Norwegische Sprache

norwegisch
norsk
Aussprache [ˈNɔʂk] (Ost, Zentral und Norden)
[ˈNɔʁsk] (West und Süd)
Heimisch Norwegen
Ethnizität Norweger
Muttersprachler
5,32 Millionen (2020)[1]
Frühe Formen
Standardformen
Latein (Norwegisches Alphabet)
Norwegische Braille
Offizieller Status
Amtssprache in
 Norwegen
 Nordischer Rat
Reguliert von Sprachrat von Norwegen (Bokmål und Nynorsk)
Norwegische Akademie (Riksmål)
Ivar Aasen-Sambandet (Høgnorsk)
Sprachcodes
ISO 639-1 nein
ISO 639-2 Noch
ISO 639-3 Noch - Inklusive Code
Einzelcodes:
NB- Bokmål
nn- Nynorsk
Nob- Bokmål
nno- Nynorsk
Glottolog NORW1258
Linguasphere 52-aaa-ba bis -be; 52-aaa-cf bis -cg
Norwegian language map.svg
Bereiche, in denen Norweger gesprochen werden, einschließlich Norddakota (wobei 0,4% der Bevölkerung Norweger spricht), westlich Wisconsin (<0,1% der Bevölkerung) und Minnesota (0,1% der Bevölkerung) (Daten: US -Volkszählung 2000).
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.

norwegisch (Norwegisch: norsk) ist ein Nordgermanisch Sprache hauptsächlich in Norwegen, wo es eine offizielle Sprache ist. Zusammen mit Schwedisch und dänisch, Norwegisch bildet a Dialekt Kontinuum von mehr oder weniger für beide Seiten verständlich Lokale und regionale Sorten; etwas norwegisch und Schwedische DialekteInsbesondere sind sehr nah. Diese skandinavisch Sprachen zusammen mit Faroesisch und isländisch sowie einige ausgestorbene Sprachen, bilden die Nord -Germanische Sprachen. Faroesisch und Isländisch sind in ihrer gesprochenen Form nicht gegenseitig verständlich mit Norwegisch, da der kontinentale Skandinavier von ihnen abgewiesen hat. Während die beiden germanischen Sprachen mit der größten Anzahl von Sprechern, Englisch und Deutsch, enge Ähnlichkeiten mit Norwegisch aufweisen, ist auch nicht gegenseitig verständlich. Norweger ist ein Nachkomme von Altnordischedie gemeinsame Sprache der Germanische Völker Leben in Skandinavien während der Wikingerzeit.

Heute gibt es zwei offizielle Formen von geschrieben Norwegisch, Bokmål (buchstäblich 'Buchzunge') und Nynorsk (buchstäblich "neuer norwegisch"), jeweils mit seinen eigenen Varianten. Bokmål entwickelt aus dem Dano-Norwegische Sprache das ersetzt Middle Norweger als Elite -Sprache nach der Vereinigung von Dänemark -Norway im 16. und 17. Jahrhundert und dann in Norwegen entwickelte Nynorsk wurde auf der Grundlage eines Kollektivs von gesprochenen norwegischen Dialekten entwickelt. Norwegisch ist eine der beiden Amtssprachen in Norwegen zusammen mit Sámi, a Finno-ugrische Sprache gesprochen von weniger als einem Prozent der Bevölkerung. Norwegisch ist eine der Arbeitssprachen der Nordischer Rat. Unter dem Nordic Language Convention, Bürger der nordische Länder die Norweger sprechen, haben die Möglichkeit, ihre Muttersprache zu nutzen, wenn sie mit offiziellen Stellen in anderen nordischen Ländern interagieren, ohne für irgendjemanden haftbar zu machen Deutung oder Übersetzung Kosten.[2][3]

Geschichte

Ursprünge

Das ungefähre Ausmaß der alten und verwandten Sprachen im frühen 10. Jahrhundert:
 Sonstiges Germanische Sprachen mit welcher alten Norse immer noch eine gegenseitige Verständlichkeit behielten

Wie die meisten Sprachen in Europa steigt die norwegische Sprache von der ab Proto-Indo-Europäische Sprache. Da sich die frühen Indouropäer in ganz Europa ausbreiteten, wurden sie isoliert und es wurden neue Sprachen entwickelt. Im Nordwesten Europas, die Westgermanische Sprachen entwickelte sich, was irgendwann werden würde Englisch, Niederländisch, Deutsch, und die Nord -Germanische Sprachen, von denen Norweger eins ist.

Proto-Norse Es wird angenommen, dass er sich als nördlicher Dialekt von entwickelt hat Proto-Germanic In den ersten Jahrhunderten im heutigen südlichen Schweden. Es ist das früheste Stadium einer charakteristisch nordmanisch -germanischen Sprache und der Sprache bestätigt in dem Elder Futhark Inschriften, die älteste Form der Runenalphabete. Eine Reihe von Inschriften sind Denkmäler für die Toten, während andere inhaltlich magisch sind. Die ältesten sind auf losen Gegenständen geschnitzt, während später die gemeißelt sind Laufsteine.[4] Sie sind die älteste schriftliche Aufzeichnung einer germanischen Sprache.

Um 800 n. Chr. Wurde das Drehbuch zu dem vereinfacht Jüngeres Futharkund Inschriften wurden häufiger. Gleichzeitig der Beginn der Wikingerzeit führte zur Verbreitung von Altnordische zu Island, Grönland, und die Färöer Inseln. Wikingerkolonien existierten auch in Teilen der britische Inseln, Frankreich (Normandie), Nordamerika und Kievan Rus. An all diesen Orten außer Island und den Färöern wurden altnordische Redner ausgestorben oder wurden in die lokale Bevölkerung aufgenommen.[4]

Das römische Alphabet

Um 1030 kam das Christentum zu Skandinavieneinen Zustrom von mitbringen Latein Kredite und die Roman Alphabet. Diese neuen Wörter waren mit dem verwandten Kirche Praktiken und Zeremonien, obwohl viele andere Lehnwörter im Zusammenhang mit der allgemeinen Kultur auch in die Sprache eingetreten sind.

Die skandinavischen Sprachen werden zu diesem Zeitpunkt nicht als getrennte Sprachen angesehen, obwohl es geringfügige Unterschiede zwischen dem gab, was üblicherweise als altes Isländisch bezeichnet wird. Alter Norweger, Altes Gutnish, Alt dänisch und Altes schwedisch.

Niedrig deutschem Einfluss

Die wirtschaftliche und politische Dominanz der Hanse zwischen 1250 und 1450 in den wichtigsten Skandinavienstädten brachte groß Mittelniederdeutsch- Sprecher Populationen nach Norwegen. Der Einfluss ihrer Sprache auf Skandinavier ist ähnlich wie der von Französisch auf Englisch nach der Normannischen Eroberung.[4]

Dano-Norwegian

Im späten Mittelalter entwickelten sich in Skandinavien die Dialekte, da die Bevölkerung ländlich war und wenig Reisen auftraten. Wenn der Reformation kam aus Deutschland, Martin Luther's Hochdeutsch Die Übersetzung der Bibel wurde schnell in schwedisch, dänisch und isländisch übersetzt. Norwegen betrat 1397 eine Gewerkschaft mit Dänemark und dänisch im Laufe der Zeit ersetzt Middle Norweger Als Sprache der Elite, der Kirche, der Literatur und des Gesetzes. Als die Gewerkschaft mit Dänemark 1814 endete, wurde die Dano-Norwegian Koiné war die Muttersprache von rund 1% der Bevölkerung geworden.[5]

Dänisch zu Norwegisch

Ab den 1840er Jahren experimentierten einige Schriftsteller mit einem norwegianisierten Dänisch, indem sie Wörter einbezogen hatten, die die norwegische Landschaft und das Volksleben beschreiben und eine norwegische Syntax übernahmen. Knud Knudsen vorgeschlagen, Rechtschreibung und Beugung gemäß dem Dano-Norweger zu ändern Koiné, bekannt als "kultivierte Alltagsrede". Eine kleine Anpassung in dieser Richtung wurde in der ersten offiziellen Reform der dänischen Sprache in Norwegen im Jahr 1862 und nach seinem Tod in zwei offiziellen Reformen in den Jahren 1907 und 1917 ausführlicher umgesetzt.

Inzwischen bemühte sich eine nationalistische Bewegung um die Entwicklung eines neuen geschriebenen Norwegers. Ivar Aasen, ein botaniker und autodidaktischer Sprachwissenschaftler, begann seine Arbeit, um im Alter von 22 Jahren eine neue norwegische Sprache zu schaffen. Er reiste durch das Land und sammelte Wörter und Beispiele der Grammatik aus den Dialekten und verglichen die Dialekte zwischen den verschiedenen Regionen. Er untersuchte die Entwicklung von isländisch, was weitgehend den Einflüssen entkommen war, unter denen Norweger gekommen waren. Er nannte seine Arbeiten, die von 1848 bis 1873 in mehreren Büchern veröffentlicht wurde. Landsmål, was "Landessprache" bedeutet. Der Name "Landsmål" wird manchmal als "ländliche Sprache" oder "Landsprache" interpretiert, aber dies war eindeutig nicht Aasens beabsichtigte Bedeutung.

