Offener zentraler unberührter Vokal
Offener zentraler unberührter Vokal | |
---|---|
ä | |
ɐ̞ | |
IPA -Nummer | 304 415 |
Codierung | |
Einheit (Dezimal) | a ̈ |
Unicode (verhexen) | U+0061 U+0308 |
X-Sampa | a_ "oder a |
Audio -Probe | |
Quelle· Hilfe |
IPA: Vokale | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Vokale neben Punkten sind: ungerundet•gerundet |
Das Offener zentraler unberührter Vokal, oder Niedriger zentraler Unbegrenzungsvokal,[1] ist eine Art von Art von Vokal Sound, in vielen verwendet gesprochen Sprachen. Während Internationales Phonetisches Alphabet Offiziell hat kein engagierter Brief für diesen Sound zwischen vorne [a] und zurück [ɑ], es ist normalerweise geschrieben ⟨a⟩. Wenn Präzision erforderlich ist, kann sie durch Verwendung angegeben werden Diakritik, Typisch zentralisiert ⟨ä⟩. Es wurde jedoch argumentiert[von wem?] Dass die angebliche Unterscheidung zwischen einem vorderen und zentralen offenen Vokal auf veralteten phonetischen Theorien und dem Kardinal basiert [a] ist während der einzigen offenen Vokal [ɑ], wie [æ], ist ein nahezu offener Vokal.[2]
Es ist üblich, einfach zu verwenden ⟨a⟩ Für einen offenen zentralen Vokal und bei Bedarf ⟨⟨æ⟩ Für einen offenen Frontvokal. Sinologen kann den Buchstaben verwenden ⟨ᴀ⟩ (Kleines Kapital A). Die IPA hat gegen dieses Symbol 1976, 1989 und 2012 gegen die offizielle Übernahme von Offiziell angenommen.[3][4][5]
Das Hamont-Achel-Dialekt von Limburgisch Es wurde berichtet, dass er lange offen gegenübersteht Vorderseite, zentral und der Rücken Ungerundete Vokale.[6] Dies ist äußerst ungewöhnlich.
Merkmale
- Es ist Vokalhöhe ist offenAuch als niedrig bekannt, was bedeutet, dass die Zunge weit vom Dach des Mundes entfernt ist - dh niedrig im Mund.
- Es ist Vokalrückenheit ist zentral, was bedeutet, dass die Zunge auf halbem Weg zwischen a positioniert ist Frontvokal und ein Rückenvokal. Dies unterscheidet sich oft offen (niedrige) Frontvokale, da die Zunge nicht so viel Flexibilität in der Positionierung hat wie für die engen (hohen) Vokale; Der Unterschied zwischen einem offenen Frontvokal und einem offenen Rückenvokal entspricht der Differenz zwischen einer engen Vorderseite und einem engen zentralen Vokal oder einem engen zentralen und einem nahen Rückenvokal.
- es ist ungerundet, was bedeutet, dass die Lippen nicht abgerundet sind.
Auftreten
Die meisten Sprachen haben irgendeine Form eines unbegrenzten offenen Vokals. Da die IPA sowohl für vordere als auch für zentrale, unbegrenzte offene Vokale verwendet, ist nicht immer klar, ob eine bestimmte Sprache das erstere oder das letztere verwendet. Es gibt jedoch möglicherweise kein Unterschied. (Sehen Vokal#Akustik.))
