Neuseeland Englisch
Neuseeland Englisch | |
---|---|
Region | Neuseeland |
Ethnizität | Neuseeländer |
Muttersprachler | 3,8 Millionen in Neuseeland (Volkszählung 2013)[1] 150.000 L2 Sprecher von Englisch in Neuseeland (Crystal 2003) |
Frühe Formen | Altes Englisch
|
Latein (englisches Alphabet) Einheitliche englische Braille | |
Sprachcodes | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Newz1240 |
Ietf | en-nz |
Neuseeland Englisch (NZE) ist der Dialekt des Englische Sprache gesprochen und geschrieben von am englischsprachigsten Neuseeländer.[2] Es ist Sprachcode in ISO und Internetstandards ist en-nz.[3] Englisch ist das Muttersprache der Mehrheit der Bevölkerung.
Die englische Sprache wurde im 19. Jahrhundert in Neuseeland von Kolonisten gegründet. Es ist eine der "neuesten Sorten der nativen Lautsprecher [IES] der existierenden englischen Sprache, eine Vielzahl, die sich nur in den letzten 150 Jahren entwickelt hat und nur unterscheidet".[4] Die Sorten von Englisch, die den größten Einfluss auf die Entwicklung neuseeländischer Englisch hatten, waren Australisches Englisch und Südgland Englischmit geringeren Einflüssen von amerikanisches Englisch, Irisches Englisch, Schottisches Englisch und der britische Prestigeakzent Aussprache erhalten (RP).[5] Eine wichtige Quelle des Wortschatzes ist die Māori -Sprache Von den indigenen Menschen in Neuseeland, deren Beitrag neuseeländische Englisch von anderen Sorten unterscheidet.[5]
Nicht-Rhose Neuseeländischer Englisch ist dem australischen Englisch in der Aussprache mit einigen wichtigen Unterschieden am ähnlichsten.[6] Ein herausragender Unterschied ist die Verwirklichung von /ɪ/ (das Kit Vokal): In Neuseeland Englisch wird dies als ausgesprochen Schwa.
Wörterbücher
Das erste Wörterbuch mit Einträgen, die neuseeländischer Englisch dokumentieren, war wahrscheinlich das Heinemann New Zealand Dictionary 1979 veröffentlicht.[7] Herausgegeben von Harry Orsman (1928–2002), handelt es sich um ein 1.337-seitiges Buch mit Informationen über die Verwendung und Aussprache von Begriffen, die in der gesamten englischsprachigen Welt weithin akzeptiert wurden, und diejenigen, die Neuseeland für Neuseeland sind. Es enthält eine einseitige Liste des ungefähren Eintrittsdatums in das gemeinsame Sprachgebrauch der vielen Begriffe in Neuseeland Englisch, aber nicht anderswo, wie z. "haka"(1827)," Boohai "(1920) und"Bach"(1905). Eine zweite Ausgabe wurde 1989 mit dem Cover -Untertitel" Das erste Wörterbuch der neuseeländischen Englisch- und Neuseeland -Aussprache "veröffentlicht. Eine dritte Ausgabe, herausgegeben von Nelson Wattie, wurde als veröffentlicht als Das Reed -Wörterbuch von Neuseeland Englisch durch Reed Publishing in 2001.[7]
Das erste Wörterbuch, das sich der neuseeländischen Sorte von Englisch vollständig gewidmet hat, war Das neuseeländische Wörterbuch veröffentlicht 1994 von New House Publishers und wurde von Elizabeth und Harry Orsman herausgegeben.[8][9] Eine zweite Ausgabe wurde 1995 veröffentlicht, herausgegeben von Elizabeth Orsman.
In 1997, Oxford University Press produzierte den Harry Orsman. Das Wörterbuch von Neuseeland Englisch: Ein Wörterbuch der Neuseelandismen über historische PrinzipienEin 981-seitiges Buch, das behauptete, beruhte auf über 40 Jahren Forschung. Diese Forschung begann mit Orsmans These von 1951 und setzte sich mit seiner Bearbeitung dieses Wörterbuchs fort. Um diese Arbeit zu unterstützen und zu pflegen, wurde das New Zealand Dictionary Center 1997 gegründet. Es hat mehrere weitere Wörterbücher von Neuseeland Englisch veröffentlicht, einschließlich Das neuseeländische Oxford -Taschenback -Wörterbuch, herausgegeben von Neuseeland Lexikograph Tony Deverson im Jahr 1998, der in der 1.374 Seiten gipfelte Das neuseeländische Oxford -Wörterbuch Im Jahr 2004 von Tony Deverson und Graeme Kennedy.[10] Eine zweite, überarbeitete Ausgabe von Das neuseeländische Oxford -Taschenback -Wörterbuch wurde 2006 veröffentlicht,[11] Diesmal mit Standard -lexikografischen regionalen Markern zur Identifizierung des neuseeländischen Inhalts, die in der ersten Ausgabe fehlten.
Eine weitere maßgebliche Arbeit ist die Collins English Dictionary, erstmals 1979 veröffentlicht von Harpercollins, die eine Fülle gut zitierter neuseeländischer Wörter und Phrasen enthält, die aus dem 650-Millionen-Wörter zeichnen Bank of English, eine britische Forschungseinrichtung, die an der eingerichtet wurde Universität Birmingham 1980 und von Collins Publishers finanziert.[12] Obwohl dies ein britisches Wörterbuch des internationalen Englisch ist, gab es schon immer einen beratenden Neuseeland für den neuseeländischen Inhalt, nämlich Professor Ian Gordon von 1979 bis 2002 und Professor Elizabeth Gordon von den Universität von Canterbury Seit 2003. Neuseeland-spezifische Wörterbücher, die aus dem zusammengestellt wurden Collins English Dictionary umfassen die Collins Neuseeland präzise englisches Wörterbuch (1982), Collins New Zealand School Dictionary (1999) und Collins New Zealand Taschenbuch Wörterbuch (2009).
Australien Macquarie Dictionary wurde erstmals 1981 veröffentlicht und ist seitdem die Autorität für australisches Englisch. Es hat immer eine Fülle neuseeländischer Wörter und Phrasen enthalten, die zusätzlich zu den gegenseitig geteilten Wörtern und Phrasen beider Länder. Jede Ausgabe hat einen neuseeländischen Berater für den neuseeländischen Inhalt beibehalten.[13] Der erste war Harry Orsman.[14] und das jüngste Wesen Victoria University of Wellington Lexikograph Laurie Bauer.[13]
Ein unbeschwerter Blick auf Englisch wie in Neuseeland gesprochen ist Ein persönliches Kiwi-Yankee-Wörterbuch, geschrieben von den in Amerika geborenen Universität von Otago Psychologie -Dozent Louis Leland im Jahr 1980. Dieser schlanke Band listet viele der potenziell verwirrenden und/oder irreführenden Begriffe für Amerikaner auf, die nach Neuseeland besuchen oder nach Neuseeland auswanderten. Eine zweite Ausgabe wurde 1990 veröffentlicht.
Historische Entwicklung
Ab den 1790er Jahren wurde Neuseeland von britischen, französischen und amerikanischen Walfang-, Versiegelungs- und Handelsschiffen besucht. Ihre Besatzungen tauschten europäische Waren mit dem indigenen Māori.[15][16] Die ersten Siedler nach Neuseeland stammten hauptsächlich aus Australien, von denen viele ehemalige Konvikte oder entkommene Sträflinge haben. Seeleute, Entdecker und Händler aus Australien und anderen Teilen Europas haben ebenfalls festgelegt.