Der Name der dänischen Sprache in Norwegen war im 19. Jahrhundert ein Thema heißer Streit. Seine Befürworter behaupteten, es sei eine in Norwegen und Dänemark gemeinsame Sprache und nicht dänischer als norwegisch. Die Befürworter von Landsmål dachten, dass der dänische Charakter der Sprache nicht versteckt werden sollte. Im Jahr 1899, Bjørnstjerne Bjørnson schlug den neutralen Namen vor Riksmål, was nationale Sprache wie Landsmål bedeutet, und dies wurde offiziell zusammen mit der Reform der Rechtschreibung von 1907 verabschiedet. Der Name "Riksmål" wird manchmal als "Staatssprache" interpretiert, aber diese Bedeutung ist bestenfalls sekundär. (Vergleichen mit Dänische Rigsmål von wo aus der Name geliehen wurde.)

Nachdem die persönliche Vereinigung mit Schweden im Jahr 1905 aufgelöst worden war, wurden beide Sprachen weiter entwickelt und erreichten das, was heute nach einer Reform im Jahr 1917 als ihre klassischen Formen gilt. Riksmål war 1929 offiziell umbenannt Bokmål (buchstäblich "Buchsprache") und Landsmål zu Nynorsk (buchstäblich "neuer Norweger"). Ein Vorschlag, dänisch-norwegisch zu ersetzen (Dansk-Norsk) zum Bokmål im Parlament durch eine einzige Stimme verloren. Der Name Nynorsk, der sprachliche Begriff für Moderner Norweger, wurde ausgewählt, um sich mit Dänisch und Betonung auf die historische Verbindung zum alten Norweger zu konzentrieren. Heute geht diese Bedeutung oft verloren und wird im Gegensatz zum "echten" norwegischen Bokmål häufig als "neuer" Norweger verwechselt.

Bokmål und Nynorsk wurden 1938 durch eine Reform genauer Samnorsk. Eine Umfrage von 1946 ergab, dass diese Politik zu dieser Zeit von 79% der Norweger unterstützt wurde. Gegner der offiziellen Politik gelang es jedoch weiterhin, eine massive Protestbewegung gegen Samnorsk In den 1950er Jahren kämpfte insbesondere gegen die Verwendung von "radikalen" Formen in Bokmål -Lehrbüchern in Schulen. In der Reform im Jahr 1959 wurde die Reform von 1938 in Bokmål teilweise umgekehrt, aber Nynorsk wurde weiter in Richtung Bokmål geändert. Seitdem ist Bokmål noch weiter in Richtung traditioneller Riksmål zurückgekehrt, während Nynorsk immer noch an den Standard von 1959 haftet. Daher verwendet eine kleine Minderheit von Nynorsk -Enthusiasten einen konservativeren Standard, der genannt wird Høgnorsk. Die Samnorsk -Politik hatte nach 1960 wenig Einfluss und wurde 2002 offiziell aufgegeben.

Phonologie

Während die Soundsysteme von Norwegisch und Schwedisch ähnlich sind, besteht zwischen den Dialekten erhebliche Variationen.

Konsonanten

Konsonante Phoneme des städtischen Ostnorwegers
Labial Zahnärztlich/
Alveolar
Palato-
Alveolar
Retroflex Velar Glottal
Nasal m n ɳ ŋ
Halt p b t d ʈ ɖ k ɡ
Reibelaut f s ʃ ʂ ç h
Ungefähr ʋ l ɭ j
Klopfen ɾ

Die Retroflex -Konsonanten erscheinen nur in Ost -norwegischen Dialekten als Ergebnis von Sandhikombinieren /ɾ/ mit /d/, /l/, /n/, /s/, und /t/.

Die Verwirklichung des Rhotikers /ɾ/ hängt vom Dialekt ab. In östlichen, zentralen und nordnorwegischen Dialekten ist es ein Tap [ɾ], während in West- und Südnorwegen und für einige Redner auch in Ostnorwegen uvular ist [χ] oder [ʁ]. Und in den Dialekten des Nordwestnorwegens wird es als verwirklicht als [r], ähnlich wie das Trilled <rr> des Spanisch.

Vokale

Vokalphoneme des städtischen Ostnorwegers
Orthographie IPA Beschreibung
a /ɑ (ː)/// Zurück offen
ai /ɪ̯ ɪ̯/
AU /Æʉ̯/
E (kurz) /ɛ/, /æ// Mid Front unberührt geöffnet
E (lang) /eː/, /Æː/ Mitte vorne schließen unberührt
E (schwach) /ə/ Schwa (Mid Central Unrunde)
ei /Æɪ̯/, /ɛɪ̯/
Ich (kurz) /ɪ/ Schließen Sie die Front unberührt
Ich sehne mich) /ich/ Schließen Sie die Front unberührt
o (kurz) /ɔ, ʊ/ Naher Rücken abgerundet
o (lang) /uː, oː/ Naher Rücken abgerundet
oi /ɔ ɔ ɔ ̯/
u /ʉ (ː)// Schließen Sie Central abgerundet (extra runder vorne)
y (kurz) /ʏ// Front runden (schließen Sie vorne weniger abgerundet)
y (lang) /yː/ Front runden (schließen Sie vorne weniger abgerundet)
æ (kurz) /æ//, /ɛ/ In der Nähe der offenen Front, die sich unberührt, mitten vorne unberührt
æ (lang) /Æː/, /eː/ In der Nähe der offenen Front, die sich unberührt mitte
ø (kurz) /œ// Mitte vorne schließen rund
ø (lang) /Ö/ Mitte vorne schließen rund
Øy /œ œ ̯/
å (kurz) /ɔ/ Open-Mid zurück abgerundet
å (lang) /Ö/ Open-Mid zurück abgerundet

Akzent

Norwegisch ist ein Pitch-Accent-Sprache mit zwei unterschiedlichen Tonhöhenmustern, wie schwedisch. Sie werden verwendet, um Zwei-Silbe-Wörter mit ansonsten identische Aussprache zu unterscheiden. Zum Beispiel in vielen ostnorwegischen Dialekten im Wort "bønder"(Landwirte) wird mit dem einfacheren Ton 1 ausgesprochen, während"bønner"(Bohnen oder Gebete) verwendet den komplexeren Ton 2. Obwohl die Rechtschreibunterschiede gelegentlich geschriebene Wörter unterscheiden, sind in den meisten Fällen die minimalen Paare gleich geschrieben, da geschriebener Norweger keine expliziten Akzentmarken aufweist. In den meisten östlichen Niederton-Dialekten, Akzent 1 verwendet eine niedrige flache Tonhöhe in der ersten Silbe, während Accent 2 zu Beginn der zweiten Silbe in der ersten Silbe und einer niedrigen Tonhöhe eine hohe, scharf fallende Tonhöhe verwendet. In beiden Akzenten folgen diese Tonhöhenbewegungen von einem Anstieg von von einem Anstieg von intonational Nature (Phrase -Akzent) - Die Größe (und das Vorhandensein) signalisiert den Schwerpunkt oder den Schwerpunkt und entspricht der Funktion dem normalen Akzent in Sprachen, die fehlen lexikalischer Tonwie Englisch. Dieser Anstieg gipfelt in der endgültigen Silbe eines akzentuellen Satzes, während der in den meisten Sprachen übliche Abfallfehl entweder sehr klein oder nicht vorhanden ist.

Es gibt signifikante Abweichungen des Tonhöhenakzents zwischen Dialekten. So fällt in den meisten westlichen und nördlichen Norwegen (die sogenannten hohen Dialekte) Akzent 1, während Accent 2 in der ersten Silbe steigt und in der zweiten Silbe oder irgendwo um die Silbengrenze fällt. Die Tonhöhenakzente (sowie der besondere Phrase-Akzent in den Tiefpunktdialekten) verleihen der norwegischen Sprache eine "Gesangs" -Hequalität, die es leicht macht, von anderen Sprachen zu unterscheiden. Akzent 1 tritt im Allgemeinen in Wörtern auf, die einsilbig waren Altnordischeund Akzent 2 in Wörtern, die polysyllabisch waren.

Schriftsprache

Dänische Tastatur mit Tasten für Æ, Ø und Å. Auf norwegischen Tastaturen werden die Æ und Ø getauscht.