Sprache | Wort | IPA | Bedeutung | Anmerkungen | |
---|---|---|---|---|---|
birmanisch[7] | မာ / ma | [Mä] | 'schwer' | Orales Allophon von /a/ in offenen Silben; realisiert als nahezu geöffnet [ɐ] in anderen Umgebungen.[7] | |
katalanisch | sac | [Säk] | 'Tasche' | Sehen Katalanische Phonologie | |
Chinesisch | Mandarin[8] | 塌/tā | [Tʰä˥] [Tʰä̃˥] | 'Zusammenbruch' 'er' | Sehen Standard chinesische Phonologie Das "a" von 他 ist ein Nasenvokal wie nasal [ä], obwohl beide in den meisten romanisieren, was auch immer lateinische Alphabete oder im System von phonetischen Symbolen genannt wird, die als 注音 符號 [ʈ͡ʂu˥˩ in˥˥ fu˧˥ xäuten bezeichnet werden ˥˩] oder [ʈ͡ʂu˥˩ in˥˥ fu˧˥ häu˥˩] oder ㄅㄆㄇㄈ [pə˥˥ pʰə˥˥ mə˥˥ fə˥˥] als informeller Name, der in Taiwan speziell für Kinderlernen verwendet wird Der Klang jedes Wörters oder die anderen Leute finden die Schwierigkeiten, die sie über die Geräusche nicht wissen. 他 、 她 、 它 、 牠 sind [tʰä̃˥˥], die anderen Wörter werden oft verwendet und werden nicht anders geschrieben, außer den Symbolen von Tönen, alle Töne dieser Wörter sind ohne Nasalisierung in den Vokalen, wie 塌 [tʰä˥˥ ], 塔 [tʰä˨˩˦], 踏 [tʰä˥˩]. 嗎 、 媽 [Mä̃˥˥], 麻 、 蔴 [Mä̃˧˥], 馬 、 螞 碼 碼 、 瑪 [Mä̃˨˩˦], 罵 [Mä̃˥˩];嘛 [Mä̃] hat am Ende des Klangs einen kurzen Schnitt. 拿 [Nä̃˧˥], 哪 [Nä̃˨˩˦], 那 、 納 、 那 [Nä̃˥˩]. Kanada als 加拿大 [t͡siä˥˥ nä̃˧˥ tä˥˩], Montana als 蒙大 拿 [mə̃ŋ˧˥ tä˥˩ nä̃˧˥]. 相 IS [ɕiäŋ˥˥] oder [ɕiäŋ˥˩] hängt von dem Wort ab, in dem Ausdruck.相信 [ɕiäŋ˥˥ ɕin˥˩], glauben Sie;相機 [ɕiäŋ˥˩ t͡si˥˥], die Kamera besonders für die Aufnahme der Bilder. |
Tschechisch[9][10] | praCH | [PRAX] | 'Staub' | Sehen Tschechische Phonologie | |
dänisch | Standard[11] | barn | [ˈP̈ːˀn] | 'Kind' | Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertː⟩. Sehen Dänische Phonologie |
Niederländisch[12][13] | zaal | [Zäːɫ] | 'Halle' | Reicht von Vorderseite nach zentral;[12] Bei nicht standardmäßigen Akzenten kann es sein der Rücken. Sehen Niederländische Phonologie | |
Englisch | australisch[14] | Bra | [Bɹɐ̞ː] | 'BH' | Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertɐː⟩. Sehen Australische englische Phonologie |
Ostanglian[15] | Verwendet hauptsächlich von Mittelklasse-Lautsprechern; kann vorne sein [a] stattdessen.[15] | ||||
General American[16] | Kann zurück sein [̟ː] stattdessen.[16] | ||||
Neuseeland[17][18] | Kann mehr vorne sein [a] und/oder höher [ɐ̟ː ~ ɐː] stattdessen.[17][18] Es kann in IPA mit ⟨transkribiert werdenɐː⟩. Sehen Neuseeländische englische Phonologie | ||||
Etwas kanadisch Sprecher[19][20] | trap | [t̠ɹ̝̊äp̚] | 'fangen' | Sehen Kanadischer Verschiebung und Englische Phonologie | |
Etwas Englisch Englisch Sprecher[21][22] | [t̠ɹ̝̊äʔp] | Benutzt in Multikulturelles London Englisch und Nordgland Englisch.[21][22] Mehr vorne [æ ~ a] in anderen Dialekten. | |||