Wenn im Jahr 1788 die Die Kolonie von New South Wales wurde gegründetDer größte Teil Neuseelands wurde nominell einbezogen, aber es wurde keine wirkliche rechtliche Autorität oder Kontrolle ausgeübt. Aber wenn die Neuseeländische Firma Kündigte 1839 seine Pläne zur Gründung von Kolonien in Neuseeland und die zunehmenden kommerziellen Interessen von Händlern in Sydney und London veranlassten die Briten, stärkere Maßnahmen zu ergreifen. Kapitän William Hobson wurde nach Neuseeland geschickt, um Māori zu überzeugen, ihre Souveränität an die britische Krone abzusetzen, und am 6. Februar 1840 unterschrieben Hobson und ungefähr vierzig Māori -Häuptlinge die Vertrag von Waitangi in Waitangi in der Bucht der Inseln.[17] Ab diesem Zeitpunkt gab es eine beträchtliche europäische Siedlung, hauptsächlich aus England, Wales, Schottland und Irland; und in geringerem Maße die Vereinigten Staaten, Indien, China und verschiedene Teile von Kontinentaleuropa. Rund 400.000 Siedler kamen aus Großbritannien, von denen 300.000 dauerhaft blieben. Die meisten waren junge Menschen und 250.000 Babys wurden geboren. Neuseeland hörte auf, Teil von New South Wales zu sein und wurde eine britische Kolonie am 1. Juli 1841.
Gold -Entdeckungen in Otago (1861) und Westland (1865) verursachten einen weltweiten Goldrausch, der die Bevölkerung von 71.000 im Jahr 1859 bis 164.000 im Jahr 1863 mehr als verdoppelte. Zwischen 1864 und 1865 unter dem New Zealand Settlements Act 1863, 13 Schiffe, die Bürger transportierten Von England kamen Irland und Südafrika unter dem Waikato -Einwanderungssystem nach Neuseeland.[18] Laut Volkszählungsdaten aus 1871 waren rund die Hälfte der frühen Siedler Englisch, ein Viertel war irisch, ein Viertel waren Schotten und 5% Australier.[19] Die europäische Bevölkerung Neuseelands wuchs bis 1881 von weniger als 1000 bis 1831 auf 500.000. Bis 1911 hatte die Zahl der europäischen Siedler eine Million erreicht. Die Siedlung von Völkern aus verschiedenen Ländern und die Vermischung der Menschen mit dem indigenen Māori brachte das, was sich schließlich zu einem "neuseeländischen Akzent" und einem einzigartigen regionalen englischen Lexikon entwickeln würde.
Eine eigenständige neuseeländische Variante der englischen Sprache wurde seit mindestens 1912 erkannt, wann Frank Arthur Swinnerton beschrieb es als "sorgfältig moduliertes Murmeln". Ab dem Beginn der zufälligen australischen und europäischen Siedlungen und der letztgenannten offiziellen britischen Migrationen begann sich ein neuer Dialekt zu bilden, indem er Māori -Wörter annahm, um die unterschiedliche Flora und Fauna Neuseelands zu beschreiben, für die Englisch keine eigenen Worte hatten.[20]
Der neuseeländische Akzent trat zuerst in Städten mit gemischten Bevölkerungsgruppen von Einwanderern aus Australien, England, Irland und Schottland auf. Dazu gehörten die Milizstädte der Nordinsel und die goldenen Städte der Südinsel. In homogeneren Städten wie Menschen in Otago und Southland, die hauptsächlich von Menschen aus Schottland niedergelassen wurden, brauchte der neuseeländische Akzent länger, um zu erscheinen.[21] Während sich der Akzent ab den 1890er Jahren schnell in Schulen entwickelte.[19]
Seit dem letzteren 20. Jahrhundert hat sich die neuseeländische Gesellschaft allmählich von ihren grundlegend britischen Wurzeln veräußert[22] und hat Einflüsse aus der ganzen Welt übernommen, insbesondere im frühen 21. Jahrhundert, als Neuseeland eine zunehmende nicht britische Einwanderung verzeichnete, die seitdem eine prominentere multinationale Gesellschaft geführt hat. Das Internet, Fernsehen,[23] Filme und populäre Musik haben alle internationalen Einflüsse in die neuseeländische Gesellschaft und das neuseeländische Lexikon gebracht. Amerikanisierung der neuseeländischen Gesellschaft und Sprache hat seit dem Zweiten Weltkrieg subtil und allmählich stattgefunden und insbesondere seit den 1970er Jahren.[24] wie es auch im benachbarten Australien passiert ist.
Rechtsstellung
Während beide Māori -Sprache und Neuseeländische Gebärdensprache haben offizieller StatusWie in der Gesetzgebung ausführlich beschrieben, beschränkt sich dies hauptsächlich auf das Recht, diese Sprachen in Gerichtsverfahren und anderen begrenzten Umständen zu verwenden.[25] Englisch hat keinen gleichwertigen Rechtsschutz, aber seine weit verbreitete Verwendung wird allgemein anerkannt und allgemein nach allgemeinem Recht angenommen.[26] Obwohl er ohne gerechtfertigten Grund einen vollständig „nur englischen“ Arbeitsplatz benötigt, könnte dies als diskriminierend angesehen werden.[27] Im Februar 2018, Clayton Mitchell Abgeordneter von Neuseeland zuerst führte eine Kampagne für Englisch an, um als offizielle Sprache in Neuseeland anerkannt zu werden.[28][29] Justizminister Amy Adams sagte, "Englisch sei eine De -facto -Beamte, die aufgrund ihrer weit verbreiteten Verwendung", während Professor Andrew Geddis Mitchells Gesetzesentwurf "legaler Unsinn" bezeichnete.[26]
Phonologie
Lexikalisches Set | Phonem | Phonetische Erkenntnis[30] | |
---|---|---|---|
Kultiviert | Breit | ||
Kit | /ə/ | [ɪ̠] | [ə] |
KLEID | /e/ | [e̞] | [e̝] |
FANGEN | /ɛ/ | [æ] | [ɛ̝] |
GESICHT | /Æɪ/ | [Æɪ] | [ɐɪ] |
PREIS | /ɪ ɪ/ | [̟ɪ] | [ɒ̝ˑɪ], [ɔɪ] |
MUND | /Æʊ/ | [aʊ] | [e̞ə] |
ZIEGE | /ɐʉ/ | [ɵʊ] | [ɐʉ] |
NAHE | /iə/ | [i̞ə], [e̝ə] | [i̞ə] |
QUADRAT | /eə/ | [e̞ə] |
Nicht alle Neuseeländer haben den gleichen Akzent wie das Anbau (d. H. Die Nähe zu Aussprache erhalten) des Akzents jedes Sprechers unterscheidet sich. Ein identifizierbares Merkmal von Neuseeland Englisch ist seine Kettenverschiebung bei dem die FANGEN Der Vokal ist an den Ort des Traditionellen gegangen KLEID Vokal, der wiederum auf die Traditionell gegangen ist Kit Vokal, der wiederum zentralisiert ist. Dies lässt "Fledermaus" wie "Bet", "Bet" klingen wie "Bit" und "Bit" wie "aber" für fremde Ohren. Zum Beispiel "sechs" ist [Səks] in Neuseeland Englisch aber [Sɪks] Auf australischem Englisch. Allgemeines Neuseeland Englisch ist Nicht-RhoseSouthland ist jedoch aufgrund des schottischen Einflusses des Akzents semi-Rhose.
Wortschatz
Neuseeland Englisch hat eine Reihe von Dialektwörtern und Phrasen.[31] Dies sind meistens informelle Begriffe, die in Gelegenheitsreden häufiger vorkommen. Zahlreich Lehnwörter wurden aus dem entnommen Māori -Sprache oder aus australischem Englisch.
Neuseeland übernahm 1967 Dezimalwährung und die metrisches System 1974. Trotzdem sind immer noch einige imperiale Maßnahmen weit verbreitet und in der Regel verstanden, z.[32][33][34] In der Lebensmittelherstellungsindustrie in Neuseeland werden sowohl metrische als auch nicht metrische Gewichtssysteme verwendet und werden in der Regel verstanden, da Rohkostprodukte sowohl aus metrischen als auch nicht metrischen Ländern importiert werden. Gemäß dem Gesetz über Gewichte und Maßnahmen im Dezember 1976 müssen jedoch alle Lebensmittel mit dem metrischen System verkauft werden.[35] Im Allgemeinen verringert sich das Wissen über nicht metrische Einheiten.