Alphabet

Das norwegische Alphabet hat 29 Buchstaben.[6]

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø a

Die Buchstaben c, q, w, x und z werden nur in verwendet Lehnwörter. Da Lohwords in Norweger aufgenommen werden, könnte sich ihre Rechtschreibung ändern, um die norwegische Aussprache und die Prinzipien der norwegischen Orthographie widerzuspiegeln, z. Zebra auf norwegisch ist geschrieben Sebra. Aus historischen Gründen werden einige ansonsten norwegische Familiennamen auch mit diesen Briefen geschrieben.

Einige Briefe können durch geändert werden durch Diakritik: é, è, ê, ó, ò, und ô. In Nynorsk, ì und ù und werden gelegentlich auch gesehen. Die Diakritik ist nicht obligatorisch, kann aber in wenigen Fällen zwischen verschiedenen Bedeutungen des Wortes unterscheiden, z. B. für (für/bis), fór (gegangen), fòr (Furche) und Fôr (Futter). Darlehenswörter können vor allem mit anderen Diakritikern geschrieben werden ü, á und à.

Bokmål und Nynorsk

Karte der offiziellen Sprachformen der norwegischen Gemeinden: Rot ist Bokmål, blau ist Nynorskund Grau zeigt neutrale Bereiche.

Wie gesetzlich und staatliche Politik festgelegt, die beiden offiziellen Formen von geschrieben Norwegisch sind Bokmål (buchstäblich "Buchzunge") und Nynorsk ("New Norwegian"). Das offizielle Norwegischer Sprachrat (Språkrådet) ist für die Regulierung der beiden Formen verantwortlich und empfiehlt die Begriffe "Norwegisch Bokmål" und "Norwegian Nynorsk" auf Englisch. Es gibt auch zwei weitere schriftliche Formulare ohne offiziellen Status. Eins, genannt Riksmål ("Nationalsprache") ist heute weitgehend die gleiche Sprache wie Bokmål, wenn auch etwas näher an der dänischen Sprache. Es wird durch die inoffiziellen reguliert Norwegische Akademie, was den Namen als "Standard norwegisch" übersetzt. Der Andere ist Høgnorsk ("High Norwegian"), ein mehr Purist Form von Nynorsk, die die Sprache in einer ursprünglichen Form wie angegeben wird Ivar Aasen und lehnt die meisten Reformen aus dem 20. Jahrhundert ab; Dieses Formular hat nur begrenzt verwendet.

Nynorsk und Bokmål bieten Standards für das Schreiben von Norwegisch, aber nicht, wie man die Sprache spricht. Kein Standard des gesprochenen Norwegers wird offiziell sanktioniert und die meisten Norweger sprechen ihre eigenen Dialekte unter allen Umständen. Im Gegensatz zu vielen anderen Ländern wird die Verwendung eines norwegischen Dialekts, unabhängig davon, ob er mit den schriftlichen Normen zusammenfällt oder nicht, als korrekt akzeptiert gesprochen Norwegisch. In Gebieten, in denen Ostnorwegische Dialekte werden verwendet, eine Tendenz besteht darin, a zu akzeptieren de facto gesprochener Standard für diesen bestimmten regionalen Dialekt, Urban East Norwegian oder Standard Ost -Norweger (Norwegisch: Standard østnorsk), in dem der Wortschatz mit Bokmål zusammenfällt.[7][8] Außen OstnorwegenDiese gesprochene Variation wird nicht verwendet.

Vom 16. bis zum 19. Jahrhundert war Dänisch die Standardsprache Norwegens. Infolgedessen war die Entwicklung des modernen schriftlichen Norwegers starker Kontroversen im Zusammenhang mit Nationalismus, ländlich gegenüber städtischen Diskurs und Norwegens Literaturgeschichte. Historisch gesehen ist Bokmål eine norwegianisierte Vielfalt von Dänisch, während Nynorsk eine Sprachform ist, die auf norwegischen Dialekten und puristischer Opposition gegen Dänisch basiert. Die inzwischen verlassene offizielle Politik zur Zusammenführung von Bokmål und Nynorsk in eine gemeinsame Sprache genannt Samnorsk Durch eine Reihe von Rechtschreibreformen hat ein breites Spektrum von Sorten von Bokmål und Nynorsk geschaffen. Die inoffizielle Form bekannt als als Riksmål wird mehr als mehr als konservativ als Bokmål und ist weit näher an Dänisch, während der inoffizielle Høgnorsk ist konservativer als Nynorsk und ist weit näher dran Faroesisch, isländisch und Altnordische.

Norweger sind sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk ausgebildet. Jedem Schüler erhält ein nationales Formular, an dem er an der Schule gehen, in die er gehen, woher die andere Form (bekannt als Sidemål) ein obligatorisches Schulfach von der Grundschule bis zur High School sein wird.[9] Zum Beispiel wird ein Norweger, dessen Hauptsprachform Bokmål ist, Nynorsk als obligatorisches Fach sowohl in der Grundschule als auch in der High School untersuchen. Eine Umfrage von 2005 zeigt, dass 86,3% hauptsächlich Bokmål als tägliche geschriebene Sprache, 5,5% sowohl Bokmål als auch Nynorsk verwenden und 7,5% hauptsächlich Nynorsk verwenden. Somit sind 13% häufig Schreiben Nynorsk, obwohl die Mehrheit sprechen Dialekte, die Nynorsk genauer ähneln als Bokmål.[10] Im Großen und Ganzen ist das Schreiben von Nynorsk in Westnorwegen weit verbreitet, wenn auch nicht in großen städtischen Gebieten und auch in den oberen Teilen von Bergtälern im südlichen und östlichen Teilen Norwegens. Beispiele sind Setesdalder westliche Teil von Telemark Bezirk (Fylke) und mehrere Gemeinden in Hallingdal, Vagdr, und Gudbrandsdalen. Es wird anderswo wenig verwendet, aber vor 30 bis 40 Jahren hatte es auch in vielen ländlichen Teilen von Hochburgen Trøndelag (Mid-Norway) und der südliche Teil Nordnorwegens (Nordland Bezirk). Heute ist Nynorsk nicht nur die offizielle Sprache von nicht nur vier der 19 norwegischen Bezirke, sondern auch in verschiedenen Gemeinden in 5 anderen Landkreisen. NRKDie norwegische Broadcasting Corporation, Sendungen sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk, und alle Regierungsbehörden müssen beide geschriebenen Sprachen unterstützen. Bokmål wird in 92% aller schriftlichen Veröffentlichungen und Nynorsk in 8% (2000) verwendet.

Wie einige andere europäische Länder hat Norwegen einen offiziellen "Beirat" - - Språkrådet (Norwegischer Sprachrat) - Das bestimmt nach Zustimmung des Kulturministeriums, der offiziellen Rechtschreibung, der Grammatik und des Wortschatzes für die norwegische Sprache. Die Arbeit des Verwaltungsrats wurde im Laufe der Jahre erheblich umstritten.

Sowohl Nynorsk als auch Bokmål haben eine große Auswahl an optionalen Formen. Das Bokmål, das die Formen verwendet, die nahe am Riksmål liegen mäßig oder konservativ, abhängig vom Standpunkt, während der Bokmål, der die Formulare verwendet, die in der Nähe von Nynorsk sind Radikale. Nynorsk hat Formen, die sich in der Nähe des ursprünglichen Landsmål befinden, und Formen, die in der Nähe von Bokmål liegen.

Riksmål

Gegner der Rechtschreibreformen, die Bokmål näher an Nynorsk bringen sollen, haben den Namen Riksmål beibehalten und Rechtschreibung und Grammatik einsetzen, die vor der Samnorsk -Bewegung liegen. Riksmål und konservative Versionen von Bokmål waren die de facto Die Standard -schriftliche Sprache Norwegens für den größten Teil des 20. Jahrhunderts, der von großen Zeitungen, Enzyklopädien und einem erheblichen Teil der Bevölkerung des Hauptstadt Oslo, der umliegenden Gebiete und anderer städtischer Gebiete sowie viel der literarischen Tradition verwendet wird. Seit den Reformen von 1981 und 2003 (wirksam im Jahr 2005) kann der offizielle Bokmål so angepasst werden, dass er mit modernen Riksmål fast identisch ist. Die Unterschiede zwischen schriftlichen Riksmål und Bokmål sind vergleichbar mit Amerikanische und britische englische Unterschiede.

Riksmål wird durch die reguliert Norwegische Akademie, was akzeptable Rechtschreibung, Grammatik und Wortschatz bestimmt.

Høgnorsk

Es gibt auch eine inoffizielle Form von Nynorsk, genannt Høgnorskdie Reformen nach 1917 und damit in der Nähe von Ivar Aasens ursprünglicher Landsmål abwerfen. Es wird von unterstützt von Ivar Aasen-Sambandet, hat aber keine weit verbreitete Verwendung gefunden.