Französisch | Pariser[23][24] | patte | [klopfen] | 'Pfote' | Ältere Lautsprecher haben zwei kontrastive offene Vokale: vorne /a/ und zurück /ɑ/.[24] Sehen Französische Phonologie |
Deutsch[25][26] | KaTze | [ˈKʰät͡sə] | 'Katze' | Kann in regionaler vorne oder mehr sein Hochdeutsch.[27] Sehen Standard Deutsche Phonologie | |
ungarisch[28] | láb | [Labor] | 'Bein' | Sehen Ungarische Phonologie | |
Italienisch[29] | casa | [ˈKäːsä] | 'Heimat' | Sehen Italienische Phonologie | |
japanisch[30] | 蚊 / ka | [Kä] | 'Moskito' | Sehen Japanische Phonologie | |
Limburgisch | Hamont-Achel-Dialekt[6] | zaak | [ˈZǎ̠ːk] | 'Geschäft' | Kontrast zu Front [a] und zurück [ː].[6] |
litauisch | raTas | [räːtɐs̪] | 'Rad' | Sehen Litauanische Phonologie | |
malaiisch | Standard | رق / rak | [Räʔ] | 'Regal' | Sehen Malaiische Phonologie |
Kelantan-Pattani | سapp / SESat | [səˈsäʔ]ˈ | 'verirrt' | Sehen Kelantan-Pattani Malaiisch | |
Polieren[31] | kat | [Kät̪] | 'Henker' | Sehen Polnische Phonologie | |
Portugiesisch[32] | vá | [Vä] | 'gehen' | Sehen Portugiesische Phonologie | |
rumänisch[33] | cal | [Käl] | 'Pferd' | Sehen Rumänische Phonologie | |
Serbo-Kroatischer[34][35] | пас / pas | [Pâ̠s̪] | 'Hund' | Sehen Serbo-kroatische Phonologie | |
Spanisch[36] | rata | [ˈRät̪ä] | 'Ratte' | Sehen Spanische Phonologie | |
Schwedisch | Zentralstandard[37][38] | baNK | [Bank] | 'Bank' | Auch als vorne beschrieben [a].[39][40] Sehen Schwedische Phonologie |
Thai[41] | บางกอก / Baang-Gɔ̀ɔk | [bǟːŋ.kɔ̀ːk̚] (Hilfe·die Info) | 'Bangkok' | Sehen Thailändische Phonologie | |
Türkisch[42] | Standard | at | [bei] | 'Pferd' | Auch als zurück beschrieben [ɑ].[43] Sehen Türkische Phonologie |
Walisisch | Siarad | [ʃäräd] | 'sich unterhalten' | Sehen Welsh phonology | |
Yoruba[44] | àbá | [ä̀.bä́] | 'Idee' | Sehen Yoruba -Phonologie |
Anmerkungen
- ^ Während Internationale phonetische Vereinigung bevorzugt die Begriffe "nah" und "offen" für VokalhöheViele Linguisten verwenden "hoch" und "niedrig".
- ^ Geoff Lindsey, Der Vokalraum, 27. März 2013
- ^ Wells (1976).
- ^ International Phonetic Association (1989), p. 74.
- ^ Keating (2012).
- ^ a b c Verhoeven (2007), p. 221.
- ^ a b Watkins (2001), S. 292–293.
- ^ Lee & Zee (2003), S. 110–111.
- ^ Dankovičová (1999), p. 72.
- ^ Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012), p. 228.
- ^ Grønnum (1998), p. 100.
- ^ a b Collins & Mees (2003), p. 104.
- ^ Verhoeven (2005), p. 245.
- ^ Cox & Fletcher (2017), S. 64–65.
- ^ a b Trudgill (2004), p. 172.
- ^ a b Wells (1982), p. 476.
- ^ a b Bauer et al. (2007), p. 98.
- ^ a b Hay, Maclagan & Gordon (2008), S. 21–23.
- ^ Esling & Warkentyne (1993), p. ?.
- ^ Boberg (2004), S. 361–362.
- ^ a b Boberg (2004), p. 361.
- ^ a b Kerswill, Torgerson & Fox (2006), p. 30.
