Nahezu offener zentraler Vokal

Nahezu offener zentraler Vokal
ɐ
IPA -Nummer 324
Codierung
Einheit (Dezimal) ɐ
Unicode (verhexen) U+0250
X-Sampa 6
Blindenschrift ⠲ (braille pattern dots-256)⠁ (braille pattern dots-1)
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das nahezu offener zentraler Vokal, oder nahezu niedriger zentraler Vokal,[1] ist eine Art von Art von Vokal Sound, in einigen verwendet gesprochen Sprachen. Das Symbol in der Internationales Phonetisches Alphabet Das stellt diesen Klang dar. ⟨ɐ⟩, a Drehbares Kleinbuchstaben mit doppelter Barrellebericht a.

In Englisch wird dieser Vokal am typischsten mit dem Symbol ⟨transkribiert.ʌ⟩, D. H. Als ob es wäre Open-Mid zurück. Diese Aussprache ist in einigen Dialekten immer noch zu finden, aber die meisten Redner verwenden einen zentralen Vokal wie [ɐ] oder [ɜ].

Ähnlich wie ⟨ə⟩, ⟨ɐ⟩ Ist ein vielseitiges Symbol, das nicht definiert ist Rundmaßnahmen[2] und das kann für Vokale verwendet werden, die nahezu geöffnet sind, zentral,[3] nahezu geöffnet in der Nähe, Front,[4] nahe geöffnet in der Nähe von Rücken,[5] Open-Mid Central,[6] offen zentral[7] oder ein (oft nicht gestresstes) Vokal mit variabler Höhe, Rückenheit und/oder Rundmaßnahme, die in diesem allgemeinen Bereich erzeugt wird.[8] Für offene zentrale unrundene Vokale mit ⟨transkribiertɐ⟩, sehen Offener zentraler unberührter Vokal.

Wenn sich die übliche Transkription der nahezu öffnenden Nahfront und der nahezu öffnenden Nahverbindungsvarianten unterscheidet von ⟨ɐ⟩, Sie sind in aufgeführt nahezu offener Front unrundener Vokal und Öffnen Sie den unberührten Vokal oder Open Rücken abgerundeter Vokal, beziehungsweise.

Der nahe geöffnete zentrale unbegrenzte Vokal ist manchmal der einzige offene Vokal in einer Sprache[9] und wird dann normalerweise mit ⟨transkribierta⟩.

Merkmale

  • Es ist Vokalhöhe ist fast geöffnet, auch bekannt als nahezu niedrig, bedeutet, dass die Zunge ähnlich positioniert ist wie bei einem offener Vokal, aber etwas verengt - das heißt, die Zunge ist ähnlich wie a positioniert Niedriger Vokal, aber etwas höher.
  • Es ist Vokalrückenheit ist zentral, was bedeutet, dass die Zunge auf halbem Weg zwischen a positioniert ist Frontvokal und ein Rückenvokal.
  • Es ist undefiniert für Rundmaßnahmen, was bedeutet, dass es entweder abgerundet oder unberührt werden kann. In der Praxis ist die unbegrenzte Variante jedoch häufiger.

Auftreten

In der folgenden Liste ⟨⟨ɐ⟩ Es wird angenommen, dass sie unberührt sind. Die abgerundete Variante wird als ⟨transkribiertɐ̹⟩. Einige Fälle von letzterem können tatsächlich vollständig geöffnet sein.