Aktuelle Verwendung

Im Jahr 2010 erhalten 86,5% der Schüler in den Haupt- und Sekundarschulen in Norwegen in Bokmål Bildung, während 13,0% in Nynorsk Bildung erhalten. Ab der achten Klasse müssen die Schüler beide lernen. Von den 431 Gemeinden in Norwegen haben 161 erklärt, dass sie mit den zentralen Behörden in Bokmål, 116 (12% der Bevölkerung) in Nynorsk, kommunizieren möchten, während 156 neutral sind. Von 4.549 staatlichen Veröffentlichungen im Jahr 2000 waren 8% in Nynorsk und 92% in Bokmål. Die großen nationalen Zeitungen (Aftenposten, Dagbladet, und Vg) werden in Bokmål oder Riksmål veröffentlicht. Einige wichtige regionale Zeitungen (einschließlich Bergens Tidende und Stavanger Aftenblad), viele politische Zeitschriften und viele lokale Zeitungen verwenden sowohl Bokmål als auch Nynorsk.

Ein neuerer Trend besteht darin, in Dialekt für informelle Verwendung zu schreiben. Beim Schreiben eines SMS-, Facebook -Update- oder Kühlschrank -Note schreiben die meisten jüngeren Leute, wie sie sprechen, anstatt Bokmål oder Nynorsk zu verwenden.[11][12]

Dialekte

Die Karte zeigt die Aufteilung der norwegischen Dialekte innerhalb der Hauptgruppen.

Es besteht eine allgemeine Übereinstimmung darüber, dass eine breite Palette von Unterschieden es schwierig macht, die Anzahl verschiedener norwegischer Dialekte zu schätzen. Variationen der Grammatik-, Syntax-, Vokabular- und Aussprache über geografische Grenzen und können auf der Ebene der landwirtschaftlichen Cluster einen bestimmten Dialekt erzeugen. Dialekte sind in einigen Fällen so unterschiedlich, dass sie für unbekannte Zuhörer unverständlich sind. Viele Linguisten stellen einen Trend zur Regionalisierung von Dialekten fest, die die Unterschiede auf solchen lokalen Ebenen verringert.[13] Es besteht jedoch ein erneutes Interesse daran, Dialekte zu bewahren.

Beispiele

Im Folgenden sind einige Sätze aufgeführt ), Alte englische und einige moderne westgermanische Sprachen:

Sprache Phrase
Modernes Englisch Ich komme aus Norwegen Wie heißt er? Dies ist ein Pferd Der Regenbogen hat viele Farben
dänisch JEG Kommer Fra Norge Hvad hedder han? DETTE -ER -HEST Regnbuen Har Mang Fellver
Norwegische Riksmål HVA Heter Han?
Norweger Bokmål Regnbuen Har Mange Farger
Norweger Nynorsk ZB Kjem Frå Noreg KVA Heiter Han? DETTE ER IN HEST REGNBOGEN HAR MANGE FARGAR/LATER
= Regnbogen er Mangleta
Norweger Høgnorsk Detta er ein hest Regnbogen Hev Memge Leter
= Regnbogen er mangglìta
Schwedisch Jag kommer från Norge Vad heter han? Detta är en häst Regnbågen har många färger
Altnordische Ek kem frá Noregi Hvat heitir hann? Þetta er hross /
Þessi er hestr
Regnboginn er marglitr
isländisch Ég kem frá Noregi Hvað heitir hann? Þetta er hestur/hross Regnboginn er marglitur
Faroesisch Eg komi úr Noregi/Norra Hvussu eitur hann? Hetta er eitt ross / ein hestur Ælabogin hevur nógvar litir /
Ælabogin er marglittur
Altes Englisch Ic cume fram Norwegan Hwæt hǣtt hē? Þis is hors Regnboga hæfð manige hīw
Deutsch Ich komme aus Norwegen Wie heißt er? Das ist ein Pferd Der Regenbogen hat viele Farben
Niederländisch Ik kom uit Noorwegen Hoe heet hij? Dit is een paard De regenboog heeft veel (vele) kleuren
Afrikaans Ek kom van Noorweë (af) Wat is sy naam?
Hoe heet hy? (archaischer und formaler)
Dit is 'n perd Die reënboog het baie kleure
West -Frisian Ik kom út Noarwegen Hoe hjit er? Dit is in hynder De reinbôge hat in protte kleuren
Niedriger Sachsen Ik kom üüt Noorwegen Ho hit e? Dit is een peerd De regenboge hev völe klören

Grammatik

Substantive

norwegisch Substantive sind gebeugt zum Nummer (Singular/Plural) und für Bestimmtheit (unbestimmt/definitiv). In wenigen Dialekten werden auch ein bestimmtes Substantiv für die gebeugt Dativ -Fall.

Norwegische Substantive gehören drei Substantivklassen (Geschlechter): Männlich, weiblich und neutral. Alle weiblichen Substantive können aufgrund ihres dänischen Erbes optional unter Verwendung der männlichen Substantivklasse -Morphologie in Bokmål gebiegt werden.[14] Im Vergleich dazu ist die Verwendung aller drei Geschlechter (einschließlich des Weiblichen) in Nynorsk obligatorisch.[15]

Alle norwegischen Dialekte haben traditionell alle drei grammatikalischen Geschlechter von behalten Altnordische in gewissem Maße.[16] Die einzigen Ausnahmen sind die Dialekt von Bergen und ein paar Soziolekten der Oberschicht bei das westliche Ende von Oslo Das hat das weibliche Geschlecht vollständig verloren.[16][17]

Beispiele, Substantive in Bokmål
Singular Plural
Unbestimmt Definitiv Unbestimmt Definitiv
männlich en Båt båten Båter Båtene
ein Boot das Boot Boote die Boote
feminin ei/en vogn Vogna/Vogeln Vogner Vogeln
ein Wagen der Wagen Wagen die Wagen
kastrieren et Hus Huset hus Husa/Husene
ein Haus das Haus Häuser die Häuser

Norwegisch und andere Skandinavische Sprachen verwenden ein Suffix um anzuzeigen Bestimmtheit eines Substantivs im Gegensatz zu Englisch mit einem separaten Artikel das Um dasselbe anzuzeigen.

Im Allgemeinen folgen fast alle Substantive in Bokmål diesen Mustern[18] (Wie die Wörter in den obigen Beispielen):

Substantive in Bokmål
Singular Plural
Unbestimmt Definitiv Unbestimmt Definitiv
männlich en -en -er -ee
feminin ei/en -a/-en
kastrieren ET -et -/-er -a/-ee

Im Gegensatz dazu folgen fast alle Substantive in Nynorsk diesen Mustern[15] (Das Nomen -Geschlechtssystem ist ausgeprägter als in Bokmål):

Substantive in Nynorsk
Singular Plural
Unbestimmt Definitiv Unbestimmt Definitiv
männlich Ein -en -Ar -ANE
feminin ei -a -er -ee
kastrieren eit -et -a
Beispiele, Substantive in Nynorsk
Singular Plural
Unbestimmt Definitiv Unbestimmt Definitiv
männlich Ein Båt båten Båtar Båtane
ein Boot das Boot Boote die Boote
feminin Ei vogn Vogna Vogner Vogeln
ein Wagen der Wagen Wagen die Wagen
kastrieren Eit Hus Huset hus Husa
ein Haus das Haus Häuser die Häuser

Feminine Substantive können im Gegensatz zu Bokmål nicht unter Verwendung der männlichen Substantivklasse -Morphologie in Nynorsk eingebogen werden. Das heißt, alle weiblichen Substantive in Nynorsk müssen dem oben beschriebenen Beugungmuster folgen.

Im Allgemeinen gibt es keine Möglichkeit zu schließen, welches grammatikalische Geschlecht ein bestimmtes Substantiv hat, aber es gibt einige Muster von Substantiven, in denen das Geschlecht abgeleitet werden kann. Zum Beispiel alle Substantive, die in - endennad wird sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk männlich sein (zum Beispiel das Substantiv Jobbsøknad, was Bewerbung bedeutet). Die meisten Substantive enden in -ing wird weiblich sein, wie das Substantiv Fesseln (Erwartung).

Es gibt einige häufige unregelmäßige Substantive, von denen viele sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk unregelmäßig sind, wie die folgenden:

Unregelmäßiges Substantiv, fot (Fuß)[19]
Singular Plural
Unbestimmt Definitiv Unbestimmt Definitiv
Bokmål: en fot foten Føtter Føttene
Nynorsk: Ein fot foten Føter Føtene
Englisch: ein Fuß der Fuss Fuß die Füße

In Nynorsk, obwohl das unregelmäßige Wort fot ist männlich, es wird wie ein weibliches Wort im Plural geprägt. Ein anderes Wort mit der gleichen unregelmäßigen Beugung ist Sohn - Søner (Sohn - Söhne).