- ^ Fougeron & Smith (1993), p. 73.
- ^ a b Collins & Mees (2013), S. 226–227.
- ^ Kohler (1999), p. 87.
- ^ Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), p. 34.
- ^ Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), p. 64.
- ^ Szende (1994), p. 92.
- ^ Rogers & d'Arcangeli (2004), p. 119.
- ^ Okada (1999), p. 117.
- ^ Jassem (2003), p. 105.
- ^ Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
- ^ Sarlin (2014), p. 18.
- ^ Kordić (2006), p. 4.
- ^ Landau et al. (1999), p. 67.
- ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 256.
- ^ Engstrand (1999), p. 140.
- ^ Riad (2014), p. 35.
- ^ Bolander (2001), p. 55.
- ^ Rosenqvist (2007), p. 9.
- ^ Tingsabadh & Abramson (1993), p. 25.
- ^ Zimmer & Orgun (1999), p. 155.
- ^ Göksel & Kerslake (2005), p. 10.
- ^ Bamgboṣe (1969), p. 166.
Verweise
- Arvaniti, Amalia (2007), "Griechische Phonetik: Der Stand der Technik" (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, Citeseerx 10.1.1.692.1365, doi:10.1075/jgl.8.08Arv, archiviert von das Original (PDF) Am 2013-12-11
- Bamgboṣe, Ayọ (1966), Eine Grammatik von Yoruba, [Westafrikanische Sprachen Umfrage / Institut für Afrikanische Studien], Cambridge: Cambridge University Press
- Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "Neuseeland Englisch", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/s0025100306002830
- Boberg, Charles (2004), "Englisch in Kanada: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 351–366, ISBN 978-3-11-017532-5
- Bolander, Maria (2001), Funktionell Svensk Grammatik (1. Aufl.), Liber AB, ISBN 9789147050543
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [erstmals veröffentlicht 1981], Die Phonetik von Englisch und Niederländisch (5. Aufl.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 978-9004103405
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2013) [erstmals veröffentlicht 2003], Praktische Phonetik und Phonologie: Ein Ressourcenbuch für Studenten (3. Aufl.), Routledge, ISBN 978-0-415-50650-2
- Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [erstmals veröffentlicht 2012], Australische englische Aussprache und Transkription (2. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Europäische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/s0025100300005223, S2CID 249414876
- Dankovičová, Jana (1999), "Tschech", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 70–74
- Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (auf Deutsch) (7. Aufl.), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
- Engstrand, Olle (1999), "Schwedisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets., Cambridge: Cambridge University Press, S. 140–142, ISBN 978-0-521-63751-0
- Esling, John H.; Warkentyne, Henry J. (1993), "Retracting of /æ// in Vancouver English ", in Clarke, Sandra (Hrsg.), Konzentrieren Sie sich auf Kanada, Sorten von Englisch auf der ganzen Welt, John Benjamins Verlagsgesellschaft, ISBN 978-1556194429
- Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Französisch", Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/s0025100300004874, S2CID 249404451
- Göksel, Asli; Kerslake, Celia (2005), Türkisch: Eine umfassende Grammatik, Routledge, ISBN 978-0415114943
- Grønnum, Nina (1998), "Illustrationen der IPA: Dänisch", Journal of the International Phonetic Association, 28 (1 & 2): 99–105, doi:10.1017/s0025100300006290, S2CID 249412109
- Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008), Neuseeland Englisch, Dialekte von Englisch, Edinburgh University Press, ISBN 978-0-7486-2529-1
- International Phonetic Association (1989), "Bericht über die Kiel Convention von 1989", Journal of the International Phonetic Association, 19 (2): 67–80, doi:10.1017/s0025100300003868, S2CID 249412330
- Jassem, Wiktor (2003), "Polnisch", Journal of the International Phonetic Association, 33 (1): 103–107, doi:10.1017/s0025100303001191
- Keating, Patricia (2012), "IPA Council stimmt gegen neues IPA -Symbol", " Journal of the International Phonetic Association, 42 (2): 245, doi:10.1017/s0025100312000114