Das Wort Spud zum Kartoffel, jetzt in der gesamten englischsprachigen Welt üblich, wird erstmals in Neuseeland-Englisch aufgenommen.[36]
Wie bei australischem Englisch, aber im Gegensatz zu den meisten anderen Formen der Sprache verwenden einige Sprecher des neuseeländischen Englisch beide Begriffe Bad und baden als Verben mit Bad verwendet als transitives Verb (z. Ich werde den Hund baden), und baden überwiegend, aber nicht ausschließlich als intransitives Verb verwendet (z. Hast du gebadet?).
Beide Wörter unter und unter werden wie im britischen Englisch verwendet. Gleiches gilt für zwei andere Paare, während und während und inmitten und inmitten.
Australische englische Einflüsse
Neuseeländische englische Begriffe der australischen Herkunft umfassen buschiert (verloren oder verwirrt), Chunder (sich übergeben), Drongo (eine dumme oder dumme Person), Fossick (suchen), Larrikin (schelmische Person), Maccas (Slang für MC Donalds Lebensmittel), Maimai (Ein Entenshooterhause; ursprünglich ein provisorischer Schutz vor Aborigines Mia-Mia), Koppel (aufstellen, oder Wiese), Pom oder Pommy (ein Engländer), Skite (Verb: sich rühmen), Bahnhof (für eine sehr große Farm), Wowser (Nichttrinker aus Alkohol oder Killjoy) und ute (Pick-up).
Amerikanische englische Einflüsse
Neuseeländischer Englisch, der sich von seiner britischen und australischen englischen Ursprünge entwickelt hat, hat sich zu vielen Begriffen der amerikanischen Herkunft entwickelt oder die ansonsten in amerikanischem Englisch verwendet werden, um die gleichwertigen zeitgenössischen britischen Begriffe zu bevorzugen. Einige Beispiele für solche Wörter in Neuseeland Englisch sind die bevorzugte Verwendung des Amerikaners Haarklemme über die Briten Haarnadel,[37] Schalldämpfer zum Schalldämpfer,[38] LKW zum LKW, Kombi zum Kombi,[39] Herd zum Kocher, Bach[40] Über Bach oder Strom, Aubergine zum Aubergine, Mittelstreifen zum zentrale Reservierung,[41] hochdrücken zum Presse, und Kartoffelchip zum Kartoffelchip.[42]
Weitere Beispiele für Vokabeln, die direkt aus amerikanischem Englisch geliehen wurden die Segen, Dollars (Dollar), überfallen (Fell Holz), Hintern (Penner oder Arsch), Ding (Delle), Alter, Duplex, Schwuchtel oder Kippe (austauschbar mit den Briten Poof und Poofter), Zahl[43] (zu denken oder zu schließen; überlegen), Hightail es, Homeboy, Nutte, Lagune, Schmiermittel (Ölwechsel), Mann (anstelle von Kamerad oder Bruder in direkter Adresse),, Haupt (zu studieren oder in einem Thema zu qualifizieren), vorbei sein [einige Situationen] (satt haben), Rig (großer LKW),[44] geschützte Werkstatt (Arbeitsplatz für behinderte Menschen),[45] Spucke[46] (ein kleines Argument) und Unterteilung, und Taverne.[47] In Bezug auf Grammatik seit ungefähr 2000 der Amerikaner bekam wurde zunehmend als Partizip der "Get" verwendet[48] anstelle des Standard -British English habe.[49] In einer Reihe von Fällen können die Bedingungen der britischen und amerikanischen Herkunft synonym verwendet werden. Darüber hinaus sind viele amerikanische Kredite nicht nur für Neuseeland -Englisch und können in anderen Englischdialekten, einschließlich britischem Englisch, zu finden sein.
Neuseelandismen
Zusätzlich zu Wort- und Phrasen -Krediten aus australischen, britischen und amerikanischen Englischs hat Neuseeland seine eigenen einzigartigen Worte und Phrasen[50] Abgeleitet vollständig in Neuseeland, von denen viele Slang -Begriffe sind. Die folgende Liste fasst einige solche Wörter und Phrasen zusammen:
- ... und das (Phrase) - Eine Substitution für unbenannte andere (n), Aktivität (IES), Dinge (en). z.B. "Wir hatten ein Bier mit Darryl und so." "Ich habe die Werkzeuge und das aufgegriffen." (auch in Großbritannien)
- Aussie (Substantiv) - Australien.[51] Diese Erweiterung des Begriffs bedeutet, dass das Land in Neuseeland einzigartig ist. In Australien und international, Aussie bedeutet Australier (Person oder Sache) im Gegensatz zu Australien (dem Land). Die normale Adjektivverbrauch wird auch in Neuseeland verwendet
- Bach (Substantiv) - billig gebautes und grundlegendes Ferienhaus; Das Hotel liegt an Stränden im ganzen Land
- Steigern Sie es/steigern (Verb) - zu beschleunigen oder schnell zu gehen, abgeleitet aus dem Begriff Boost in Bezug auf Fahrzeuge (z. B. Turbo-Boosting einen Wagen)
- Kohlenstoff (Substantiv, besonders in der Nordinsel) - In Grillabend verwendeten Holzkohlestücke
- Auswahl! (Interj)-Ein-Wort-Gegenaufnahme und Ausdruck von Zufriedenheit[52]
- Chur (Interj) - Viele Verwendungen, die am häufigsten eine Form des Grußes oder eine Kontraktion von "Jubeln", die am häufigsten in "Chur, Bro" zu hören sind. Es wird auch als Alternative zu "Gut auf Sie" verwendet
- Konvertieren (Verb) - um ein Auto zu stehlen, und daher auch der Name für das Wesen des Autodiebstahls Autoumwandlung
- Krippe (Substantiv) - ähnlich wie Bach (oben), mehr in verwendet in Otago und Südland
- Molkerei (Substantiv) - Corner Shop; Gemischtwarenladen
- Eh? (Partikel) - Wird verwendet, um eine Antwort zu erhalten. In Neuseeland viel mehr verwendet als in der Stereotyp Kanadisches Englisch.[53]
- GIB -Vorstand, Gibraltar Board (Substantiv) - der gemeinsame NZ -Begriff für Trockenbau, Pipplatten -Innenwandfutter (a Generation Markenzeichen; Gib ™ ist eine Marke von Winstone Wallboards Ltd)
- handhaben (Substantiv) - Ein 425–500 ml Glas Bier mit einem Griff, wie in Pubs verkauft
- Hardout/hart - Wird verwendet, um Übereinstimmung zu zeigen oder zur Hervorhebung/Intensität zu zeigen. Beispiele: Vereinbarung: "Ja hart/Hardout". "Er lief Hardout."
- Haufen (Adjektiv, Adverb) - reichlich, reichlich, reichlich. Beispiele: "Es gibt viele Polizisten, die das Haus umgeben." "Ich liebe dich Haufen." "Gib es Haufen!" - Gönnen Sie es Ihre besten Anstrengungen![31] Oft sagte jemand, dass jemand sagte: "Das ist Haufen", was bedeutet "das ist zu viel" (auch in Australien verwendet)
- Hokey Pokey (Substantiv) - der neuseeländische Begriff für Wabe Toffee; Auch ein Geschmack von Eis bestehend aus einfachem Vanilleeis mit kleinen, festen Klumpen aus Waben -Toffee.[54][55][56][57]
- Jandals (Substantiv) - der NZ -Begriff für Flip Flops. Ursprünglich ein Markenzeichen, der aus "japanischen Sandalen" abgeleitet ist.[58]
- Krug (Substantiv) - Ein Wasserkocher (auch in Australien verwendet)
- Kai (Substantiv) - Māori Wort bedeutet Essen oder etwas zu essen, das von Māori und verwendet wird Pākehā wie
- Kumara (Substantiv) - Süßkartoffel,[59] Speziell diejenigen, die historisch von Māori kultiviert wurden.