In Nynorsk enden Substantive in -ing Normalerweise haben männliche Pluralbeugungen wie das Wort Dronen in der folgenden Tabelle. Aber sie werden in jeder anderen Weise als weibliche Substantive behandelt.[15]

Nynorsk, einige unregelmäßige Substantive
Geschlecht Substantive, die mit -ing enden Englisch
feminin Ei Dronen Dronninga Dronningar Dronningane Königin
Pluralen mit Umlaut (Diese Unregelmäßigkeiten existieren auch in Bokmål)
feminin ei bok Boka bøKer bøKene Buchen
Ei Hand Handa heNder hendene Hand
ei stong Stonga steNger stengene Stange
ei tå Tåa tær tæRne Zehe
Pluralen ohne Ende (diese Unregelmäßigkeiten existieren auch in Bokmål)
männlich Ein Ting Tingen Ting Tinga Ding

Genitiv von Substantiven

Im Allgemeinen die Genitiv ist auf dem modernen Norweger gestorben und es gibt nur einige Überreste davon in bestimmten Ausdrücken: bis Fjells (ins Gebirge), bis Sjøs (zum Meer). Um das Eigentum zu zeigen, gibt es eine Enklitik -s Ähnlich wie Englisch -'s; Sondres Flotte Bil (Sondre's schönes Auto, Sondre ist ein persönlicher Name). Es gibt auch reflexive Possessivpronomen, Sünde, Si, sitz, Sinus; Det er Sondre sitzt (Es ist Sondre). Sowohl in Bokmål als auch im modernen Nynorsk gibt es oft eine Mischung aus diesen, die den Besitz markieren, obwohl es in Nynorsk häufiger ist, die reflexiven Pronomen zu verwenden. In Nynorsk wird die Verwendung der reflexiven Possessivpronomen im Allgemeinen ermutigt, das Mischen des Enklitiks zu vermischen -s mit dem historischen grammatikalischen Fall Reste der Sprache. Die reflexiven Pronomen stimmen mit dem Substantiv im Geschlecht und der Anzahl überein.

Die Enklitik -s In Norwegian entwickelte sich als Kurzausdruck für die Possessivpronomen Sünde, Si, sitz und Sinus.

Beispiele
Norwegisch (mit Pronomen) Norwegisch (mit Enklitika) Englisch
Jenta sin bil Jentas Bil Das Auto des Mädchens
MANNEN SI KONE Mannens Kone Die Frau des Mannes
Gutten Sitt Leetøy Guttens Leetøy Das Spielzeug des Jungen
Kona Sinus Barn Konas Barn Die Kinder der Frau
Det er statsministeren sitzt Det er statsministerens Es ist der des Premierministers

Adjektive

norwegisch Adjektive, wie die von schwedisch und dänisch, fucken für Bestimmtheit, Geschlecht, Nummer und für Vergleich (bejahend/vergleichend/superlativ). Die Beugung für die Bestimmung folgt zwei Paradigmen, die als "schwach" und "stark" bezeichnet werden, ein Merkmal, das unter den geteilt wird Germanische Sprachen.

Die folgende Tabelle fasst die Beugung von Adjektiven auf Norwegisch zusammen. Die unbestimmte positive Beugung kann zwischen Adjektiven variieren, aber im Allgemeinen ist das unten dargestellte Paradigma das häufigste.[20]

Beugungmuster für Adjektive auf Norwegisch
Positiv Vergleichend Superlativ
Unbestimmt Definitiv
Verbreitet Kastrieren Plural Unbestimmt Definitiv
Bokmål - -t -e -ehe -Europäische Sommerzeit -este
Nynorsk -sind -Ast -Aste

Prädikatadjektive Folgen Sie nur dem unbestimmten Beugungstabelle. nicht wie Attributive AdjektiveSie sind nicht für die Bestimmung eingebogen.

Adjektivformen, Beispiele: Grønn/Grøn (grün), Stift (hübsch), Stjålet/Stolne (gestohlen)
Positiv Vergleichend Superlativ
Unbestimmt Definitiv
Verbreitet Kastrieren Plural Unbestimmt Definitiv
Bokmål Grønn Grønt Grønne Grønnere Grønnest Grønneste
Nynorsk Grøn Grøne Grønare Grønast Grønaste
Bokmål Stift Pent Pene Penere Penest Peneste
Nynorsk Penare Penast Penaste
Bokmål stjålet/stjålen stjålet stjålne
Nynorsk gestohlen Stahl Stolne
Englisch grün grüner grünster
hübsch hübscher schönste
gestohlen

In den meisten Dialekten haben einige als Adjektive verwendete Verb -Partizipien eine separate Form sowohl in definitiven als auch in pluralischen Verwendungen.[21] und manchmal auch im maskulinen femininen Singular. In einigen südwestlichen Dialekten wird das bestimmte Adjektiv auch in Geschlecht und Anzahl mit einer Form für weiblich und plural und eine Form für männliche und neutrale Form abgenommen.

Attributive Adjektive

Bestimmte Beugung

Auf norwegisch hat ein definitiv das Um dasselbe anzuzeigen. Wenn jedoch ein eindeutiges Substantiv eines Adjektivs vorausgeht, erhält das Adjektiv auch eine bestimmte Wendeeinheit, die in der obigen Flexionstabelle angezeigt wird. Es gibt auch einen anderen definitiven Marker Höhle Das muss sich im Geschlecht mit dem Substantiv einig sein, wenn das definitive Substantiv von einem Adjektiv begleitet wird.[22] Es kommt vor dem Adjektiv und hat die folgenden Formen

Bestimmend Höhle (Bokmål)
Männlich Feminin Kastrieren Plural
Höhle Höhle Det De

Beispiele für eindeutige positive Beugung von Adjektiven (Bokmål):

  • Höhle stjålne bilen (der gestohlen Wagen)
  • Höhle Pene Jenta (die hübsch Mädchen)
  • Det Grønne eplet (der grün Apfel)
  • De stjålne Bilene (die gestohlen Autos)

Wenn das Adjektiv vollständig fallen gelassen wird, ändert sich die Bedeutung des vorhergehenden Artikels vor dem Substantiv, wie in diesem Beispiel gezeigt.

Beispiele (Bokmål):

  • Den Bilen (dieses Auto)
  • Den Jenta (dieses Mädchen)
  • Det eplet (dieser Apfel)
  • De bilene (diese Autos)

Beispiele für bestimmte vergleichende und superlative Beugung von Adjektiven (Bokmål):

  • Det Grønnere eplet (der grüner Apfel)
  • Det Grønneste eplet (der grünster Apfel)

Die endgültige Bestimmung wird auch durch Verwendung von Possessivpronomen oder Verwendungen eines Substantivs in seiner Genitivform in Nynorsk oder Bokmål signalisiert: Mitt Grønne Hus ("mein Gewächshaus"), Min Grønne Bil ("mein grünes Auto"), Mitt Tilbaketrukne Tannkjøtt ("mein gezogenes Zahnfleisch"), Präsidents Gamle Hus ("Das alte Haus des Präsidenten").[23]

Unbestimmte Beugung

Beispiele (Bokmål):

  • En Grønn bil (a grün Wagen)
  • Ei Stift Jente (a hübsch Mädchen)
  • ET Grønt Ele (a grün Apfel)
  • Flow Grønne Biler (viele grün Autos)

Beispiele für vergleichende und superlative Beugungen in Bokmål: "en grønnere bil" (ein grüneres Auto), "Grønnest bil" (grüne Auto).

Prädiktative Adjektive

In allen Dialekten des norwegischen und in den geschriebenen Sprachen besteht auch eine prädikative Übereinstimmung von Adjektiven, im Gegensatz zu verwandten Sprachen wie Deutsch und Niederländisch.[24] Dieses Merkmal der prädiktativen Vereinbarung wird unter den skandinavischen Sprachen geteilt. Prädiktative Adjektive biefen sich nicht nach der Definition im Gegensatz zu den Attributivadjektiven aus.

Dies bedeutet, dass Substantive dem Adjektiv zustimmen müssen, wenn es a ist Copula Verb beteiligt, wie in Bokmål: «være» (zu sein), «bli» (werden), «ser ut» (sieht aus wie), «kjennes» (fühlt sich an wie) usw.

Adjektivvereinbarung, Beispiele
Norwegisch (Bokmål) Englisch
Männlich Bilen var grønn Das Auto war grün
Feminin Døra er Grønn Die Tür ist grün
Kastrieren Flagget er Grønt Die Flagge ist grün
Plural Blåbæren Blir Store Die Blaubeeren werden groß sein

Verben

norwegisch Verben sind nicht konjugiert zum Person oder Nummer nicht wie Englisch Und die meisten Europäische Sprachen, obwohl einige Norwegische Dialekte Konjugieren Sie für die Zahl. Norwegische Verben sind nach hauptsächlich drei konjugiert grammatikalische Stimmungen: indikativ, Imperativ und KonjunktivObwohl die Konjunktivstimmung weitgehend nicht in Gebrauch gefallen ist und hauptsächlich in einigen gemeinsamen gefrorenen Ausdrücken vorkommt.[25] Der Imperativ wird gebildet, indem der letzte Vokal der infinitiven Verbform entfernt wird, genau wie in den anderen skandinavischen Sprachen.

