Near-Close-nahezu unrundener Vokal

Near-Close-nahezu unrundener Vokal
ɪ
IPA -Nummer 319
Codierung
Einheit (Dezimal) ɪ
Unicode (verhexen) U+026a
X-Sampa I
Blindenschrift ⠌ (braille pattern dots-34)
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das Nahe-close-Front unrundener Vokal, oder fast hohe Front unrundener Vokal,[1] ist eine Art von Art von Vokal Sound, in einigen verwendet gesprochen Sprachen. Das Symbol in der Internationales Phonetisches Alphabet Das stellt diesen Klang dar. ⟨ɪ⟩, D.h. a Kleine Kapital Buchstabe i. Das Internationale phonetische Vereinigung berät Serife auf den Enden des Symbols.[2] Etwas serifenlos Schriftarten erfüllen diese typografische Spezifikation.[3] Vor 1989 gab es eine Alternatives Symbol Für diesen Sound: ⟨ɩ⟩ Die Verwendung wird von der IPA nicht mehr genehmigt.[4] Trotzdem einige moderne Schriften[5] benutze es immer noch.

Handbuch der International Phonetic Association Definiert [ɪ] Als ein mittlerer Zentralisierung (gesenkt und zentralisiert) Front Unrunden Vokal schließen (transkribiert [ich] oder [ich]) und der aktuelle offizielle IPA -Name des Vokals mit dem Symbol ⟨transkribiert ⟨ɪ⟩ ist ein Near-Close-nahezu unrundener Vokal.[6] Einige Sprachen haben jedoch die Nahmid-näher Front Unrunden Vokal, ein Vokal, der etwas niedriger ist als der kanonische Wert von [ɪ], obwohl es immer noch zur Definition eines mittleren Zentralisierten passt [i]. Es tritt in einigen Englischdialekten vor (wie z. kalifornisch, General American und modern Aussprache erhalten)[7][8][9] sowie einige andere Sprachen (wie z. isländisch),[10][11] und es kann mit dem Symbol ⟨transkribiert werdenɪ̞⟩ (Eine gesenkte ⟨⟨ɪ⟩) In enger Transkription. Bestimmte Quellen[12] kann sogar ⟨verwenden ⟨ɪ⟩ Für die Schlussmitte Vorderseite Ungerundeter Vokal, aber das ist selten. Für den unberührten Vokal der Nahmitte (nahezu), der normalerweise nicht mit dem Symbol transkribiert wird ⟨ɪ⟩ (oder ⟨i⟩), sehen Unbegrenzter Vokal der Schließmitte.

In einigen anderen Sprachen (wie z. dänisch, Luxemburgisch und Sotho)[13][14][15][16] Es gibt einen völlig vorderen, nahezu schließenden unberührten Vokal (ein Geräusch zwischen Kardinal [i] und [e]), die in IPA mit ⟨transkribiert werden könnenɪ̟⟩, ⟨ich⟩ oder ⟨⟩. Es kann phonologische Gründe geben, die vollständig Frontvariante nicht mit dem Symbol ⟨zu transkribieren.ɪ⟩, Was fälschlicherweise eine Beziehung zum Schließen implizieren kann [i].

Manchmal, besonders in breite TranskriptionDieser Vokal wird mit einem einfacheren Symbol ⟨transkribiert ⟨i⟩, Was technisch gesehen die darstellt Schließe Front unrundener Vokal.