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Adyghe э э / sə [Sɐ] 'ICH' Variiert zwischen nahezu offener und offener Mid ⟨ɜ⟩. Sehen Adyghe -Phonologie
Bengali[10] পা / pa [Pɐ] 'Bein' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribierta⟩. Sehen Bengalische Phonologie
bulgarisch[6] пар/para [Pɐˈra] 'Münze' Unstresstes Allophon von /ɤ/ und /a/.[6] Kann in IPA mit ⟨transkribiert werdenə⟩. Sehen Bulgarische Phonologie
birmanisch[11] တ ်/Maat [Mɐʔ] 'vertikal' Allophon von /a/ in Silben, die durch einen Glottal -Stopp geschlossen wurden und bei Nasalisierung; realisiert als vollständig offen [ä] in offenen oralen Silben.[12]
katalanisch Barcelona Metropolitan Area[13][14] emmagaTZebeschädigen [ɐm (ː) ɐɣ̞ɐd͡z̺ɐˈmä] 'lagern' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertə⟩. Sehen Katalanische Phonologie
Chinesisch Kantonesisch[15] / saM1 [sɐ̝m˥] 'Herz' Offen.[15] Sehen Kantonesische Phonologie
Shanghainese[16] [Kɐʔ˦] 'schneiden' Erscheint nur in geschlossenen Silben; Die genaue Höhe und Rückenigkeit ist etwas variabel.[16]
dänisch[17] Fattähm [ˈFætɐ] 'versteht' ' Variiert zwischen nahezu offener zentraler Ungerundeter [ɐ], fast geöffnet, abgerundet [ɐ̹˗] und mitten in der Nähe von Rücken unberührt [ə̠].[17] Sehen Dänische Phonologie
Dinka Luanyjang[18] [orthografisch
Form benötigt
]
[Lɐ́ŋ] 'Beere' Kurzes Allophon von /a/; variiert zwischen nahezu geöffnet [ɐ] und Open-Mid [ɐ̝].[18]
Emilian Bulåggna [buˈlʌɲːɐ] 'Bologna'' Zentralisiert /a /.
Englisch Australien calm [Kɐːm] 'Ruhe' Zentral. Sehen Australische englische Phonologie
Kalifornien[19] nut [nɐt] 'Mutter' Sehen Englische Phonologie
Cockney[20][21] [nɐ̟ʔ] In der Nähe.[20]
Ostanglian[22] [nɐʔ] An einigen Stellen (z. B. Colchester) anstelle von Traditional verwendet [ʌ].[22]
Neuseeland[23] [nɐʔt] Variiert zwischen nahezu öffentlicher Front [ɐ̟], nahezu offener Zentral [ɐ], in der Nähe von Front geöffnet [a] und offen zentral [ɐ̞].[23] Sehen Neuseeländische englische Phonologie
Aussprache erhalten[3] Sehen Englische Phonologie
Im Landesinneren nördlich amerikanisch[24] bet [Bɐt] 'Wette' Variation von /ɛ/ an einigen Orten verwendet, deren Akzente die erlebt haben Nordstädte Vokalverschiebung.
Mittelklasse London[25] lot [lɐ̹ʔt] 'viel' Gerundet; kann zurück sein [ɒ] stattdessen.[25] Sehen Englische Phonologie
galizisch feita [ˈFejt̪ɐ] 'erledigt' Realisierung der endgültigen ungestressten Verwirklichung /a/. Sehen Galizische Phonologie
Deutsch Standard[8] Odähm [ˈOːdɐ]  'oder' Die genaue Größe, Rückenheit und Rundheit sind irgendwo dazwischen [ä] und [ɔ]abhängig von der Umgebung. Manchmal ein Öffnungsdiphthong der [əɐ̯]-Typ wird stattdessen verwendet.[8] Sehen Standard Deutsche Phonologie