Indikative Verben sind konjugiert für Zeitform: gegenwärtig / vorbei an / Zukunft. Die Gegenwart und Vergangenheitsform haben auch a passiv Form für den Infinitiv.

Es gibt vier Nicht-Finite-Verb Formen: Infinitiv, passiv Infinitiv und die beiden Partizipien: perfektiv/vergangener Partizip und unvollkommen/gegenwärtiges Partizip.

Die Partizipien sind Verbale Adjektive. Das unvollkommene Partizip ist nicht abgelehnt, während das perfekte Partizip für die Ablehnung des Partizips abgelehnt wird Geschlecht (wenn auch nicht in Bokmål) und Nummer Wie starke, positive Adjektive. Das definitiv Form des Partizips ist identisch mit der Pluralform.

Wie bei anderen germanischen Sprachen können norwegische Verben in zwei Konjugationsklassen unterteilt werden; schwach Verben und stark Verben.

Verbformen in Nynorsk
Leva (leben) und Finna (finden)
Endlich Nicht finanz
Indikativ Konjunktiv Imperativ Verbale Substantive Verbale Adjektive (Partizipien))
Gegenwärtig Vorbei an Infinitiv Unvollkommen Perfektiv
Männlich Feminin Kastrieren Plural/def
Aktiv Hebel Levde Leve Lev Leva Levande Levd Levt Levde
Finn Fann Finn Finna (Har) Funne Funnen Funne
Passiv Levest Levdest Levast
Finst Fanst Finnast (Har) lustigste
Verbformen in Bokmål
Å Leve (leben) und Å Finn (finden)
Endlich Nicht finanz
Indikativ Konjunktiv Imperativ Verbale Substantive Verbale Adjektive (Partizipien))
Gegenwärtig Vorbei an Infinitiv Unvollkommen Perfektiv
Singular Plural/def
Aktiv Hebel Levde/ Levet Leve Lev Leve Levende Levd Levde/ Levet
Finner fantastisch Finn Finne (Har) Funnett Funnett Funne
Passiv Leves Levdes Leves
Flossen/ Finnes Fantes Finnes (Har Funnes))

Ergative Verben

Es gibt Ergative Verben Sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk,,[26] wo es zwei verschiedene Konjugationsmuster gibt, je nachdem, ob das Verb ein Objekt nimmt oder nicht. In Bokmål gibt es nur zwei verschiedene Konjugationen für die Präterite angespannt Für die starken Verben, während Nynorsk unterschiedliche Konjugationen für alle Zeitformen hat, wie schwedisch und die Mehrheit der norwegischen Dialekte. Einige schwache Verben sind ebenfalls ergativ und differenziert für alle Zeitformen sowohl in Bokmål als auch in Nynorsk, wie «Ligge»/«Legge», dass beide Mittel zur Herstellung, aber «Ligge» kein Objekt nimmt, während «Legge» ein Objekt erfordert. «Legge» entspricht dem englischen Verb «Lay», während «Ligge» dem englischen Verb «Lüge» entspricht. Es gibt jedoch viele Verben, die diese direkte Übersetzung nicht in englische Verben haben.

Ergativer Verb «Knekke» (Crack)
Norweger Bokmål Englisch
Nøtta Knakk Die Nuss riss
Jeg Knekt Nøtta Ich habe die Nuss geknackt
Jeg Ligger Ich lege mich hin
Jeg Legger det Ned Ich werde es hinlegen

Pronomen

Norwegisch persönlich Pronomen werden nach Ablehnung nach Fall: Nominativ / Akkusativ. Wie Englisch sind Pronomen in Bokmål und Nynorsk die einzige Klasse, die eine Falldeklination hat. Einige der Dialekte, die die erhalten haben Dativ In Substantiven haben auch einen dativen Fall anstelle des akkusativen Falls in Personalpronomen, während andere in Substantiven und Dativ akkusativ sind und diese Dialekte effektiv drei verschiedene Fälle geben.

In der umfassendsten norwegischen Grammatik, Norsk Referansegrammatikkdie Kategorisierung von Personalpronomen durch Person, Geschlecht, und Nummer wird nicht als Beugung angesehen. Pronomen sind a geschlossene Klasse auf Norwegisch.

Pronomen in Bokmål
Betreffform Objektform Besitzergreifend
JEG (i) Meg (ich) Min, MI, Mitt, Mine (Mine)
du (du) Grad (du) Din, Di, Ditt, Dine (deins)
Han (er)

hun (sie)

Det, Den (es/das)

Ham/Han (er)

Henne (sie)

Det, Den (es/das)

Hans (seine)

Hennes (ihre)

vi (wir) OSS (USA) vår, vårt, våre (unser)
Dere (du, Plural) Deres (deines, Plural)
de (sie) Dem (sie)
N / A Seg (sich selbst, sich selbst/Selbst) Sünde, si, sitz, sig (der eigene, eigene)
Pronomen in Nynorsk[27]
Betreffform Objektform Besitzergreifend
z.B. (ICH) Meg (ich) Min, MI, Mitt, Mine (Mine)
du (du) Grad (du) Din, Di, Ditt, Dine (deins)
Han (er/es)

Ho (sie/es)

det (es/das)

Han (er/es)

Henne/Ho (sie/es)

det (es/das)

Hans (seine)

Hennar (ihre)

vi/ich (wir) OSS (USA) vår, vårt, våre (unser)
de/dokker (du, plural) Dykk/Dokker (du, Plural) Dykkar/Dokkar (deins, Plural)
dei (sie) Deira (ihre)
N / A Seg (sich selbst, sich selbst/Selbst) Sünde, si, sitz, sig (der eigene, eigene)

Die Wörter für «mine», «you» usw. hängen vom Geschlecht des Substantivs ab, das es beschreibt. Genau wie Adjektive müssen sie sich im Gender mit dem Substantiv zustimmen.

Bokmål hat zwei Pronomen der 3. Person. Han und Hunne Beziehen Sie sich auf männliche bzw. weibliche Personen, jeweils Höhle und det Beziehen Sie sich auf unpersönliche oder lebhafte Substantive, von männlichem/weiblichen bzw. neutralen Geschlecht. Im Gegensatz dazu verwenden Nynorsk und die meisten Dialekte denselben Satz von Pronomen Han (er), ho (Sie und det (es) sowohl für persönliche als auch für unpersönliche Referenzen, genau wie in Deutsch, isländisch und Altnordische. Det hat auch expletiv und Kataphorie verwendet wie in den englischen Beispielen es Regen und es war von allen bekannt (das) er war um die Welt gereist.

Beispiele in Nynorsk und Bokmål der Verwendung des Pronomen «It»
Nynorsk Bokmål Englisch
Kor er Boka mi? Ho er sie Hvor er boka mi? Höhle er sie Wo ist mein Buch? Es ist hier
Kor er bilen min? Han er sie Hvor er bilen min? Höhle er sie Wo ist mein Auto? Es ist hier
Kor er Brevet Mitt? Det er sie Hvor er Brevet Mitt? Det er sie Wo ist mein Brief? Es ist hier

Bestellung von Possessivpronomen

Die Bestellung von Possessivpronomen ist etwas freier als auf Schwedisch oder Dänisch. Wenn es kein Adjektiv gibt, ist die häufigste Wortreihenfolge die in den Beispielen in der obigen Tabelle verwendete, in der der Besitzergut nach dem Substantiv kommt, während sich das Substantiv in seiner bestimmten Form befindet. «Boka Mi» (mein Buch). Wenn man den Besitzer des Substantivs hervorheben möchte, steht das Possessivpronomen normalerweise an erster Stelle. In Bokmål könnte man aufgrund seiner dänischen Herkunft jedoch immer den Possessiv -First «min bil» (mein Auto) schreiben, aber dies mag sehr formal klingen. Einige Dialekte, die sehr von Dänisch beeinflusst wurden, tun dies auch, einige Sprecher in Bærum und die westlich von Oslo kann diese Wortreihenfolge immer verwenden. Wenn es ein Adjektiv gibt, das das Substantiv beschreibt, wird das Possessivpronomen immer an erster Stelle stehen; «Min Egen Bil» (mein eigenes Auto).

Norwegisch (Bokmål/Nynorsk) Englisch
Abhalten mi BOK! es ist mein Buchen! (Besitzer betonte)
Kona Mi er Vakker Meine Frau ist wunderschön

Bestimmungen

Das geschlossene Klasse von Norwegisch Bestimmungen werden abgelehnt Geschlecht und Nummer in Übereinstimmung mit ihrem Argument. Nicht alle Determiner werden eingebogen.

