post) kolonialen Gesellschaft". Ein historischer Begleiter für postkoloniale Literaturen: Kontinentaleuropa und seine Reiche. Edinburgh University Press. p. 431. ISBN 978-0-7486-2394-5.
- ^ a b "Museu da língua portuguesa Aberto ao público no dia 20" [Portugiesischsprachiges Museum, das am 20. für die Öffentlichkeit zugänglich ist]. Noticiaslusofonas.com (auf Portugiesisch). 8. März 2006. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ "Brasilien: Das portugiesische Sprachmuseum des Feuerwehrs in Sao Paulo, einer getötet". Internationale Business Times. 22. Dezember 2015.
- ^ "Museu da língua portuguesa será reberto ao público no Domingo". Agência Brasil. 29. Juli 2021.
- ^ Carvalho, Daniela DE (1. Februar 2013). Migranten und Identität in Japan und Brasilien: Nikkeijin. ISBN 978-1-135-78765-3.
- ^ "Special Eurobarometer 243" Europäer und ihre Sprachen "" (PDF). Europäische Kommission. 2006. p. 6. Abgerufen 11. Mai 2011.
- ^ "Portugiesische Sprache in Brasilien". Countrystudies.us. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ Hagemeijer, Tjerk (2009), "Wie Línguas de S. Tomé e príncipe" (PDF), Revista de Cioulos de Base Lexikaler Portuguesa e Espanhola, vol. 1, nein. 1, S. 1–27
- ^ Angola: Sprachsituation (2005). Keith Brown (ed.). Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik (2 ed.). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4.
- ^ Medeiros, Adelardo. Portugiesisch in Afrika - Angola
- ^ A. D. Medeiros, Adelardo. "Portugiesisch in Afrika - Mosambik". Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ A. D. Medeiros, Adelardo. "Portugiesisch in Afrika-Guinea-Bissau". Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ "Verfassung der Republik Südafrika 1996, Kapitel 1: Gründungsbestimmungen". www.gov.za. Abgerufen 20. Juni 2019.
- ^ "Coneixements I Usos Lingüístics de la Població d'Ashorra: situació tatsächliche I Evolució 1995–2018" (PDF) (auf Portugiesisch). Regierung von Andorra. 2019. Abgerufen 20. Juli 2022.
- ^ "Bermuda". World Infozone. Abgerufen 21. April 2010.
- ^ "Bevölkerung durch Muttersprache, nach Provinz und Territorium (Volkszählung 2006)". Statistik Kanada. Archiviert von das Original am 13. März 2012.
- ^ "Portugiesisch in Europa · portugiesischsprachige Länder und portugiesisches Wissen in Europa". Sprachkenntnis.eu. Abgerufen 19. März 2022.
- ^ "Japão: Immigrantes Brasileiros Popularizam Língua Portuguesa" (auf Portugiesisch). 2008. archiviert von das Original am 6. Juli 2011. Abgerufen 13. Mai 2011.
- ^ "4,6% gemäß der Volkszählung von 2001, siehe". Cia.gov. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ a b Carin Pretorius - entwickelte CEIT -Entwicklung CC. "Der Namibier".
- ^ "Paraguay Ethnologue".
- ^ "Sprachen von Macau".
- ^ Lingue della Svizzera. Pratiche Linguistiche in Svizzera: Primi Risultati Dell'indagine Sulla Lingua, la Religion E la Cultura 2019 (Bericht) (auf Italienisch). 2019.
- ^ Sehen "Sprachen von Venezuela".
- ^ Carvalho, Ana Maria (2010). "Portugiesisch in den USA". In Potowski, Kim (Hrsg.). Sprachvielfalt in den USA. Cambridge University Press. p. 346. ISBN 978-0-521-74533-8.
- ^ "Portugiesische Sprache in Goa". Colaco.net. Archiviert von das Original am 29. Mai 2001. Abgerufen 21. April 2010.
- ^ "Die portugiesische Erfahrung: Der Fall von Goa, Daman und Diu". Rjmacau.com. Archiviert von das Original am 21. Juli 2006. Abgerufen 21. April 2010.
- ^ "1.500 Pessoas Estudam Português em Goa". Revistamacau.com. 2. Juni 2014. Abgerufen 10. Juli 2015.