Norddeutsche Akzente[26] koMMEN [ˈKʰɐmən] 'kommen' Variiert zwischen zentral [ɐ] und zurück [ɑ]; entspricht einer offenen offenen Mitte [ɔ] im Standard Deutsch.[26] Sehen Standard Deutsche Phonologie
griechisch Modern Standard[9] ακακία / akaa [ɐkɐˈc̠i.ɐ] 'Akazie' Am häufigsten in IPA mit ⟨transkribierta⟩. Sehen Moderne griechische Phonologie
Hausa[27] [Beispiel erforderlich] Mögliches Allophon von /a/, was so nah wie möglich sein kann [ə] und so offen wie [ä].[27]
Hindustani[28] दस/دَس/Das [ˈD̪ɐs] 'zehn' Häufige Erkenntnis von /ə/.[28] Sehen Hindustani -Phonologie
Koreanisch[29] 하나 / hana [Hɐnɐ] 'eines' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribierta⟩. Sehen Koreanische Phonologie
Kumzari[4] [orthografische Form?] [ɐ̟ɐ̟p] 'groß' In der Nähe.[4]
Limburgisch Maastrichtian[30] väöl [vɐ̹ːl] 'viel' Gerundet; steht im Gegensatz zu den offenen Mid [ɞː] in Worten mit Akzent 2 ([ɐ̹ː] selbst ist immer tonlos).[31] Es kann in IPA mit ⟨transkribiert werdenɶː⟩, Wie es sich um einen phonologischen Frontvokal handelt.
litauisch kas [kɐs̪] 'was' Sehen Litauanische Phonologie
Luxemburgisch[5] Kannähm [ˈKʰʰnɐ̠] 'Kinder' Nahverteidiger.[32] Sehen Luxemburgische Phonologie
Mapudungun[33] ka [ˈKɐ̝ʐɘ̝] 'grün' Offen;[33] oft in IPA mit ⟨transkribierta⟩.
norwegisch ØstFold Dialekt[34] bada [ˈBɐ̹̂ːdɐ] 'Baden' Das Beispielwort zeigt beide die abgerundeten [ɐ̹] und die Ungerundeten [ɐ].
Piemontiser Ostpiemont pukta [ˈP ɑwtɐ] 'Dreck' Häufige Realisierung der endgültigen ungestressten Erkenntnisse /a/.
Portugiesisch[35][36] AJa [ˈÄʒɐ]  'Handlung' (Subj.) Näher [ɐ̝] in Europäischer Portugiesisch als in Brasilianisches Portugiesisch ([ɐ]).[35][36] Sehen Portugiesische Phonologie
rumänisch Moldauische Dialekte[37] bărbat [Bɐrˈbat] 'Mann' Entspricht [ə] in Standard -Rumänisch. Sehen Rumänische Phonologie
Russisch Standard Moskau[38] голоdem / goloVa [ɡəɫ̪ɐˈvä]  'Kopf' Entspricht [ʌ] im Standard Sankt Petersburg Aussprache;[38] tritt meistens unmittelbar vor gestressten Silben auf. Sehen Russische Phonologie
Sabiny[39] [Beispiel erforderlich] Kontrastüberschreibende Überschreibungen und überschreibende, abgerundete zentrale Vokale.[40]
ukrainisch[41] слива / slyva [ˈSlɪwɐ] 'Pflaume' Sehen Ukrainische Phonologie
Vietnamesisch[42] CHếCH [cɐ̆jk̚] 'schief' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertə̆⟩. Sehen Vietnamesische Phonologie
Xumi[43][44] [TSʰɐ˦] 'Salz' Fast geöffnet [ɐ] in unteren Xumi, offener Mid [ɐ̝] im oberen xumi. Das letztere Telefon kann mit ⟨transkribiert werdenɜ⟩. Das Beispielwort stammt von unterem Xumi.[44][45]