Bestimmungsformen
Egen (eigen) in Bokmål
Männlich Feminin Kastrieren Plural
Egen/Eigen Egen/Eigen Eget/Eigen Egne/EIGne
Bestimmungsformen
Eigen (eigen) in Nynorsk
Männlich Feminin Kastrieren Plural
Eigen Eigen Eigen EIGne

Ziffern

Kardinalnummern von 0 bis 12 in Nynorsk und Bokmål
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Bokmål Null en, ei, ett zu tre Feuer Fem SEKS sju/syv Åtte ni ti Elleve tolv
Nynorsk Ein, ei, eit sju
Kardinalzahlen von 13 bis 19 in Nynorsk und Bokmål
13 14 15 16 17 18 19
Bokmål Tretten fjorten femten Seksten Sytten um zehn nitten
Nynorsk

Partikelklassen

Norweger hat fünf geschlossene Klassen ohne Beugung, d.h. lexikalische Kategorien mit grammatikalischer Funktion und einer begrenzten Anzahl von Mitgliedern, die möglicherweise nicht durch morphologische Kriterien unterschieden werden. Diese sind Interjektionen, Konjunktionen, Unterschreibungen, Präpositionen, und Adverbien. Die Aufnahme von Adverbien hier erfordert, dass traditionelle Adverbien, die in eingebogen sind Vergleich als Adjektive klassifiziert werden, wie es manchmal getan wird.

Adverbien

Adverbien kann aus gebildet werden aus Adjektive auf Norwegisch. Englisch schafft normalerweise Adverbien aus Adjektiven durch das Suffix -ly, wie das Adverb schön aus dem Adjektiv schön. Im Vergleich, Skandinavische Sprachen Normalerweise bilden Adverbien aus Adjektiven durch die Grammatikalter Singularform des Adjektivs. Dies gilt im Allgemeinen sowohl für Bokmål als auch für Nynorsk.

Beispiel (Bokmål):

  • Han er Grusom (Er ist abscheulich)
  • Abhalten Grusomt (Es ist schrecklich)
  • Han er Grusomt Treig (er ist fürchterlich langsam)

Im dritten Satz, Grusomt ist ein Adverb. Im ersten und zweiten Satz Grusomt und Grusom sind Adjektive und müssen sich mit dem Substantiv im grammatikalischen Geschlecht einig sein.

Ein weiteres Beispiel ist das Adjektiv Vakker (schön), die sowohl in Nynorsk als auch in Bokmål existieren und die neutrale Singularform hat Vakkert.

Beispiel (Nynorsk):

  • Ho er Vakker (Sie ist schön)
  • Abhalten Vakkert (Es ist schön)
  • Ho syng Vakkert (Sie singt schön)

Zusammengesetzte Wörter

Auf Norwegisch zusammengesetzte Wörter, das Kopf, d.h. der Teil, der die Klasse der Verbindung bestimmt, ist der letzte Teil. Wenn das zusammengesetzte Wort aus vielen verschiedenen Substantiven konstruiert wird, bestimmt das letzte Substantiv im zusammengesetzten Substantiv das Geschlecht des zusammengesetzten Substantivs. Nur der erste Teil hat einen primären Stress. Zum Beispiel die Verbindung Tennetank (Think Tank) hat eine primäre Belastung der ersten Silbe und ist ein männliches Substantiv, da das Substantiv «Tank» männlich ist.

Zusammengesetzte Wörter werden auf Norwegisch zusammen geschrieben, was zum Beispiel sehr lange werden können sannsynlighetsmaksimeringsestimator (Maximale Wahrscheinlichkeit Schätzer) und menneskerettighetsorganisasjoner (Menschenrechtsorganisationen). Andere Beispiele sind der Titel Høyesterettsjustitiarius (Oberster Richter des Obersten Gerichtshofs, ursprünglich eine Kombination von Höchstgericht und der tatsächliche Titel, Justiziar) und die Übersetzung En Midtsommernattsdrøm zum Ein Sommernachtstraum.

Wenn sie nicht zusammen geschrieben sind, wird jeder Teil natürlich mit Primärstress gelesen, und die Bedeutung der Verbindung geht verloren. Beispiele hierfür in englischer Sprache sind der Unterschied zwischen einem Gewächshaus und einem Gewächshaus oder einem schwarzen Tafel und einer Tafel.

Dies wird manchmal vergessen, gelegentlich mit humorvollen Ergebnissen. Anstatt zum Beispiel zu schreiben, lammekoteletter (Lammkotelett), die Leute machen den Fehler des Schreibens lamme koteletter (lahm oder gelähmt, Koteletts). Die ursprüngliche Nachricht kann sogar umgekehrt werden, wie wann røykfritt (lit. "rauchfrei" bedeutet, dass kein Rauchen) wird røyk fritt (Rauch frei).

Andere Beispiele sind:

  • Terrasse Dør ("Terrasse stirbt") anstelle von Terrassedør ("Terrassen Tür")
  • Tunfisk Bitter ("Thunfischbisse", Verb) anstelle von Tunfiskbiter ("Thunfisch Bits", Substantiv)
  • Smult Ringer ("Schmalzaufrufe", Verb) anstelle von Smultringer ("Donuts")
  • Tyveri Sikret ("Diebstahl garantiert") anstelle von Tyverisikret ("Diebstahlnachweis")
  • Stekt Kylling Hebel ("Fried Chicken Lives", Verb) anstelle von Stekt Kyllinglever ("Brathähnchenleber", Substantiv)
  • Smør Brød ("Butterbrot", Verb) anstelle von Smørbrød ("Sandwich")
  • Klipp Fisk ("Schnittfisch", Verb) statt von Klippfisk ("Clipfish")
  • På Hytte Taket ("Auf Cottage the Dach") anstelle von På Hyttetaket ("Auf dem Hüttendach")
  • Altfor Norge ("Zu Norwegen") statt von Alt für Norge ("Alles für Norwegen", das königliche Motto von Norwegen)

Diese Missverständnisse treten auf, weil die meisten Substantive als Verben oder andere Wörter Arten interpretiert werden können. Ähnliche Missverständnisse können auch in Englisch erreicht werden. Das Folgende sind Beispiele für Phrasen, die sowohl auf norwegisch als auch englisch eine Sache als zusammengesetztes Wort bedeuten, und etwas anderes, wenn sie als getrennte Wörter angesehen werden:

  • stavekontroll (Rechtschreibprüfung) oder Stave Kontroll (Rechtschreibprüfung)
  • Kokebok (Kochbuch) oder Koke Bok (Kochbuch)
  • EKTE Håndlagde Vafler (echte handgefertigte Waffeln) oder Ekte Hånd Lagde Vafler (echte handgefertigte Waffeln)

Syntax

Reihenfolge der Wörter

Die norwegische Syntax ist überwiegend vorwiegend Svo. Das Subjekt nimmt die Satzinitialposition ein, gefolgt vom Verb und dann des Objekts. Wie viele andere germanische Sprachen folgt dies jedoch dem V2 Regel, was bedeutet, dass das endliche Verb ausnahmslos das zweite Element in einem Satz ist. Zum Beispiel:

• "Jeg Spiser Fisk Ich mäge"(I Essen Fische heute))

• "Jeg vil Drikke Kaffe Ich mäge"(I wollen Kaffee trinken heute))

Eine Ausnahme von der Regel sind eingebettete Klauseln und Fragenphrasen.

Negation

Die Negation auf Norwegisch wird durch das Wort "Ikke" ausgedrückt, was wörtlich "nicht" bedeutet und nach dem endlichen Verb platziert wird. Ausnahmen sind eingebettete Klauseln.

• "Hunden Kom Ikke Tilbake Med ballen. "(Der Hund tat es nicht mit dem Ball zurückkehren.)

• "det var hunden som Ikke Kom Tilbake. "(Es war der Hund, der tat, der tat nicht Rückkehr.)

Kontraktionen mit der Negation, wie es beispielsweise in Englisch ("kann", "nicht", "nicht") an Dialekten und umgangssprachliche Sprache enthalten sind. In diesem Fall gelten Kontraktionen für die Negation und das Verb. Ansonsten wird "Ikke" auf ähnliche Weise wie das Englische "nicht" und allgemein angewendet Negation.

Adverbien

Adverbien folgen dem Verb, das sie ändern. Abhängig von der Art des Adverbs ist die Reihenfolge, in der sie in der Phrase erscheinen, vorbestimmt. Art und Weise, wie Adverbien zum Beispiel vor zeitlichen Adverbien vorgehen. Das Umschalten der Reihenfolge dieser Adverbien würde den Phrase nicht ungrammatisch machen, sondern es unangenehm klingen lassen. Vergleichen Sie dies mit dem englischen Satz "John hat wahrscheinlich schon zu Abend gegessen". Schalten der Adverbs -Position (schon und wahrscheinlich) zu "John hat wahrscheinlich schon Abendessen gegessen" ist nicht falsch, klingt aber unnatürlich. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Kartografische Syntax

• "Hun sang Rørende Vakkert. "(Sie sang berührend schön.)