- ^ Faktoria audiovisual S.R.L. (20. Juli 2010). "El Portugués Será el tercer idioma oficial de la república de guinea ecuatorial - página oficial del gobierno de la república de guinea ecuatorial". Guineaecuatorialpress.com. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ "Äquatorial Guinea fügt Portugiesisch als dritte offizielle Sprache des Landes hinzu". PR Newswire. Abgerufen 7. Februar 2017.
- ^ Regierung der Republik Äquatorialguinea. "Äquatoriales Guinea, Mitglied der Gemeinschaft der portugiesischen Sprachländer".
- ^ "Amtliche Sprachen von Mercosul, wie in der vereinbart Protokoll von Ouro Preto". Actrav.itcilo.org. Archiviert von das Original am 22. Juli 2011. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ Statuten, Artikel 1 "Offizielles Gesetz der Organisation". Oei.es. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ Konstitutivvertrag der Union der südamerikanischen Nationen, Artikel 23 Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas (PDF), archiviert von das Original (PDF) am 15. Juli 2020, abgerufen 4. Oktober 2018
- ^ Generalversammlung des OAS, Änderungen der Verfahrensregeln der Generalversammlung, 5. Juni 2000
- ^ a b c Artikel 11, Protokoll über Änderungen des konstitutiven Gesetzes der Afrikanischen Union "Protokoll über die Änderungen des konstitutiven Gesetzes der Afrikanischen Union" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 8. Dezember 2013. Abgerufen 5. Februar 2016.
- ^ "Sprachen in Europa - offizielle EU -Sprachen". Europa Web -Portal. Archiviert von das Original am 2. Februar 2009. Abgerufen 12. Oktober 2009.
- ^ "Statistik Portugal - Webportal". www.ine.pt.
- ^ a b "Ibge | projeção da população". www.ibge.gov.br.
- ^ a b "Bevölkerung nach Land (2022) - Worldometer". www.worldometers.info.
- ^ "Statistik Portugal - Webportal". www.ine.pt.
- ^ "Governo Uruguaio Torna Obrigatório ANSINO DO PORTUGUês" [Uruguayanische Regierung macht portugiesisch obligatorisch]. Uol Notícias (auf Portugiesisch). 5. November 2007. Abgerufen 13. Juli 2010.
- ^ "Die portugiesische Sprache wird in den offiziellen venezolanischen Lehren optional sein" (auf Portugiesisch). 24. Mai 2009. archiviert von das Original am 22. Mai 2011. Abgerufen 13. Juli 2010.
- ^ "Sambia wird die portugiesische Sprache in ihrer Grundschule übernehmen" (auf Portugiesisch). 26. Mai 2009. archiviert von das Original am 28. Mai 2009. Abgerufen 13. Juli 2010.
- ^ a b c d "Kongo wird anfangen, Portugiesisch in Schulen zu unterrichten" (auf Portugiesisch). 4. Juni 2010. archiviert von das Original am 7. August 2010. Abgerufen 13. Juli 2010.
- ^ "Português entra no currículo Escolar da Costa marfim nein próximo ano letivo" [Portugiesisch betritt das Lehrplan für die Elfenbeinküste im nächsten Schuljahr]. www.portugal.gov.pt (auf Portugiesisch). 23. Juni 2016.
- ^ "República da Maurícia". www.cplp.org.
- ^ "Português vai ser infuzido no ensino secundário no Simbabué" [Portugiesisch, um in Simbabwe in die Sekundarschulbildung eingeführt zu werden]. SAPO 24 (auf Portugiesisch). 18. Januar 2017.
- ^ "Simbabwe: Português vai ser intuzido no ensino secundário do país" [Simbabwe: Portugiesisch, um in die Sekundarschulbildung des Landes eingeführt zu werden] (in Portugiesisch). Angola Press - Angop. 19. Januar 2017. archiviert von das Original am 6. August 2020. Abgerufen 22. Januar 2020.
- ^ "Português Será língua Lehrplan EM 32 Países No Próximo Ano letivo" [Portugiesisch wird im nächsten Schuljahr in 32 Ländern eine Lehrplansprache sein]. SAPO 24 (auf Portugiesisch). 22. Juli 2019.