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Während Internationale phonetische Vereinigung bevorzugt die Begriffe "nah" und "offen" für VokalhöheViele Linguisten verwenden "hoch" und "niedrig".
  2. ^ International Phonetic Association (1999), p. 166.
  3. ^ a b Roca & Johnson (1999), p. 186.
  4. ^ a b c Anonby (2011), p. 378.
  5. ^ a b Gilles & Trouvain (2013), S. 68, 70.
  6. ^ a b c Ternes & Vladimirova-Buhtz (1999), p. 56.
  7. ^ Cox & Fletcher (2017), S. 64–65.
  8. ^ a b c Krech et al. (2009), p. 86.
  9. ^ a b Arvaniti (2007), p. 25.
  10. ^ Khan (2010), p. 222.
  11. ^ Watkins (2001), p. 293.
  12. ^ Watkins (2001), S. 292–293.
  13. ^ Rafel (1999), p. 14.
  14. ^ Harrison (1997), S. 2.
  15. ^ a b Zee (1999), p. 59.
  16. ^ a b Chen & Gussenhoven (2015), p. 328.
  17. ^ a b Basbøll (2005), p. 58.
  18. ^ a b Remijsen & Manyang (2009), S. 117, 119.
  19. ^ Ladefoged (1999), p. 42.
  20. ^ a b Wells (1982), p. 305.
  21. ^ Hughes & Trudgill (1979), p. 35.
  22. ^ a b Trudgill (2004), p. 167.
  23. ^ a b Bauer et al. (2007), p. 98.
  24. ^ Labov, William; Asche, Sharon; Boberg, Charles (1997), Eine nationale Karte der regionalen Dialekte des amerikanischen Englisch, Abteilung für Linguistik, Universität von Pennsylvania, abgerufen 15. März, 2013
  25. ^ a b Altendorf & Watt (2004: 188). Die Autoren unterscheiden zwischen Symbolen [ɒ̟] und [ɒ̈]; Der erstere bezeichnet einen mehr Rückenvokal.
  26. ^ a b Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), p. 64.
  27. ^ a b Schuh & Yalwa (1999), S. 90–91.
  28. ^ a b Ohala (1999), p. 102.
  29. ^ Lee (1999), p. 121.
  30. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), S. 158–159, 162.
  31. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), S. 159, 161–162, 164.
  32. ^ Gilles & Trouvain (2013), p. 70.
  33. ^ a b Sadowsky et al. (2013), p. 92.
  34. ^ Jahr (1990: 92)
  35. ^ a b Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
  36. ^ a b Barbosa & Albano (2004), p. 229.
  37. ^ Pop (1938), p. 29.
  38. ^ a b Yanushevskaya & Bunčić (2015), p. 225.
  39. ^ "Upsid 4) s". Abgerufen 27. Januar 2016.
  40. ^ "Upsid Sebei". Abgerufen 27. Januar 2016.
  41. ^ Danyenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  42. ^ Hoang (1965), p. 24.
  43. ^ Chirkova & Chen (2013), S. 369–370.
  44. ^ a b Chirkova, Chen & Kocjančič Antolík (2013), S. 388–389.
  45. ^ Chirkova & Chen (2013), p. 369.