- Kiwi . Kiwirail, Kiwibank und Kiwibuildoder neuseeländische Substantive, z. "Kiwi-ISM". Es wird auch verwendet, um etwas anzugehen, das besonders mit Neuseeland zusammenhängt, z. "Das Haus ist ziemlich kiwi" (auch in Australien verwendet). N.b. Kiwifruit wird immer "Kiwifruit" genannt.
- Mittagswurst (Substantiv) - Devon -Wurst (Auch in einigen Teilen Neuseelands genannt "Fritz" oder "Belgien")
- Metallstraße (Substantiv) - Eine unbefestigte Straße mit Kies überlagert, um die Entwässerung zu unterstützen und Staub niederzuhalten, typischerweise in ländlichen Umgebungen zu finden
- Puckerood (adj) - gebrochen; erwischt; zerstört.[60] Von Māori "Pakaru" - zerschmettern
- Ranchslider, Ranch Slider, (Substantiv) - Ein NZ -Begriff für eine Schiebetür, normalerweise aus Aluminiumrahmen und Glasscheiben (a Generation Markenzeichen; Ranchslider ™ ist eine eingetragene Marke von Fletcher Window & Door Systems).[61][62][63]
- rark auf (Verb) - kritisieren, konfrontieren oder beeilen
- Scroggin - Ein nahrhafter Snack, der auf Wanderungen mitgenommen wurde Trampers
- Schindel (Substantiv) - Kies. Eine Schindelstraße ist eine unversiegelte Straße
- Schuss! - (Anerkennung oder Interj) - "Danke" oder als Ausdruck der Freude oder zum Lob verwendet. Kann auch als Glückwunsch oder Anerkennung für gute Arbeit verwendet werden - "Schuss für Ihre Laufzeit!" Kann auch gesagt werden "guter Schuss!"
- Platte (Substantiv) - Ein Fall von zwölf bis vierundzwanzig Dosen von Bier zusammengepackt und insgesamt gekauft (auch in Australien verwendet)
- süß wie! (Interj) - Cool! Genial![52][31] (auch in Großbritannien und Australien)
- Tar Seal Road (Substantiv) - Chipseal Straße
- Tiki -Tour (Substantiv) - eine geführte Tour; Erkundung; eine mäandrierende Route, die zur Zeitverschwendung eingenommen wurde
- Togs (Substantiv - Immer die Pluralform) - Ein Schwimm- oder Badekostüm, Bikini (auch in Australien verwendet)
- Stadthaus (Substantiv)-Ein kleines, in sich geschlossenes, freistehendes Haus mit wenig oder gar keinem vorne oder garten, oft mit einer gemeinsamen Auffahrt mit benachbarten Häusern.[64] Die NZ -Bedeutung ist einzigartig und unterscheidet sich von der amerikanischen, asiatischen, australischen und europäischen Bedeutung von Stadthaus (Typisch Terrassenhäuser) sowie älter Großbritannien Bedeutung (Stadthäuser des Adels) (auch in Australien verwendet)
- Tramping (Substantiv) Tramp (Verb) - Bushwalking, Wandern. Die Nutzung ist exklusiv für Neuseeland
- den Boohai hoch / die puhoi [Fluss] hoch / in der WOP WOPS - Verloren oder gestrandet zu sein, von unbekanntem Aufenthaltsort oder wenn sie nicht bereit sind, den Aufenthaltsort zu preisgeben. In dem Outbackoder in der Wildnis
- whānau - Großfamilie, von Großeltern bis zu Enkelkindern (Māori -Wort, von der neuseeländischen Regierung verwendet: "Wenn die Mutter zu jung ist, die whānau kann ihr helfen, sich um ihr Baby zu kümmern ")
- Weißware - Große Küchengeräte (Weiße Ware im Vereinigten Königreich)
Unterschiede zum australischen Englisch
Viele davon beziehen sich auf Wörter, die verwendet werden, um sich auf gemeinsame Elemente zu beziehen, häufig basierend darauf, welche großen Marken werden Eponyme.
NZ | Australien | Übersetzung in uns/Großbritannien Englisch |
---|---|---|
Mobiltelefon[Anmerkung 1] Zelle Handy Handy, Mobiltelefon | Handy Handy, Mobiltelefon | Ein tragbares Telefon. "Zelle" und "Handy" sind überwiegend amerikanisch. "Mobile" und "Handy" sind überwiegend britisch. Australien verwendet exklusiv die Begriffe "Mobile" und "Mobiltelefon". Der Begriff "Zelle" wird nur in Australien wie in verwendet Zellenturm. Die USA und der neuseeländische Begriff Mobilfunk wird in Australien Mobilfunknetz genannt.[65] |
kühle Behälter | Esky[Anmerkung 2] | Eine isolierte Schachtel, mit der Essen oder Trinken kühl hält |
Bach Krippe[Notiz 3] | Hütte[66] | ein kleiner, oft sehr bescheidener Urlaubseigenschaftoft am Meer |
Molkerei[Anmerkung 4] | Milchbar Delikatessen | Gemischtwarenladen, ein kleines Geschäft, das hauptsächlich Lebensmittel verkauft |
Bettdecke | Doona[Anmerkung 2] | Doona ist eine australische Marke für eine Marke von Bettdecke/Quilt. |
Eisblock Eis am Stiel | Eisblock Eisiger Stange[Anmerkung 2] | Eis am Stiel |
Jandals[Anmerkung 5] | Tanga | Flip Flops |
Tanga, G-String | G-String | Tanga |
Zuckerwatte | Fairy Floss | Süßigkeiten -Zahnseide in Großbritannien, Zuckerwatte in den USA |
Viehstopp | Viehgitter | Ein Gerät zur Verhinderung von Vieh, die auf Landstraßen wandern |
Sallies | Salvos | Anhänger der Heilsarmee Kirche; Auch die aus gebrauchten Läden der Heilsarmeekirche. |
Bodenschwelle Judder Bar[67][Anmerkung 6] | Bodenschwelle Fahrbahnschwelle[Anmerkung 7] | Ein erhöhter Straßenabschnitt, der verwendet wird, um übermäßige Geschwindigkeit abzuhalten |
Kein Ausgang | Nein durch die Straße | Beschilderung für eine Straße mit einer Sackgasse, a Sackgasse |
Twink[Anmerkung 2] | Flüssiges Papier[Anmerkung 2] Witz[Anmerkung 2] | Korrekturflüssigkeit. Beachten Sie, dass Twink ein neuseeländischer Markenname ist, der als generisches Begriff die Umgangssprache eingetragen hat und das erste Produkt seiner Art ist, das in den 1980er Jahren eingeführt wurde. Der gemeinsame australische allgemeine Begriff ist White-out.[68] Liquid Paper ist auch ein Markenname, der manchmal in Australien oder Neuseeland als generischer Begriff verwendet wird. Wie in anderen Ländern (aber nicht in Australien) die europäische Marke Tipp-ex ist auch in Neuseeland erhältlich und wird manchmal auch als generischer Begriff verwendet. |
Autobahn | Autobahn | In Australien, Autobahnen kontrollierter Zugriff Kann je nach Bundesstaat entweder als Autobahn (ein Begriff in Neuseeland) oder als Autobahn genannt werden. In einigen Städten in Australien sind gebührenpflichtige Straßen üblich, und der Begriff Autobahn wird nicht für Straßen verwendet, die einen Tribut für die Verwendung erfordern. Die Implikation ist, dass ihre Verwendung nicht "frei" ist. |
"Hallo" "Tag auch" | "Tag auch" "Hallo" (etc.) | Obwohl der Gruß "G'day" in Neuseeland genauso häufig ist wie in Australien, ist der Begriff "Howdy" in ganz Neuseeland zu hören[69][70] aber nicht häufig in Australien. Diese Kontraktion von "Wie geht es dir?" ist eigentlich englischer Herkunft (South English Dialekt, ca. 1860), ist jedoch zeitgleich mit südamerikanischem Englisch verbunden, insbesondere Texaner, wo es eine gemeinsame Begrüßung ist. Es ist möglich, dass der NZ -Ursprung aus der früheren britischen Verwendung stammt. Howdy wird in der Gegenwart nicht häufig verwendet, mit "Wie geht es dir?" allgegenwärtiger sein. Wenn eine steigende Intonation verwendet wird, kann der Ausdruck als Anfrage interpretiert werden, aber wenn sie schnell und/oder mit einer absteigenden Intonation verschwommen sind, kann dies als lässige Begrüßung verwendet werden |
lebendig | Texta | A Textmarker |
Tramping Trekking | Buschwalking (oder weniger häufig) Wandern | Reisen durch offen oder (häufiger) bewaldete Bereiche zu Fuß |
Anmerkungen
|
Verwendungszweck
Einige Neuseeländer antworten oft auf eine Frage mit einer mit einem gesprochenen Erklärung ansteigender Tonfall Am Ende. Dies wirkt sich oft aus, wie ihre Aussage wie eine andere Frage klingt. Es gibt genug Bewusstsein dafür, dass es in der Comedy -Parodie der Neuseeländer in übertriebener Form gesehen wird, wie beispielsweise in den 1970er Comedy -Charakter Lyn von Tawa.[71] Diese steigende Intonation ist auch am Ende von Aussagen zu hören, die nicht auf eine Frage reagieren, sondern auf die der Sprecher betonen möchte. In Australien sind auch hohe steigende Terminals zu hören.[72]
In informeller Rede verwenden einige Neuseeländer die dritte Person weiblich sie anstelle der dritten Person neutraler es als Gegenstand eines Satzes, besonders wenn das Subjekt das erste Wort des Satzes ist. Die häufigste Verwendung davon ist in der Phrase "Sie wird Recht haben", was bedeutet, dass "es in Ordnung ist" oder "es ist nah genug, was erforderlich ist". Ähnlich wie bei australischem Englisch sind Verwendungszwecke wie "Sie war großartiges Auto" oder "Sie ist eine echte Schönheit, dieses [Objekt]".