- ^ "Portugiesische Sprache in Timor Leste" (PDF).
- ^ "The World Facebook - Feldliste - Bevölkerung - CIA". CIA. Archiviert von das Original am 4. Oktober 2018. Abgerufen 7. März 2015.
- ^ "Portugiesische Sprache, die Popularität erlangt". Anglopress Edicões e Publicidade LDA. 5. Mai 2007. archiviert von das Original am 18. März 2012. Abgerufen 18. Mai 2011.
- ^ Leach, Michael (2007). "Portugiesisch sprechen; China und Osttimor". Arena -Magazin. Archiviert von das Original am 5. November 2011. Abgerufen 18. Mai 2011.
- ^ Bilrero, António (15. März 2018). "Vielversprechende Zukunft für die portugiesische Sprache in China". Macao Magazine. Archiviert von das Original am 2. Juli 2019.
- ^ Viviane Maia dos Santos. "Eine Konstituição de Corpora orais para a Análise Das Formas de Tratamento" (PDF). Anais do ix docontro do celul palhoça, sc, out. 2010 Universidade do Sul de Santa Catarina. Archiviert von das Original (PDF) am 4. März 2016. Abgerufen 10. August 2017.
- ^ Béliche Alves, Cibelle Corrêa (2012). ""Por onde tá" o tu "? ' Kein Português Falado nein Maranhão ". Signum: Estudos da Linguagem. 15 (1): 13–31. doi:10.5433/2237-4876.2012V15N1P13. Abgerufen 10. August 2017.
- ^ Loregisch-penkal, Loremi (2005). "Alternância Tu/Você em Santa Catarina: Uma Abordagem Variacionista" (PDF). Estudos Lingüísticos (auf Portugiesisch). Xxxiv: 362–367. Abgerufen 10. August 2017 - Über Tu/Você -Wechsel in Santa Catarina: Ein variationsanbieter Ansatz.
- ^ "Português na europa". Infoescola.
- ^ "Audioproben der Dialekte der Portugiesisch". Instituto Camões. Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ "Nheengatu und Caipira Dialekt". Sosaci.org. Archiviert von das Original am 15. Dezember 2018. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ Ferraz, Irineu da Silva (2005). Características Fonético-Acústicas DO / R / RETROFLEXO DO PORTUGUES BRASILEIRO: Dados de Informantes de Pato Branco (PR) [Akustik-Phonetische Eigenschaften des brasilianischen Portugiesischen Retroflex /R /: Daten von Befragten in Pato Branco, Paraná,] (PDF) (Masterarbeit) (in Portugiesisch). Universidade Federal Do Paraná. S. 19–21. HDL:1884/3955.
- ^ Lite, Cândida Mara Britto (2010). "O / r / em posição de coda silábica na Capital do Innenraum Paulista: Uma Abordagem Sociolingingica" [Silbencoda / r / in der "Hauptstadt" des Paulista -Hinterlands: Eine soziolinguistische Analyse]. Sínteses (auf Portugiesisch). 15: 111. Archiviert Aus dem Original am 22. Dezember 2012.
- ^ Callou, Dinah; Lite, Yonne (2001). Iniciação à fonética e à fonologia [Einführung in Phonetik und Phonologie] (auf Portugiesisch). Jorge Zahar Editora. p. 24.
- ^ Castilho, Ataliba T. de,, Saber Uma língua é separar o certo tun errado? A língua é ähmismo vivo que varia konforme o contexto e vai muito além de euma Coleção de regra e noras de como falar e Escrever [Um eine Sprache zu wissen, geht es wirklich darum, korrekt von schief zu trennen? Sprache ist ein lebender Organismus, der sich im Kontext variiert und weit über eine Sammlung von Regeln und Normen über das Sprechen und Schreiben hinausgeht] (PDF) (auf Portugiesisch), Museu da Língua Portuguesa, archiviert von das Original (PDF) am 22. Dezember 2012
- ^ "Sprachliche Vorurteile und die überraschende (akademische und formale) Einheit der brasilianischen Portugiesisch". Archiviert von das Original am 21. Oktober 2012. Abgerufen 22. September 2012.
- ^ Monteiro, José Lemos (2000). "Wie Descrições Fonológicas do português do Ceará: de Aguiar a Macambira" (PDF). Revista do Gelne. 2 (1).