Merkmale

Auftreten

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Abenaki nis [nɪs] 'zwei' Die Qualität variiert zwischen nahezu schließen [ɪ] und in der Nähe [i].[17][18][19] Sehen Abenaki Phonology
Afrikaans Standard[20] meter [ˈMɪ̞ˑtɐr] 'Meter' Schließen. Allophon von /ɪə/ In weniger gestressten Worten und in gestressten Silben polysyllabischer Wörter. Im letzteren Fall ist es in freier Abweichung mit der Diphthongal -Realisierung [ɪə̯ ~ ɪ̯ə ~ ɪə].[20] Sehen Afrikaans Phonologie
Arabisch Kuwaiti[21] بِanz/Bint [Bɪnt] 'Mädchen' Entspricht /ich/ im klassischen Arabisch. Kontrast zu /ich/ oder [ich][21][22] Sehen Arabische Phonologie
libanesisch[22] لبنان/libneen [lɪbneːn] 'Libanon'
birmanisch[23] မျီ/myi [MJɪʔ] 'Wurzel' Allophon von /ich/ in Silben, die durch einen Glottal -Stopp und bei Nasalisierung geschlossen wurden.[23]
Chinesisch Shanghainese[24] / ih [ɪ̞ʔ˥] 'eines' Nahmarke; erscheint nur in geschlossenen Silben. Phonetisch ist es fast identisch mit /ɛ/ ([]), die nur in offenen Silben erscheint.[24]
Tschechisch Bohemien[25] byli [ˈBɪlɪ] 'Sie sind' Die Qualität wurde unterschiedlich als nahezu an der Nähe von Front beschrieben [ɪ][25] und Schließmarke vorne [ɪ̟˕].[26] Es entspricht der Schließung vorne [i] im mährischen Tschech.[26] Sehen Tschechische Phonologie
dänisch Standard[13][15] hel [ˈHe̝ːˀl] 'ganz' Voll vorne; Kontraste in der Nähe, nahezu schließender und enger vorderer vorderer Front-Vokale.[13][15] Es wird normalerweise in IPA mit ⟨transkribiert⟩ - die Art und Weise, wie es in der konservativen Sorte ausgesprochen wird.[27] Der dänische Vokal, der in IPA mit ⟨transkribiert wurdeɪ⟩ Ist ähnlich ausgesprochen wie der kurze /e/.[28] Sehen Dänische Phonologie
Niederländisch Standard[29][30][31] blik [Blɪk] 'Blick' Die Standard-Nordverwirklichung ist nahezu erfüllt [ɪ],[29][30] Die Standard-Belgier-Erkenntnis wurde jedoch auch als nah als knapp beschrieben [ɪ̞].[31] Einige regionale Dialekte haben einen Vokal, der etwas näher am Kardinal liegt [i].[32] Sehen Niederländische Phonologie
Englisch kalifornisch[7] bit [Bɪ̞t] 'bisschen' Schließen.[7][8] Sehen Englische Phonologie
General American[8]
Mündung[33] [Bɪʔt] Kann vollständig vorne sein [ɪ̟], in der Nähe [ɪ] oder schließen [ɪ̞]mit anderen Erkenntnissen auch möglich.[33]
Aussprache erhalten[9][34] Schließen [ɪ̞] Für jüngere Redner, nahezu klose [ɪ] für ältere Redner.[9][34]
General Australier[35] [Bɪ̟t] Voll vorne;[35] auch als nah beschrieben [i].[36] Sehen Australische englische Phonologie
Im Landesinneren nördlich amerikanisch[37] [Bɪt] Die Qualität variiert zwischen nahezu schließen in der Nähe von Front [ɪ], Near-Close Central [ɪ̈], nah dront [ɪ̞] und Close-Mid Central [ɘ].[37]
Philadelphian[38] Die Höhe variiert zwischen nahezu schließen [ɪ] und schließen [ɪ̞].[38]
Walisisch[39][40][41] Near-Close [ɪ] in Abercrave und Port Talbot, Close-Mid [ɪ̞] in Cardiff.[39][40][41]
Neuseeland[42][43] bed [Bett] 'Bett' Die Qualität variiert zwischen nahezu vorderster Front [E̝], nahe an der Front [ɪ], Schließmarke vorne [e] und nahezu in der Nähe von Front [].[42] Es wird normalerweise in IPA mit ⟨transkribierte⟩. In der kultivierten Sorte ist es mitten in der Mitte [].[43] Sehen Neuseeländische englische Phonologie
Etwas australisch Sprecher[44] Schließen [e] Im Allgemeinen kann Australier für einige andere Redner noch niedriger sein.[44] Sehen Australische englische Phonologie
Etwas südafrikanisch Sprecher[45] Von einigen allgemeinen und breiten Rednern verwendet. In der breiten Vielfalt ist es normalerweise niedriger [ɛ], während es in der allgemeinen Vielfalt eng sein kann [e] stattdessen.[45] Typischerweise in IPA mit ⟨transkribierte⟩. Sehen Südafrikanische englische Phonologie