Eine weitere spezifische Nutzung neuseeländischer Nutzung ist die Art und Weise, wie sich Neuseeländer auf die beiden Hauptinseln des Landes beziehen. Sie werden immer (außer auf Karten) als "das bezeichnet Nordinsel" und die Südinsel". Und wegen ihrer Größe betrachten Neuseeländer diese beiden Inseln eher als" Orte "als" Landstücke ", also die Präposition "In" (statt "on") wird normalerweise verwendet - zum Beispiel "meine Mutter lebt auf der Nordinsel", "Christchurch ist auf der Südinsel". Dies gilt nur für die beiden Hauptinseln; Für kleinere Inseln wird die übliche Präposition "auf" verwendet - zum Beispiel "auf Stewart Island"(der drittgrößte) oder" auf Waiheke Island"(die dritthäufigste bevölkerungsreich).
Māori Einfluss
Viele lokale alltägliche Wörter wurden aus dem entlehnt Māori -Sprache, einschließlich Wörtern für lokal Flora, Fauna, Ortsnamen und die natürliche Umgebung.
Der dominierende Einfluss von Māori auf Neuseeland Englisch ist lexikalisch. Eine Schätzung von 1999, die auf der Wellington Corpora von geschriebenen und gesprochenen Neuseeland -Englisch basiert, legte den Anteil der Wörter der Māori -Herkunft auf ungefähr 0,6%, hauptsächlich Orte und persönliche Namen.[73]
Der tägliche Gebrauch von Māori -Wörtern, normalerweise umgangssprachlich, tritt bei Jugendlichen, jungen Erwachsenen und Māori -Populationen am stärksten auf. Beispiele sind Kia Ora ("hallo"), Nau Mai ("Willkommen") und Kai ("Lebensmittel").[74]
Māori ist immer anwesend und hat einen erheblichen konzeptionellen Einfluss auf die Legislatur, die Regierung und die Gemeindebehörden (z. B. Gesundheit und Bildung), bei denen Gesetze erforderlich sind, dass Verfahren und Dokumente in Māori übersetzt werden (unter bestimmten Umständen und wenn er angefordert). Politische Diskussion und Analyse von Fragen der Souveränität, Umweltmanagement, Gesundheit und soziales Wohlergehen beruht somit zumindest teilweise auf Māori. Māori als gesprochene Sprache ist besonders wichtig, wo immer die Konsultation der Gemeinde stattfindet.
Dialekte und Akzente
Erkennbare regionale Variationen sind gering, mit Ausnahme der Südland und der südliche Teil des Nachbarn Otagomit seinem "Southland Burr", wo die Postvokalic r wird eher ausgesprochen als abgeschnitten. Dieses südliche Gebiet erhielt traditionell eine starke Einwanderung aus Schottland (siehe Dunedin). Mehrere Wörter und Sätze üblich in schottisch oder schottisches Englisch bestehen dort; Beispiele sind die Verwendung von wee für "klein" und Phrasen wie die Nachrichten machen bedeutet "Einkaufen gehen". Andere Southland -Merkmale, die sich auch auf die frühe schottische Siedlung beziehen können FANGEN (kurz a) Vokal in einer Reihe von Wörtern, die normalerweise die verwenden BAD Vokal (lang a), wie z. tanzen oder Schloss, was auch im australischen Englisch üblich ist. Ein weiteres Merkmal ist die Aufrechterhaltung der /ʍ/ ~ /w/ Unterscheidung (z. B. wo die und Hexe sind keine Homophone).[75]
Jüngste Forschungsergebnisse (2012) deutet darauf hin, dass postvokale /r/ ist nicht auf Southland beschränkt, sondern auch in der zentralen Nordinsel, wo es möglicherweise ein gibt Pasifika Einfluss, aber auch ein möglicher Einfluss von der modernen neuseeländischen Hip -Hop -Musik, die sich nachgewiesen hat /r/ nach dem KRANKENSCHWESTER Vokal.[75]
Taranaki soll einen geringfügigen regionalen Akzent haben, möglicherweise aufgrund der hohen Anzahl von Einwanderern aus Südwesten Englands. Dies wird jedoch weniger ausgeprägt.[76]
Etwas Māori einen Akzent von dem allgemeinen neuseeländischen Akzent haben; und neigen auch dazu, einzuschließen Māori Wörter häufiger. Komiker Billy T. James und die bro'town Die Fernsehprogramme waren bemerkenswert, um übertriebene Versionen davon zu zeigen.[77] Linguisten erkennen dies als "māori englisch" und beschreiben es als stark beeinflusst von Silbenzweige Māori -Sprachmuster.[78] Linguisten zählen "pākehā englisch" als den anderen Hauptakzent und beachten, dass es anfängt, ähnliche Rhythmen zu verfolgen, wodurch es von anderen englischen Akzenten mit Stressziele unterschieden wird.[79]
Es wird allgemein festgestellt, dass das Neuseeland -Englisch sehr schnell gesprochen wird.[80][81] Diese Idee wird von einer Studie unterstützt, in der erwachsene neuseeländische englische und amerikanische englische Sprecher verglichen werden, die schnelleres Sprechen beobachteten und Artikulationsraten unter der neuseeländischen englischen Gruppe insgesamt.[82] Eine ähnliche Studie mit amerikanischen und neuseeländischen englischsprachigen Kindern fand jedoch das Gegenteil, wobei die Sprech- und Artikulationsraten der neuseeländischen Kinder langsamer waren.[83] Die gleiche Studie schlug vor, dass Unterschiede in der relativen Anzahl von Zeitform Und laxe Vokale zwischen den beiden Rednergruppen haben möglicherweise die Sprech- und Artikulationsraten beeinflusst.[83]
Rechtschreibung
- Wo es einen Unterschied zwischen Briten und US -Rechtschreibung gibt (wie z. Stornierung/Stornierung und Schmuck/Schmuck) die britische Schreibweise von Doppel-L wird allgemein verwendet. Die britische Verwendung von Single-L wird auch allgemein in Wörtern verwendet, wie z. einschreiben.