- ^ Maia, Viviane Dos Santos (2012). 'Tu vai para onde? ... Você Vai Para Onde? ': Manifestações da Segunda Pessoa na Fala carioca ['Tu vai para onde? ... Você Vai Para Onde ?: Manifestationen der zweiten Person in der Carioka -Rede] (PDF) (Masterarbeit) (in Portugiesisch). Federal University of Rio de Janeiro. Archiviert von das Original (PDF) am 11. Oktober 2017. Abgerufen 10. August 2017.
- ^ Aragão, Maria Do Socorro Silva de, Aspektos Fonético-fonológicos do falar do ceará: o que tem tem Surgido nos Inqueritos Experimentais do Atlas Lingüístico do Brasil-Alib-CE [Phonetisch-Phonologische Aspekte der Rede von Ceará: Was in experimentellen Umfragen des sprachlichen Atlas Brasiliens erschienen ist-Alib-CE] (PDF) (auf Portugiesisch), archiviert aus das Original (PDF) am 1. Februar 2014, abgerufen 10. August 2017
- ^ Lee, Seung Hwa (2006). "Sobre als Vogais pré-tônicas no português brasileio" [Über vor dem Tonnen in brasilianischen Portugiesen vokale Vokale] (PDF). Estudos Lingüísticos (auf Portugiesisch). Xxxv: 166–175. Abgerufen 10. August 2017.
- ^ Aragão, Maria do Socorro Silva de (2009). "OS Estudos Fonético-Fonológicos Nos Estados da Paraíba e do ceará" [Phonetisch-phonologische Studien in den Zuständen von Paraíba und Ceará] (PDF). Revista da Abralin (auf Portugiesisch). 8 (1): 163–184. Archiviert von das Original (PDF) am 11. Oktober 2017. Abgerufen 10. August 2017.
- ^ Nascimento, Katiene; Guimarães, Daniela; Barboza, Clerton; et al. (2012). "Revisitando a palatalização no português brasileiro" [Überprüfung der Palatalisierung in brasilianischer Portugiesisch]. Revista de Estudos da Linguagem (auf Portugiesisch). 20 (2): 59–89.
- ^ "Erfahren Sie mehr über die portugiesische Sprache". Sibila. Abgerufen 27. November 2012.
- ^ Hinweis: Der Sprecher dieser Sounddatei stammt von Rio de Janeiro und spricht über seine Erfahrungen mit Nordestino und Nortista Akzente.
- ^ "O mec, o" Português erado "e a linguistica ..." [MEC, "Falsche Portugiesisch" und Linguistik…]. Ungenca.com (auf Portugiesisch). 17. Mai 2011. archiviert von das Original am 19. April 2012. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ "Cortilha do mec ensia erro de português" [MEC Primer lehrt portugiesischen Fehler]. Saindo da Matrix (auf Portugiesisch). 18. Mai 2011. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ "Livro ist Mec Ensia o Português Erado ou apenas valoriza als formas linguísticas?". Jornal de Beltrão (auf Portugiesisch). 26. Mai 2011. Abgerufen 23. Juli 2012.
- ^ "Sotaque Branco" [Weißer Akzent] (auf Portugiesisch). Meia Maratona Internacional Caixa de Brasília. Archiviert von das Original am 17. Mai 2016. Abgerufen 25. September 2012.
- ^ "O Que é? Amazônia" [Was ist? Amazonas]. Amarnatureza.org.br (auf Portugiesisch). Associação de Defesa do Meio Ambiente Araucária (AMAR). 1. September 2009. archiviert von das Original am 22. Dezember 2012. Abgerufen 25. September 2012.
- ^ "Fala Norte" [Nordrede]. Falaunasp (auf Portugiesisch). 24. November 2010. archiviert von das Original am 22. Dezember 2012. Abgerufen 25. September 2012.
- ^ Giorgi, Alessandra; Pianesi, Fabio (1997). "Auf italienischen, lateinischen und portugiesischen zeitlichen Systemen". Zeit und Aspekt: von Semantik bis Morphosyntax. ISBN 978-0-19-509193-9.
- ^ "Canja". Dicionário priberam.