- Kerswill, Paul; Torgerson, Eivind; Fox, Sue (2006), "Innovation in der inneren Londonen Teenagerrede", NWAV35, Columbus
- Kohler, Klaus J. (1999), "Deutsch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 86–89, ISBN 978-0-521-65236-0
- Labov, William; Asche, Sharon; Boberg, Charles (2006), Der Atlas des nordamerikanischen Engländers, Berlin: Mouton-de Gruyter, ISBN 978-3-11-016746-7
- Landau, Ernestina; Lončarića, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Kroatisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
- Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2003), "Standard Chinese (Peking)", " Journal of the International Phonetic Association, 33 (1): 109–112, doi:10.1017/s0025100303001208
- Mangold, Max (2005), Das Aussprachewörterbuch, Duden, p. 37, ISBN 9783411040667
- Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanisch", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/s0025100303001373
- Moosmüller, Sylvia; Schmid, Carolin; Brandstätter, Julia (2015), "Standard Österreichischer Deutsch", Journal of the International Phonetic Association, 45 (3): 339–348, doi:10.1017/s0025100315000055
- Okada, Hideo (1999), "Japanisch"in International Phonetic Association (Hrsg.), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge University Press, S. 117–119, ISBN 978-0-52163751-0
- Riad, Tomas (2014), Die Phonologie des Schwedischen, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-954357-1
- Rogers, Derek; D'Arcangeli, Luciana (2004), "Italienisch", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117–121, doi:10.1017/s0025100304001628
- Rosenqvist, Håkan (2007), UttalsBoken: svenskt uttal i praktik och teori, Stockholm: Natur & Kultur,, ISBN 978-91-27-40645-2
- Sarlin, Mika (2014) [erstmals veröffentlicht 2013], "Klänge von Rumänisch und ihre Rechtschreibung", Rumänische Grammatik (2. Aufl.), Helsinki: Bücher auf Bedarf Gmbh, S. 16–37, ISBN 978-952-286-898-5
- Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), "Tschechisch in Böhmen und Mähren gesprochen" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 42 (2): 225–232, doi:10.1017/s0025100312000102
- Szende, Tamás (1994), "Ungarisch", Journal of the International Phonetic Association, 24 (2): 91–94, doi:10.1017/s0025100300005090, S2CID 242632087
- Tingsabadh, M. R. Kalaya; Abramson, Arthur (1993), "Thai", Journal of the International Phonetic Association, 23 (1): 24–28, doi:10.1017/s0025100300004746, S2CID 242001518
- Trudgill, Peter (2004), "Der Dialekt der Ostanglien: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 163–177, ISBN 3-11-017532-0
- Verhoeven, Jo (2005), "Belgischer Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 245, doi:10.1017/s0025100305002173
- Verhoeven, Jo (2007), "Der belgische Limburg -Dialekt von Hamont", Journal of the International Phonetic Association, 37 (2): 219–225, doi:10.1017/s0025100307002940
- Watkins, Justin W. (2001), "Abbildungen der IPA: Burmesisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 31 (2): 291–295, doi:10.1017/s0025100301002122, S2CID 232344700
- Wells, John C. (1976), "The Association's Alphabet", Journal of the International Phonetic Association, 6 (1): 2–3, doi:10.1017/s0025100300001420, S2CID 249403800
- Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen. Band 3: Jenseits der britischen Inseln (S. I - XX, 467–674). Cambridge University Press. ISBN0-52128541-0.
- Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Türkisch" (PDF), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 154–158, ISBN 978-0-521-65236-0, archiviert von das Original (PDF) Am 2018-07-25, abgerufen 2015-04-12
- Kordić, Snježana (2006), Serbo-Kroatischer, Sprachen der Welt/Materialien; 148, München & Newcastle: Lincom Europa, ISBN 978-3-89586-161-1
Externe Links
- Liste der Sprachen mit [a] auf Phoible
- Liste der Sprachen mit [̈] auf Phoible
- Liste der Sprachen mit [a] auf Phoible