- Neuseeländer verwenden Reifen, nicht Reifenaußer für Marken wie z. Cooper -Reifen.[84]
- Die Commonwealth -Schreibweise von Randstein (am Straßenrand) wird über uns verwendet Randstein.[85]
- Neuseeland Rechtschreibung von -betreffend Wörter wie Center, Faser, Liter, und Theater hat der britischen Schreibweise immer gefolgt, im Gegensatz zum Amerikaner Center, Faser, Liter, und Theater.
- Substantive mit dem -CE Suffix wie Verteidigung und Lizenz sind normalerweise geschrieben mit -CE im Gegensatz zum Amerikaner Verteidigung und Lizenz.
- Mit -unser Wörter wie Farbe/Farbe oder favorisieren/favorisieren die Schreibweise von -unser wird immer verwendet[86] es sei denn eine Marke wie Colorsteel[87] oder der Farblauf,[88] usw. ausländische offizielle Auszeichnungen wie die FBI -Medaille der Tapferkeit behalten Sie immer ihre US -Rechtschreibung in neuseeländischen Texten bei. Zusätzlich die Online -Version von Der neuseeländische Herald Die Zeitung veröffentlicht Artikel mit uns Rechtschreibung, wenn der Originalartikel mit uns Rechtschreibung geschrieben wurde, z. B. Artikel aus dem Associated Press. Seit dem Aufkommen von Textverarbeitern mit Zauberprüfern im modernen Auftragsschreiben an neuseeländischen Universitäten[die?] Die Regel lautet, entweder 100% britische Schreibweise oder 100% amerikanische Rechtschreibung zu verwenden, wobei der Schwerpunkt Konsistenz liegt.[89]
- Neuseeland Englisch behält die Unterscheidungen zwischen Programm ("Computerheuristik") und Programm ("Zeitplan", "Broadcast Show"), Scheibe ("Informationsspeichergerät") und Rabatt ("flaches kreisförmiges Objekt") und Analog (wie in Analog-Stick) und analog (alle anderen Sinne), wie in Briten und oft auf Australier zu finden[90] Englisch.
- Es ist üblich, frühere Zeiten und vergangene Partizipien bestimmter Verben mit zu bilden -t und nicht -ed. Zum Beispiel, lernen wird gelernt, verderben wird verwöhnt, brennen wird verbrannt, Traum wird geträumt /dɹemt/, und Geruch wird Stint. Diese Verbformen werden mit einem endgültigen Unentschieden ausgesprochen /t/ Klang, Bedeutung verwöhnt wird ausgesprochen /spoɪlt/ nicht /spoɪld/. Dies steht im Gegensatz zu amerikanisches Englisch, wo -ed ist weitaus häufiger und ist ausgesprochen /d/ (z.B. wohnt /dweld/ ist eine amerikanische Form von wohnte /wohnt/). Gelernt, die Adjektiv bedeutet "weise", wird allgemein geschrieben und als zwei Silben ausgesprochen (/ˈLɵːnəd/). Die Vergangenheit und vergangene Partizipien von verdiene und Kochen sind verdient und gekocht Obwohl sie möglicherweise mit a enden werden, können sie ausgesprochen werden /t/ Klang.
- Wörter mit den Digraphen ae und oe In britischem Englisch werden normalerweise in Neuseeland Englisch als solches geschrieben (z. Fäkalien nicht Kot) und nicht mit gerecht e Wie bei amerikanischem Englisch. Es gibt einige Ausnahmen, bei denen bestimmte Wörter allgemein geschrieben werden e wie zum Beispiel Enzyklopädie, Chamaeleon, Hyäne, und Homöopathie die jetzt geschrieben werden Enzyklopädie, Chamäleon, Hyäne, und Homöopathie beziehungsweise. Dies geschieht auch in britischem Englisch in diesen Fällen.
- Im Hyperbolische Aussagen, die Schreibweisen von Tonne und Tonnen werden üblicherweise verwendet (z. Ich habe jede Menge Freunde und Ich fühle Tonnen besser besser), trotz der metrisches System mit Tonne in den 1970er Jahren eingeführt worden.
- In Worten, die mit beiden geschrieben werden können -ise oder an -ize Suffix (wie z. organisieren/organisieren) Neuseeländisches Englisch, wie australisches Englisch, bevorzugt hauptsächlich -ise. Dies steht im Gegensatz zu amerikanischem und kanadischem Englisch, wo -ize wird im Allgemeinen bevorzugt und britisches Englisch, wo -ise wird auch allgemein bevorzugt, aber von einigen, einschließlich der Oxford Wörterbuch, -ize Ist bevorzugt.
- Neuseeländische Gefälligkeiten Fjord Über fjordim Gegensatz zu den meisten anderen englischsprachigen Ländern. Das Fjord Rechtschreibung war bis in die frühen 1920er Jahre der normale in englischer Sprache,[91] und ist in vielen Ortsnamen weltweit erhalten. In Neuseeland wird es in verwendet Fiordland, eine robuste Region im Südwesten.
- Wenn die Rechtschreibwörter ausgeliehen wurden, von Māori, Neuseeland Englisch kann sie entweder buchstabieren Makronen oder ohne (z. Maori und Māori sind beide akzeptierte Schreibweisen).
- Neuseeland verwendet immer Gefängnis über britisch und australisch (obwohl in diesen Ländern zunehmend archaisch angesehen) Gefängnis.[92][93][94]
- Gramm, die Einheit der Masse, wird üblicherweise als solches geschrieben und nicht Gramm, was in britischem Englisch etwas zu finden ist. Gleiches gilt für die Derivate des Wortes (z. B.,,, Kilogramm ist häufiger als Kilogramm).
- Kontraktionen (d. H. Kürzte Wörter, die den letzten Buchstaben des vollständigen Wortes behalten) nicht mit einem vollständigen Stopp enden. So die Abkürzung von Arzt ist DR und das von Herr ist Herr, im Gegensatz zu DR. und Herr. im amerikanischen Englisch. Initialismen und Akronyme wie z. Vereinigte Staaten von Amerika und NASA (oder NASA) enthalten auch keine vollständigen Stopps. Dies ist seit den späten 1970er Jahren die Praxis in Neuseeland.
Siehe auch
- Neuseeland Kultur
- Australisches Englisch
- Südafrikanisches Englisch
- Simbabwisch Englisch
- Falklandinseln Englisch
- Regionale Akzente des Englischen
- Datum und Uhrzeitbeschreibung in Neuseeland
Verweise
- ^ Englisch (Neuseeland) bei Ethnolog (18. Ausgabe, 2015) (Abonnement erforderlich)
- ^ Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008). Neuseeland Englisch. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- ^
en-nz
ist der Sprachcode für Neuseeland Englisch, wie durch ISO -Standards definiert (siehe ISO 639-1 und ISO 3166-1 Alpha-2) und Internetstandards (siehe IETF -Sprach -Tag). - ^ Maclagan, Margaret; Lewis, Gillian; Gordon, Elizabeth; Trudgill, Peter (2000). "Determinismus in der Bildung von Neu-Dialekten und die Entstehung von Neuseeland Englisch". Journal of Linguistics. 36 (2): 300. doi:10.1017/s0022226700008161. S2CID 143393175.
- ^ a b Bayard, Donn (2000). "Neuseeland Englisch: Ursprünge, Beziehungen und Perspektiven" (PDF). Moderna Språk. Schweden: Linnaeus University. 94 (1): 8–14. ISSN 2000-3560. Abgerufen 24. Juli 2010.
- ^ Bauer, Laurie (2011). "Ursprünge von Neuseeland Englisch" (PDF). Schule für Linguistik und angewandte Sprachstudien. Abgerufen 10. April 2018.
- ^ a b Orsman, H. W.; Wattie, Nelson (2001). Das Reed Dictionary of New Zealand English: Das erste Wörterbuch des neuseeländischen Englisch- und Neuseeland -Aussprache / General Editor, H.W. Orsman. Truve.nla.gov.au. ISBN 9780790007526. Abgerufen 22. Mai 2021.