- ^ Jensen, John B. (1989). "Über die gegenseitige Verständlichkeit von Spanisch und Portugiesisch". Hispania. 72 (4): 848–852. doi:10.2307/343562. JStor 343562.
- ^ Penny, Ralph (2000). Variation und Veränderung im Spanisch. Cambridge University Press. p. 14. ISBN 978-0-521-78045-2.
- ^ Dalby, Andrew (1998). Wörterbuch der Sprachen: Der endgültige Hinweis auf mehr als 400 Sprachen. Columbia University Press. p.501. ISBN 978-0-231-11568-1.
Wie gut verstehen spanische Redner Portugiesisch?
- ^ Ginsburgh, Victor; Weber, Shlomo (2011). Wie viele Sprachen brauchen wir?: Die Ökonomie sprachlicher Vielfalt. Princeton University Press. p. 90. ISBN 978-0-691-13689-9.
- ^ a b Lipski, John M (2006). Gesicht, Timothy L; Klee, Carol A (Hrsg.). Zu nahe für den Komfort? Die Entstehung von 'Portuñol/Portunhol' ' (PDF). Ausgewählte Verfahren des 8. Hispanic Linguistics Symposium. S. 1–22. Abgerufen 21. Juni 2015.
- ^ a b Ein Fala Galego-Portuguesa da Baixa-Limia E Castro Laboreiro [Die galizisch-portugiesische Rede von Baixa-Limia und Castro Laboreiro] (PDF) (auf Portugiesisch), abgerufen 5. Oktober 2018
- ^ "O galego deixa de ser unha Das Linguas 'en perigo' para a unesco" [Galizisch ist nicht mehr einer der "gefährdeten" Sprachen für die UNESCO]. Galizien Hoxe (in galizisch). 20. Februar 2009. archiviert von das Original am 6. November 2016. Abgerufen 30. Mai 2015.
- ^ a b Moniz, Alexandre (2021). "Galician: Wie man eine Sprache tötet" (PDF). Cambridge engagiert sich. Abgerufen 21. September 2021.
- ^ galizisch, Ethnolog, abgerufen 21. April 2010
- ^ O galego e o português são a mesma língua/
- ^ "Jerónimo Cantador de Argote e a Dialectologia portuguesa (continuação)". Lusografien (auf Portugiesisch). 27. August 2008. Abgerufen 30. Mai 2015.
- ^ Silva, António de Morais (1823). Diccionario da Lingua Portugueza. Na Typ. de M. P. de lacerda. p.140. Abgerufen 30. Mai 2015.
Aravia.
- ^ Osório, Jorge A. (1993). "D. dinis: o Rei a língua e o reino" [D. Dinis: Der König die Sprache und das Königreich] (PDF). MA thesis (in Portugiesisch) (2): 17–36. Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ Camus, Yves. "Jesuits 'Reisen in chinesischen Studien" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 24. September 2015. Abgerufen 12. Juni 2015.
- ^ Dicionário português - chinês: Pu han ci dian: portugiesisch -chinesisches Wörterbuchvon Michele Ruggieri, Matteo Ricci; Herausgegeben von John W. Witek. Veröffentlicht 2001, Biblioteca Nacional. ISBN972-565-298-3. Partielle Vorschau verfügbar auf Google Bücher
- ^ a b "Mehrsprachige Multiskript -Anlagenname -Datenbank: Sortieren von Zitrusnamen". Universität von Melbourne. Abgerufen 11. Dezember 2012.
- ^ Ostergren, Robert C. & Le Bosse, Mathias (2011). Die Europäer, zweite Ausgabe: Eine Geographie von Menschen, Kultur und Umwelt. Guilford Press. p. 129. ISBN 978-1-60918-140-6.
- ^ Handbuch der International Phonetic Association S. 126–130
- ^ Luján Martínez, Eugenio R. (2006). "Die Sprache der Callaeci". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. 6: 715–748. ISSN 1540-4889.
- ^ Piel, Joseph-Maria (1989). "Origens e Estruturação Histórica do léxico português" [Ursprünge und historische Struktur des portugiesischen Lexikons]. Estudos de Linguesstica Histórica Galego-Portuguesa [Studien zur historischen Linguistik der galizisch-portugiesischen Linguistik] (PDF) (auf Portugiesisch). Lisboa: In-CM. S. 9–16. Archiviert von das Original (PDF) am 27. Februar 2008.