Verweise

  • Altendorf, Ulrike; Watt, Dominic (2004), "4. The Southeast", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 181–196, ISBN 3-11-017532-0
  • Anonby, Erik John (2011), "Kumzari", Journal of the International Phonetic Association, 41 (3): 375–380, doi:10.1017/s0025100311000314
  • Arvaniti, Amalia (2007), "Griechische Phonetik: Der Stand der Technik" (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, Citeseerx 10.1.1.692.1365, doi:10.1075/jgl.8.08Arv, archiviert von das Original (PDF) Am 2013-12-11, abgerufen 2013-12-11
  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Brasilianische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 34 (2): 227–232, doi:10.1017/s0025100304001756
  • Basbøll, Hans (2005), Die Phonologie von Dänisch, ISBN 978-0-203-97876-4
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "Neuseeland Englisch", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/s0025100306002830
  • Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015), "Shanghai Chinese", Journal of the International Phonetic Association, 45 (3): 321–327, doi:10.1017/s0025100315000043
  • Chirkova, Katia; Chen, Yiya (2013), "Xumi, Teil 1: Unter Xumi, Die Vielfalt der unteren und mittleren Reichweite des Shuiluo -Flusses", Journal of the International Phonetic Association, 43 (3): 363–379, doi:10.1017/s0025100313000157
  • Chirkova, Katia; Chen, Yiya; Kocjančič Antolík, Tanja (2013), "Xumi, Teil 2: Oberer Xumi, Die Vielfalt der Oberstiche des Shuiluo -Flusses", Journal of the International Phonetic Association, 43 (3): 381–396, doi:10.1017/s0025100313000169
  • Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [erstmals veröffentlicht 2012], Australische englische Aussprache und Transkription (2. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Europäische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/s0025100300005223, S2CID 249414876
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainisch, Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (auf Deutsch) (7. Aufl.), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
  • Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), "Luxemburgisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 67–74, doi:10.1017/s0025100312000278
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "Der Dialekt von Maastricht" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, Universität von Nijmegen, Zentrum für Sprachwissenschaften, 29 (2): 155–166, doi:10.1017/s0025100300006526, S2CID 145782045
  • Harrison, Phil (1997), Die relative Komplexität katalanischer Vokale und ihre Wahrnehmungskorrelation (PDF), UCL -Arbeitspapiere in Linguistik 9
  • Hoang, Thi Quynh Hoa (1965), Eine phonologische kontrastive Studie von Vietnamesisch und Englisch (PDF), Lubbock, Texas: Texas Technological College
  • Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1979), Englische Akzente und Dialekte: Eine Einführung in soziale und regionale Sorten britischer Englisch, Baltimore: University Park Press
  • International Phonetic Association (1999), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Jahr, Ernst Håkon (1990), Den Store Diellektboka, Oslo: Novus, ISBN 8270991678
  • Khan, Sameer UD Dowla (2010), "Bengali (Bangladesch Standard)" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (2): 221–225, doi:10.1017/s0025100310000071
  • Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W (2004), Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, Berlin: Mouton de Gruyter
  • Krech, Eva Maria; Aktien, Eberhard; Hirschfeld, Ursula; Anders, Lutz-Christian (2009), Deutsches Aussprachewörterbuch, Berlin, New York: Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-018202-6
  • Ladefoged, Peter (1999), "American English", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 41–44
  • Lee, Hyun Bok (1999), "Koreanisch", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 120–122, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Ohala, Manjari (1999), "Hindi", in der International Phonetic Association (Hrsg.), Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 100–103, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Pop, Sever (1938), MICUL ATLAS LINUISTISTISCHE ROMâN, Muzeul limbii Române Cluj
  • Rafel, Joaquim (1999), Aplicació al Català Dels Principis de Transcriptció de l'Associació Fonètica Internacional (PDF) (in Katalanisch) (3. Aufl.), Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, ISBN 978-84-7283-446-0
  • Remijsen, Bert; Manyang, Caguor Adong (2009), "Luanyjang Dinka", Journal of the International Phonetic Association, 39 (1): 113–124, doi:10.1017/s0025100308003605
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), Ein Kurs in Phonologie, Blackwell Publishing
  • Sadowsky, Scott; Painequeo, Héctor; Salamanca, Gastón; Avelino, Heriberto (2013), "Mapudungun", Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 87–96, doi:10.1017/s0025100312000369
  • Schuh, Russell G.; Yalwa, Lawan D. (1999), "Hausa", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 90–95, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Ternes, Elmer; Vladimirova-buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarisch", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 55–57, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Trudgill, Peter (2004), "Der Dialekt der Ostanglien: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 163–177, ISBN 3-11-017532-0
  • Watkins, Justin W. (2001), "Abbildungen der IPA: Burmesisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 31 (2): 291–295, doi:10.1017/s0025100301002122, S2CID 232344700
  • Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen. Band 2: Die britischen Inseln (S. I - XX, 279–466). Cambridge University Press. ISBN0-52128540-2 .
  • Yanushevskaya, Irena; Bunčić, Daniel (2015), "Russisch", Journal of the International Phonetic Association, 45 (2): 221–228, doi:10.1017/s0025100314000395
  • Zee, Eric (1999), "Chinesisch (Hongkong -Kantonesisch)", " Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 0-521-65236-7.

Externe Links