- ^ "Orsman, Harry". New Zealand Book Council. New Zealand Book Council. Abgerufen 10. April 2018.
- ^ "Neuseeland Englisch Journal: Bibliographie Alphabetisch vom Autor". Victoria University of Wellington. Abgerufen 26. Juli 2018.
- ^ Deverson, Tony; Kennedy, Graeme, Hrsg. (2005). Das neuseeländische Oxford -Wörterbuch. Oxford University Press. doi:10.1093/Acref/9780195584516.001.0001. ISBN 9780195584516 - über Oxford Referenz.
- ^ Deverson, Tony; New Zealand Dictionary Center (2006). Das neuseeländische Oxford -Taschenback -Wörterbuch (2. Aufl.). Auckland: Oxford University Press. ISBN 9780195584790.
- ^ "Die Bank of English Project". Archiviert von das Original am 17. April 2018. Abgerufen 9. April 2018.
- ^ a b Mansser, Pat (23. Februar 2021). "Ch. 5". Mehr als Worte: die Herstellung des Macquarie -Wörterbuchs. Macquarie. ISBN 978-1-76098-109-9.
- ^ "Neuseeland Lexikographie". School of Linguistics and Applied Language Studies, Victoria University of Wellington. Abgerufen 22. Mai 2021.
- ^ "Māori Trading-Economic History". Abgerufen 9. April 2018.
- ^ "Interkultureller Austausch zwischen Māori und Europäern". Abgerufen 9. April 2018.
- ^ Colenso, William (1890). Die authentische und echte Geschichte der Unterzeichnung des Vertrags von Waitangi. Wellington: Durch die Autorität von George Didsbury, Regierungsdrucker. Archiviert Aus dem Original am 16. August 2011. Abgerufen 31. August 2011.
- ^ "Waikato -Einwanderung: Das Schema". Archiviert von das Original am 12. Oktober 2011. Abgerufen 16. April 2015.
- ^ a b "Der neuseeländische Akzent erklärte". Sachen. 25. Mai 2021. Abgerufen 25. Mai 2021.
- ^ Die Geschichte des Englischen Von Robert McCrum, William Cran und Robert MacNeil. BBC Publications und Faber und Faber: London, 1986.
- ^ Gordon, Elizabeth. "Sprache und Akzent - Erklärungen der neuseeländischen Rede". Te ara - Die Enzyklopädie Neuseelands.
- ^ "Neuseelands Flagge repräsentiert ein Land, das nicht mehr existiert". Der Wächter. 11. März 2014.
- ^ "Die seltsame Amerikanerin der NZ-Popkultur". Stuff.co.nz. 2. Mai 2012. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Tapu Misa: Klammerung an Kiwiness an der Welle der Amerikanisierung". Der neuseeländische Herald. 23. August 2005.
- ^ "FAQs: Neuseelands amtliche Sprachen". Hrc.co.nz. Menschenrechtskommission. Abgerufen 9. Januar 2021.
- ^ a b Walters, Laura (16. Februar 2018). "Analyse: Warum Englisch nicht zur offiziellen Sprache gemacht werden muss". Sachen. Abgerufen 9. Januar 2021.
- ^ "FAQs: Englisch nur am Arbeitsplatz". Hrc.co.nz. Menschenrechtskommission. Abgerufen 9. Januar 2021.
- ^ "NZ gibt zuerst Bill für Englisch ein, um als offizielle Sprache anerkannt zu werden.". Newshub. 15. Februar 2018.
- ^ "NZ First Bill: Englisch wird offiziell werden". Scoop News.
- ^ Gordon & Maclagan (2004), p. 609.
- ^ a b c "Englisch und die Amtssprachen Neuseelands". Neuseeländische Einwanderungskonzepte.
- ^ "Wann ist ein Pint kein Pint?" Archiviert 7. Februar 2013 bei der Wayback -Maschine, Ministerium für Verbraucherangelegenheiten
- ^ "Ist ein Pint wirklich ein Pint in Wellington?", 6. September 2012, der Wellingtonianer
- ^ Dignan, J. R. E.; O'Shea, R. P. (1995). "Menschlicher Gebrauch von metrischen Längenmaßen". Neuseeland Journal of Psychology. 24: 21–25.
- ^ [1] Archiviert 31. August 2012 bei der Wayback -Maschine
- ^ Eintrag "Spud" an Etymonline
- ^ "Warum ich mit einem 11-Jährigen, einem Hund und einer Katze in einen Bus ziehe". Sachen. 21. März 2021. Abgerufen 17. April 2021.
Ich las über eine Frau, die sich von einem Bobby -Pin zu einer kleinen Kabine hinaufstieg. Ich habe nicht genug Vertrauen oder Freizeit dafür, und ich kann nie einen Bobby -Pin finden, wenn ich ihn brauche
- ^ "Eine illustrierte Geschichte des Elektroauto -Designs". Sachen. 15. April 2021.
Milton O. Reeves und Marshall T. Reeves erfanden den ersten Schalldämpfer, um Benzinmotorgeräusche zu reduzieren
- ^ "Lehren gezogen, nachdem sie mit einem Nissan -Blatt gelebt haben". Sachen. 16. April 2021.
Es wäre besser, wenn es ein bisschen mehr wie ein Bahnhofswagen abgeschwächt wäre.
- ^ "Bachdefinition und Bedeutung". Collins English Dictionary.
- ^ "Safe-Hit-Pfosten, die auf dem State Highway 1 in der Nähe von ōhakea installiert sind, um nicht mehr auf dem mittleren Streifen zu überholen". Sachen. 21. Juni 2020. Abgerufen 17. April 2021.
- ^ "McCain nutzt die normale Chipproduktion nach Covid -induziertem Rückstand". Sachen. 4. September 2020. Abgerufen 17. April 2021.
Als Kiwis während der Lockdown weniger heiße Chips gegessen hatte
- ^ "Figurendefinition und Bedeutung". Collins English Dictionary.
- ^ "Big-Rig-Fahrer hilft die Verfolgungsjagd der Polizei in Kalifornien, indem er das Kurzurlaubsauto blockiert.". Sachen. 9. April 2021. Abgerufen 17. April 2021.
- ^ "Schließen geschützte Workshops schadet mehr als gut für intellektuell behinderte". Sachen. 18. April 2016. Abgerufen 17. April 2021.
- ^ "Spuckedefinition und Bedeutung". Collins English Dictionary.
- ^ "Definition und Bedeutung von Tavernen" ". Collins English Dictionary.
- ^ Jetzt auch in staatlichen Veröffentlichungen, z. B. https://www.disputestribunal.govt.nz/
- ^ "Wie Amerika altmodische englische Grammatik gerettet hat". Der Ökonom. 17. Oktober 2019. Abgerufen 17. Mai 2020.
- ^ "Kiwi Wörter & Phrasen". Chemistry.co.nz. Archiviert von das Original am 9. Februar 2010. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ Ihaka, James (15. August 2013). "Nach Aussie gehen? Überlegen Sie sich noch einmal". Der neuseeländische Herald. Abgerufen 14. Mai 2013.
- ^ a b "Was sind einige der Slang -Begriffe, die ich in Neuseeland hören werde?". Nelson Marlborough Institute of Technology.
- ^ MacManus, Joel (29. Juni 2019). "Warum sagen Neuseeländer so viel 'Eh'?". Sachen. Abgerufen 25. Mai 2021.
- ^ "Hokey Pokey", Rezept, Abendpost1927
- ^ Chelsea Zucker - Hokey -Pokey, Chelsea.co.nz, abgerufen 28. Oktober 2010
- ^ "Hokey Pokey - Neuseeland Kinderrezept in Kiwiwise". Kiwiwise.co.nz. Abgerufen 28. Oktober 2010.
- ^ "Populäre Kiwi -Rezepte - Pavlova, Anzac -Kekse, Braten, Pikanten usw.". Kiwianatown.co.nz. Abgerufen 28. Oktober 2010.