- ^ Wie zum Beispiel Bolso: Eine Toponímia céltica e os vestígios de Cultura Material da Proto-História de Portugal. Freire, José. Revista de Guimarães, Band Especial, I, Guimarães, 1999, S. 265–275 Archiviert 6. Februar 2012 bei der Wayback -Maschine. (PDF). Abgerufen am 14. November 2011.
- ^ Cabeza Quiles, Fernando (2014). Eine Toponimia celta de Galicia. Noia: Toxosoutos. ISBN 978-84-942224-4-3.
- ^ a b "Wie Origens romance galego-português tun" [Die Ursprünge der galizisch-portugiesischen Romantiksprache]. História da língua portuguesa em linha (auf Portugiesisch). Instituto Camões.
- ^ Alinei, Mario; Benozzo, Francesco (2008). Alguns Aspekte da Teoria da Continuidade Paleolítica Aplicada à Região Galega [Einige Aspekte der paläolithischen Kontinuitätstheorie, die auf die galizische Region angewendet wird] (PDF) (auf Portugiesisch). ISBN 978-989-618-200-7. Abgerufen 14. November 2011.
- ^ Raposo, Eduardo (1989). "Präpositionelle unendliche Konstruktionen in europäischen Portugiesen". In Osvaldo A. Jaeggli; Kenneth J. Safir (Hrsg.). Der Null -Subjektparameter. Studien zur natürlichen Sprache und der sprachlichen Theorie. Vol. 15. S. 277–305. doi:10.1007/978-94-009-2540-3_10. ISBN 978-1-55608-087-6.
- ^ "Vergleichende Grammatik von Latein 34: Sprachkontakt" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 27. September 2007.
- ^ Silva, Luís Fraga da. "Ethnologische Karte von Pre-Roman Iberia (ca. 200 v. Chr.)". Arkeotavira.com. Archiviert von das Original am 25. November 2011. Abgerufen 14. November 2011.
- ^ "Fonética Histórica" [Historische Phonetik]. História da língua portuguesa em linha (auf Portugiesisch). Instituto Camões. Archiviert von das Original am 22. September 2007.
- ^ "Delegação da índia". www.foriente.pt. Archiviert von das Original am 27. Mai 2012. Abgerufen 8. Juni 2022.
- ^ a b Cruz-Ferreira (1995: 92)
- ^ a b Mateus & D'Andrade (2000: 11)
- ^ Christopher, Spahr. "Konfrontation der europäischen portugiesischen niedrigen Vokalunterscheidung" (PDF). Utoronto. Utoronto. Abgerufen 22. Dezember 2021.
- ^ Cruz-Ferreira (1995: 91)
- ^ Barbosa & Albano (2004: 228–229)
- ^ Carvalho, Joana (2012). "Sobre OS Ditongos do português europa" (PDF). Elingup (auf Portugiesisch). 4 (1): 20. archiviert von das Original (PDF) am 29. November 2015.
A SCHLOSSKE -SEBLE NOS NOS ENTRAMOS EM PREENZ DOIS SEGINGOS FONOLógicos /kʷ /e /ʷ ʷ /, respetivamente, coma articulação vocálica. Bisol (2005: 122), Tal Como Freitas (1997), Afirma Que Não Estamos em Presgença de um Ataque Rorteificado. Neste Caso, ein Gleit, Juntamente com a Vogal Que A Suede, Forma um ditongo no nível pós-lexical. Esta sconrusão implica um aumento do número de segmentos no Inventário Segmental Fonológico do português.
- ^ a b Bisol (2005: 122). Zitat: A proposta é que a sequencia consoante velar + glide posterior seja indicada no léxico como uma unidade monofonemática /kʷ/ e /ɡʷ/. O glide que, nete caso, situa-se no ataque não-ramificado, forma com a vogal seguinte um ditongo crescente em nível pós lexical. Ditongos crescentes somente se formam neste nível. Em resumo, a consoante velar e o glide posterior, quando seguidos de a/o, formam uma só unidade fonológica, ou seja, um segmento consonantal com articulação secundária vocálica, em outros termos, um segmento complexo.