Französisch Quebec[46] Haustierite [pət͡sɪt] 'klein' Allophon von /ich/ in geschlossenen Silben.[46] Sehen Quebec French Phonology
Deutsch Standard[47] bitte [ˈB̥ɪ̞tə] 'bitte' Nahmarke; Für einige Redner kann es so hoch sein wie [i].[47] Sehen Standard Deutsche Phonologie
hebräisch Mögliche Aussprache מִסְפָּר [Mɪsˈpaʀ] 'Nummer' Eine mögliche Aussprache von / i / in geschlossenen, nicht betonten Silben. Sehen Hebräische Phonologie
Hindustani[48] इइादा/ارادہ/Iraadaa [ɪˈɾäːd̪ä] 'Absicht' Sehen Hindustani -Phonologie
ungarisch[49] visz [Vɪs] 'tragen' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribierti⟩. Sehen Ungarische Phonologie
isländisch[10][11] viNur [ˈƲɪ̞ːn ̞ɾ] "Freund" Schließen.[10][11] Sehen Isländische Phonologie
Kasach бір/bır [Bɪ̞r] 'eines' Schließen. Sehen Kasachische Phonologie
kurdisch Sorani (zentral) غولام/xilam
Limburgisch[50][51] hin [ɦɪ̞n] 'Hähnchen' Near-Close [ɪ][51] oder schließen [ɪ̞],[50] Abhängig vom Dialekt. Das Beispielwort ist von der Maastrichtian Dialekt.
Luxemburgisch[14] BEEn [be̝ːn] 'Bein' Voll vorne.[14] Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiert⟩. Sehen Luxemburgische Phonologie
malaiisch KECil [kət͡ʃɪl] 'klein' Allophon von /ich/ in geschlossenen Silben. Vielleicht [e] oder [] Abhängig vom Sprecher. Sehen Malaiische Phonologie
mongolisch оих/ogikh [ˈɞɟɪx] "Zu würgen" Allophon von /ich/ in nicht betonten Positionen. Sehen Mongolische Phonologie
norwegisch[52] litt [lɪ̟tː] 'ein wenig' Das Beispielwort ist von Urban East Norwegian, in dem der Vokal unterschiedlich als nahezu vorne beschrieben wurde [ɪ̟][52] und vorne schließen [i].[53] Sehen Norwegische Phonologie
Portugiesisch Brasilianer[54] CINe [ˈSinɪ] 'Cine' Reduktion und Neutralisation von Unstresstem /e/ (kann sein Epenthetisch), /ɛ/ und /ich/. Kann stimmlos sein. Sehen Portugiesische Phonologie
Russisch[55][56] дерев/Derevo [ˈDʲerʲɪvə] 'Baum' Die Rückenigkeit variiert zwischen vollständig vorne und nahe Front. Es tritt nur in nicht betonten Silben auf.[55][56] Sehen Russische Phonologie
Saterland Frisian[57] DEE [DE̝ː] 'Teig' Phonetische Erkenntnis von /eː/ und /ɪ/. Kurz vorne [E̝ː] im ersteren Fall nahen sich in der Nähe von Front an [ɪ̞] in Letzterem. Phonetisch ist letzteres nahezu identisch mit /ɛː/ ([e̠ː]).[57]
Sinhala[58] පිරිමි/pirimi [ˈPi̞ɾi̞mi̞] 'männlich' Voll vorne;[58] typischerweise in IPA mit ⟨transkribierti⟩.
slowakisch[59][60] rýChly [ˈRi̞ːxli̞] 'schnell' Normalerweise vollständig vorne.[59] Sehen Slowakische Phonologie
Sotho[16] ho leKa [hʊ̠lɪ̟kʼ̈] 'versuchen' Voll vorne; Kontraste in der Nähe, nahezu schließender und enger vorderer vorderer Front-Vokale.[16] Sehen Sotho -Phonologie
Spanisch Ost andalusisch[61] mist [Mɪ̟ː] 'mein' (pl.) Voll vorne. Es entspricht [i] In anderen Dialekten, aber in diesen Dialekten sind sie unterschiedlich. Sehen Spanische Phonologie
Murcian[61]
Schwedisch Zentralstandard[62][63] sill [S̪ɪ̟l̪ː] 'Hering' Die Qualität wurde unterschiedlich als eng mit der Front bezeichnet [ɪ̟˕],[62] kurz vorne [ɪ̟][63] und vorne schließen [i].[64] Sehen Schwedische Phonologie
Temne[65] pim [pí̞m] 'wählen' Voll vorne;[65] typischerweise in IPA mit ⟨transkribierti⟩.
Türkisch[66] aufbringeni [my̠ʃt̪ɛ̞ˈɾɪ] 'Kunde' Allophon von /ich/ Verschieden als "Wortfinale" beschrieben[66] und "in der endgültigen offenen Silbe eines Satzes auftreten".[67] Sehen Türkische Phonologie
ukrainisch[68][69] ир/yRij [ɪrij] 'Iriy' Sehen Ukrainische Phonologie
Walisisch Mein nydd [mənɪð] 'Berg' Sehen Welsh phonology
Yoruba[70] kini [Kĩi] 'was' Voll vorne; typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertĩ⟩. Es ist nasalisiert und kann in der Nähe sein [ĩ] stattdessen.[70]