- ^ "Morris Yock Marken den Jandal". Neuseeländische Geschichte. 4. Oktober 1957. Abgerufen 22. Februar 2017.
- ^ "Kumara". Dictionary.com. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ "Definition von Puckerood". Collins English Dictionary. Abgerufen 30. Juli 2017.
- ^ "Definition von Ranchslider auf Englisch". Oxford Wörterbücher. Abgerufen 30. Oktober 2016.
- ^ "Die Polizei sucht Informationen über Bolt, die durch ältere Menschen von Whangamata Dame's Ranch Slider abgefeuert wurden.". NZ -Polizei. 1. Januar 2013. Abgerufen 30. Oktober 2016.
- ^ "Mann stirbt im Krankenhaus nach einer Verletzung von Ranch Slider". Stuff.co.nz. 14. Februar 2015. Abgerufen 30. Oktober 2016.
- ^ "Was ist ein Stadthaus? - Neuseeland". Enz.org. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Mobilfunknetzhandbuch Australien, australische Mobilfunknetze, Netzwerkinformationen, Frequenzen, Telstra, Optus, Vodafone, drei, Nextg". Mobilenetworkguide.com.au. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ Nixon, Kate (3. Januar 2011). "Queensland Beach Shack". Homes.ninemsn.com.au. Archiviert von das Original am 5. November 2011. Abgerufen 21. September 2011.
- ^ Judder Bar. Collins English Dictionary - Complete & Unridged 11. Ausgabe. Abgerufen am 3. September 2012 von abgerufen CollinsDictionary.com
- ^ "Suchergebnisse". Officeworks.com.au. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Neuseeländische Vintage -Computerforen • Thema anzeigen - Howdy Herren ..." Classivc-computers.org.nz. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Grüß dich aus Neuseeland". Jefit.com. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ Taonga, neuseeländisches Ministerium für Kultur und Erbe te Manatu. "Lynn von Tawa". Teara.govt.nz. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ Crystal (2003), p. 355.
- ^ Kennedy, Graham & Shinji Yamazaki 1999. Der Einfluss von Maori auf das neuseeländische englische Lexikon. In John M. Kirk (Hrsg.), Corpora Haval: Analysen und Techniken bei der Beschreibung von Englisch. Amsterdam: Rodopi: 33–44
- ^ "Māori -Wörter, die in Neuseeland Englisch verwendet werden". Māori Language.net. Abgerufen 25. Dezember 2018.
- ^ a b Warren, Paul (2012). "Ursprünge und Entwicklung von Neuseeland Englisch". Internationales Journal für Sprache, Übersetzung und interkulturelle Kommunikation. 1: 87–102. doi:10.12681/ijltic.12.
- ^ Ainsworth, Helen (2004). Regionale Variation in Neuseeland Englisch: Der Taranaki Sing-Song-Akzent (PhD). Victoria University of Wellington. HDL:10063/551.
- ^ Sowie andere polynesische Akzente
- ^ Szakay, Anita (2007). Identifizierung von Maori Englisch und Pakeha Englisch aus suprasegmentalen Hinweisen: Eine Studie basierend auf der Sprachresynthese (These). Universität von Canterbury. HDL:10092/975.
- ^ "Sprache mit Jeanette King". Radionz.co.nz. 17. März 2011. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Neuseeland Englisch | Naumai nz". Naumainz.StudyInnewzealand.govt.nz.
- ^ "Neuseeland Englisch verstehen | Neuseeland jetzt". www.newzealandnow.govt.nz.
- ^ Robb, Michael P.; Maclagan, Margaret A.; Chen, Yang (1. Januar 2004). "Sprechraten von amerikanischen und neuseeländischen Sorten von Englisch". Klinische Linguistik & Phonetik. 18 (1): 1–15. doi:10.1080/0269920031000105336. ISSN 0269-9206. PMID 15053265. S2CID 145246900.
- ^ a b Robb, Michael P.; Gillon, Gail T. (1. Januar 2007). "Sprachraten neuseeländischer Englisch- und amerikanisch-englischsprachiger Kinder". Fortschritte in der Sprachpathologie. 9 (2): 173–180. doi:10.1080/14417040601013695. ISSN 1441-7049. S2CID 42993620.
- ^ "Reifen - Reifen - Warum sollten Sie Cooper -Reifen wählen". Coopertires.co.nz. Archiviert von das Original am 7. April 2017. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Curb vs. Curb". Grammatik.com. Abgerufen 23. März 2017.
- ^ Morchel, Mary. "Amerikanische und australische Rechtschreibung". Online -Grammatik. Archiviert von das Original am 12. Mai 2013. Abgerufen 26. Juni 2013.
- ^ "Colorsteel". Neuseeländischer Stahl. Archiviert von das Original am 20. Juni 2014.
- ^ "Zuhause - der Farblauf". Der Farblauf. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "American vs. British Spelling - Owll". Massey University. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ Eldridge, Kelvin (9. November 2013). "Australisches Wörterbuch - Australisches englisches Wörterbuch - Rechtschreibprüfung (Rechtschreibprüfung): Ist es analog oder analog?". Australiandictionary.blogspot.com.au. Abgerufen 30. September 2017.
- ^ "Fiord / fjord, n." Oxford Englisch Wörterbuch. Archiviert von das Original am 18. Mai 2014. Abgerufen 7. März 2011.
- ^ "Gefängnisleben und ins Gefängnis gehen". Govt.nz.
- ^ "West Coast Man wurde wegen ernsthafter Übergriffe auf Frau zu 11 Monaten Gefängnis verurteilt". Der neuseeländische Herald. 16. April 2015.
- ^ Clayworth, Peter. "Gefängnisse - Neuseelands Gefängnisse". Te ara - Die Enzyklopädie Neuseelands. Abgerufen 30. September 2017.
Literaturverzeichnis
- Bartlett, Christopher (1992), "Regionale Variation in Neuseeland Englisch: Der Fall von Southland", Neuseeländischer englischer Newsletter, 6: 5–15
- Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "Neuseeland Englisch", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/s0025100306002830
- Cryer, Max (2002). Neugierige Kiwi -Worte. Auckland: HarperCollins Publishers (NZ) Ltd.
- Crystal, David (2003), Die Cambridge -Enzyklopädie der englischen Sprache (2. Aufl.), Cambridge University Press
- Deverson, Tony und Graeme Kennedy (Hrsg.) (2005). Das neuseeländische Oxford -Wörterbuch. Oxford University Press.
- Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2004), "Regionale und soziale Unterschiede in Neuseeland: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 603–613, ISBN 3-11-017532-0
- Grant, L. E. und Devlin, G.A. (Hrsg.) (1999). Mit anderen Worten: Ein Wörterbuch der in Neuseeland verwendeten Ausdrücke. Palmerston North: Dunmore Press.
- Leland, Louis S., jr. (1980). Ein persönliches Kiwi-Yankee-Wörterbuch. Dunedin: John Mcindoe Ltd.
- Orsman H. W. (Hrsg.) (1997). Das Wörterbuch von Neuseeland Englisch: Ein Wörterbuch der Neuseelandismen über historische Prinzipien. Auckland: Oxford University Press. ISBN978-0-19-558380-9.
- Orsman H. W. (Hrsg.) (1979). Heinemann New Zealand Dictionary. Auckland: Heinemann Educational Books (NZ) Ltd.
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002), Internationales Englisch: Ein Leitfaden für die Sorten von Standard Englisch (4. Aufl.), London: Arnold
Weitere Lektüre
- Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008). Neuseeland Englisch. Dialekte von Englisch. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2529-1.
Externe Links
- Neuseeland Slang
- Ursprünge von Neuseeland Englisch
- Die Ursprünge des neuseeländischen englischen Projekts an der Universität von Canterbury
- Neuseeland Wörterbuchzentrum
- Kiwi Wörter & Phrasen
- Neues Zild - Die Geschichte von Neuseeland Englisch
- Englisch, Maori und Maori Englisch in Neuseeland
- Das neuseeländische Oxford -Wörterbuch
- Der ultimative Reiseführer zum neuseeländischen Slang