- ^ Rodrigues (2012: 39–40)
- ^ Bisol (2005: 123)
- ^ Thomas (1974: 8)
- ^ Perini, Mário Alberto (2002), Moderne Portugiesisch (eine Referenz Grammatik), New Haven: Yale University Press, ISBN 978-0-300-09155-7
- ^ Mateus & D'Andrade (2000: 5–6, 11)
- ^ Grønnum (2005: 157)
- ^ Barbosa & Albano (2004: 228)
- ^ Squartini, Mario (1998). Verbale Periphasen in Romantik: Aspekt, Handlung und Grammatikalisierung. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-016160-1. OCLC 39007172.
- ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte - Portugiesisch (Portugal)". Unicode.
- ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte". UN.org.
Quellen
- História da Lingua Portuguesa – Instituto Camões Website
- A língua portuguesa in Universidade Federal Do Rio Grande do Norte, Brasilien
- Carta de Dotação e Fundação da Igreja de S. Miguel de Lardosa, a.d. 882 (o Mais Antigo Documento Latino-Português Original Conhecido) [1] Archiviert 10. September 2019 bei der Wayback -Maschine
- Literatur
- Poesia e Prosa Medievais, von Maria Ema Tarracha Ferreira, Ulissia 1998, 3. Aufl., ISBN978-972-568-124-4.
- Basen Temáticas - Língua, Literature Cultura Portuguesa in Instituto Camões
- Portugiesische Literatur in Die katholische Enzyklopädie
- Phonologie, Orthographie und Grammatik
- Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004). "Brasilianisches Portugiesisch". Journal of the International Phonetic Association. 34 (2): 227–232. doi:10.1017/s0025100304001756.
- Bergström, Magnus & Reis, Neves Prontuário ortográfico Editorial Notícias, 2004.
- Bisol, Leda (2005), ENTEFURção a estudos de fonologia do português brasileiro (auf Portugiesisch), Porto Alegre - Rio Grande do Sul: edipucrs, ISBN 978-85-7430-529-5
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995). "Europäischer Portugiesisch". Journal of the International Phonetic Association. 25 (2): 90–94. doi:10.1017/s0025100300005223. S2CID 249414876.
- Grønnum, Nina (2005), Fonetik Og Fonologi, Almen Og Dansk (3. Aufl.), Kopenhagen: Akademisk Forlag, ISBN 978-87-500-3865-8
- Mateus, Maria Helena; D'Andrade, Ernesto (2000), Die Phonologie der Portugiesisch, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823581-1
- Rodrigues, Marisandra Costa (2012), Encontros vocálicos finais em português: Descrição e análise otimalista (PDF) (These), Universidade Federal Do Rio de Janeiro, archiviert aus das Original (PDF) am 11. Oktober 2017, abgerufen 25. Dezember 2015
- Thomas, Earl W. (1974), Eine Grammatik des gesprochenen brasilianischen Portugiesisch, Nashville, TN: Vanderbilt University Press, ISBN 978-0-8265-1197-3
- Eine pronúncia do português europa - europäische portugiesische Aussprache - Instituto Camões Website
- Dialekte der Portugiesisch - Instituto Camões Website
- Audioproben der Portugal -Dialekte - Instituto Camões Website
- Audioproben der Dialekte von außerhalb Europas - Instituto Camões Website
- Portugiesische Grammatik - Learn101.org
- Referenzwörterbücher
- Sprachuntersuchungen
- Koch, Manuela. Portugiesische Pronomen und andere Adressformen, von der Vergangenheit in die Zukunft - strukturelle, semantische und pragmatische Reflexionen, Ellipsis, Vol. 11, APSA, www.portuguese-apsa.com/ellipsis, 2013
- Cook, Manuela (1997). "Uma Teoria de Interpretação Das Formas de Tratamento na língua portuguesa". Hispania. 80 (3): 451–464. doi:10.2307/345821. JStor 345821.
- Koch, Manuela. Auf den portugiesischen Adresse: Von Vossa Mercê zu Você, Portugiesische Studien Review 3.2, Durham: University of New Hampshire, 1995
- Lindley Cintra, Luís F. Nova Proposta de Classificação dos Dialektos Galego-Portugusiesse (PDF) Boletim de Filologia, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1971.