• "Hun sang Utrolig Høyt. "(Sie sang unglaublich laut.)

Das Adverb kann dem Verb vorausgehen, wenn der Schwerpunkt des Satzes verschoben wird. Wenn besondere Aufmerksamkeit auf den zeitlichen Aspekt des Satzes gerichtet werden sollte, kann das Adverb vorgestellt werden. Da die V2 -Regel das endliche Verb benötigt, um die zweite Position in der Klausel syntaktisch zu belegen, bewegt sich das Verb folglich vor dem Subjekt.

• "Ich mäge vil Jeg Drikke Kaffe "(Heute, I wollen Kaffee trinken)

• "Ich mäge Spiser Jeg fisk "(Heute, I Essen Fische)

Nur ein Adverb kann dem Verb vorausgehen, es sei denn, es gehört zu einem größeren Bestandteil. In diesem Fall wird das Hauptverb in der Phrase nicht geändert, sondern Teil des Bestandteils.

• "Hun -Spiste unterdrücken Raskt Ich går"(Sie hat gestern schnell die Suppe gegessen.)

• "Ich går Spiste Hunne uden raskt "(gestern hat sie die Suppe schnell gegessen.)

• "Laget Som Spilte Beste, Hadde Forlatt Plassen. "

Adjektive

Attributive Adjektive gehen immer dem Substantiv voraus, das sie ändern.

• "De Tre Store Tjukke Tunge Røde Bøken Stod I Hylla." (Das drei groß fett schwer rot Bücher standen im Regal.)

• "Den Andre Heldigvis Lange Tynne Nøkkelen -Passett. "

Siehe auch

Zitate

  1. ^ De Smedt, Koenraad; Lyse, Gunn Inger; Gjesdal, Anje Müller; Losnegaard, Gyri S. (2012). Die norwegische Sprache im digitalen Zeitalter. Weiße Papierserie. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg. p. 45. doi:10.1007/978-3-642-31389-9. ISBN 9783642313882. Norwegisch ist die gemeinsame gesprochene und schriftliche Sprache in Norwegen und die Muttersprache der überwiegenden Mehrheit der norwegischen Bevölkerung (mehr als 90%) und hat derzeit etwa 4.320.000 Redner.
  2. ^ "Konvention Mellan Sverige, Danmark, Finnland, Island Och Norge Om Nordiska Medborgares Rätt ATT ANVAnda Sitt Eget Språk I Annat Nordleit Land" [Übereinkommen zwischen Schweden, Dänemark, Finnland, Island und Norwegen auf dem Recht der nordischen Bürger, ihre eigene Sprache in einem anderen nordischen Land zu verwenden]. Nordischer Rat (auf norwegisch). 2. Mai 2007. archiviert von das Original am 20. Februar 2009. Abgerufen 4. Mai 2008.
  3. ^ "20. Jahrestag der nordischen Sprachkonvention". Nordischer Rat. 22. Februar 2007. archiviert von das Original am 27. Februar 2007. Abgerufen 25. April 2007.
  4. ^ a b c Faarlund, Jan Terje; Haugen, Einar (1917). "Skandinavische Sprachen". Encyclopædia Britannica. 99 (2495): 505. Bibcode:1917natur..99..505t. doi:10.1038/099505a0. S2CID 3988911. Abgerufen 11. September 2016.
  5. ^ Husby, Olaf (Oktober 2010). "Die norwegische Sprache". Norwegisch im Internet. Abgerufen 11. September 2016.
  6. ^ Torp, Arne (2001). "Bokstaver Og Alfabet" [Buchstaben und Alphabet]. Språknytt (auf Norwegisch) (4): 1–4. Abgerufen 23. Juni 2018.
  7. ^ Vannebo, Kjell Ivar (2001). "OM BEGREPENE SPRåKLIG Standard OG Språklig Standardisering" [Über die Begriffe sprachlicher Standard- und sprachlicher Standardisierung]. Sprog I norden (auf Norwegisch): 119–128. Abgerufen 23. Juni 2018.
  8. ^ Kristoffersen, Gjert (2000). Die Phonologie des Norwegers. Oxford University Press. pp.6–11. ISBN 978-0-19-823765-5.
  9. ^ "Læreplan I Norsk (NOR1-05)". www.udir.no (auf norwegisch bokmål). Abgerufen 19. Juli 2018.
  10. ^ Venås, Kjell (1994). "DIALEKT OG Normaltalemålet" [Dialekt und normale Sprache]. Apollon (auf norwegisch). 1. ISSN 0803-6926. Archiviert von das Original am 24. Juli 2011.
  11. ^ Kornai, András (2013). "Digital Sprache Tod". PLUS EINS. 8 (10): E77056. Bibcode:2013ploso ... 877056K. doi:10.1371/journal.pone.0077056. PMC 3805564. PMID 24167559.
  12. ^ Dewey, Caitlin (2013). "Wie das Internet die Sprachen der Welt tötet". Die Washington Post. Abgerufen 30. April 2020.
  13. ^ Martin Skjekkeland. "DIALEKTER I NORGE". Laden Sie Norske Leksikon. Abgerufen am 1. Februar 2017.
  14. ^ "Grammatisk Kjønn og Variasjon i norsk". Språkrådet (auf Norwegisch). Abgerufen 17. Juni 2019.
  15. ^ a b c "Språkrådet". ELEFROM.PRAKRADET.NO. Abgerufen 14. Juli 2018.
  16. ^ a b Skjekkeland, Martin (10. September 2018), "DIREKTER I BERGEN", Laden Sie Norske Leksikon (auf Norwegisch), abgerufen 17. Juni 2019
  17. ^ Hanssen, Eskil; Kjærheim, Harald; Skjekkeland, Martin (13. September 2016), "DIALEKTER OG SPRåK I OSLO", Laden Sie Norske Leksikon (auf Norwegisch), abgerufen 14. Juli 2018
  18. ^ "Bøying". www.ressurssidene.no (auf norwegisch bokmål). Abgerufen 14. Juli 2018.[Permanent Dead Link]
  19. ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka". ordbok.uib.no. Abgerufen 14. Juli 2018.
  20. ^ "Språkrådet". ELEFROM.PRAKRADET.NO. Abgerufen 17. Juli 2018.
  21. ^ Berulfsen, Bjarne (1977). Norwegische Grammatik (4. Aufl.). Oslo: Aschehoug. ISBN 978-8203043123. OCLC 4033534.
  22. ^ Fossen, Christ. "1 Repetisjon". www.ntnu.edu. Abgerufen 14. Juli 2018.
  23. ^ "Språkrådet". ELEFROM.PRAKRADET.NO. Abgerufen 12. Juli 2018.
  24. ^ "Predikativ". ressurssiden.pedit.no (auf norwegisch bokmål). Abgerufen 14. Juli 2018.
  25. ^ "Modus - Grammatikk", Laden Sie Norske Leksikon (auf Norwegisch), 20. Februar 2018, abgerufen 18. Juni 2019
  26. ^ "Språkrådet". ELEFROM.PRAKRADET.NO. Abgerufen 14. Juli 2018.
  27. ^ "Språkrådet". ELEFROM.PRAKRADET.NO. Abgerufen 14. Juli 2018.

Allgemeine Bibliographie

  • Olav T. Beito, Nynorsk Grammatikk. Lyd-og ordlære, Det Norske Samlaget, Oslo 1986, ISBN82-521-2801-7
  • Rolf Theil Endresen, Hanne Gram Simonsen, Andreas Sveen, Innføring I Lingvistikk (2002), ISBN82-00-45273-5
  • Jan Terje Faarlund, Svein Lie, Kjell Ivar Vannebo, Norsk Referansegrammatikk, Universitätsforlaget, Oslo 1997, 2002 (3. Auflage), ISBN82-00-22569-0 (Bokmål und Nynorsk)
  • Philip Holmes, Hans-Olav Enger, Norwegisch: Eine umfassende Grammatik, Routledge, Abingdon, 2018, ISBN978-0-415-83136-9
  • Der norwegische Sprachrat (1994), Sprachnutzung im norwegischen öffentlichen Dienst, auf Englisch
  • Arne Torp, Lars S. Vikør (1993), Hovuddrag I Norsk Språkhistorie (3.utgåve), Gyldendal Norsk Forlag als 2003
  • Lars S. Vikør (2015), Norwegisch: Bokmål gegen Nynorsk, Auf der Website von Språkrådet

Externe Links