Anmerkungen

  1. ^ Während Internationale phonetische Vereinigung bevorzugt die Begriffe "nah" und "offen" für VokalhöheViele Linguisten verwenden "hoch" und "niedrig".
  2. ^ "IPA -Schriftarten: Allgemeiner Rat". Internationale phonetische Vereinigung. 2015. Bei jeder Schriftart, die Sie in Betracht ziehen, lohnt es sich zu überprüfen, ob das Symbol für den zentralisierten engen Frontvokal (ɪU+026a) erscheint korrekt mit Serifen oben und unten; dass das Symbol für die Zahnklick (ǀ, u+01c0) unterscheidet sich von der unteren Fall l (L)
  3. ^ Sans-serif-Schriftarten mit serifen ɪ (trotz serifless Kapital i) einschließen Arial, Freesans und Lucida sans.
    Auf der anderen Seite, Segoe und Tahoma Serife anlegen ɪ sowie Kapital I.
    Schließlich sind beide seriflos in Calibri.
  4. ^ International Phonetic Association (1999), p. 167.
  5. ^ Wie zum Beispiel Árnason (2011)
  6. ^ International Phonetic Association (1999), S. 13, 168, 180.
  7. ^ a b c Ladefoged (1999), p. 42.
  8. ^ a b c Wells (1982), p. 486.
  9. ^ a b c Collins & Mees (2003), p. 90.
  10. ^ a b c Árnason (2011), p. 60.
  11. ^ a b c Einarsson (1945: 10), zitiert in Gussmann (2011: 73)
  12. ^ Wie zum Beispiel Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012).
  13. ^ a b c Grønnum (1998), p. 100.
  14. ^ a b c Gilles & Trouvain (2013), p. 70.
  15. ^ a b c Basbøll (2005), p. 45.
  16. ^ a b c Toke & Mofokeng (1974), p. ?.
  17. ^ "Abenaki, Western". Ethnolog. Abgerufen 2022-05-26.
  18. ^ "Zahlen in Abenaki". Omniglot.com. Abgerufen 2022-05-26.
  19. ^ Warne, Janet Leila (1975). Eine historische Phonologie von Abenaki. These (M.A.)-McGill University.
  20. ^ a b Lass (1987), p. 119.
  21. ^ a b Ayyad (2011), p. ?.
  22. ^ a b Khattab (2007), p. ?.
  23. ^ a b Watkins (2001), p. 293.
  24. ^ a b Chen & Gussenhoven (2015), p. 328.
  25. ^ a b Dankovičová (1999), p. 72.
  26. ^ a b Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012), S. 228–229.
  27. ^ Ladefoged & Johnson (2010), p. 227.
  28. ^ Basbøll (2005), p. 58.
  29. ^ a b Collins & Mees (2003), p. 128.
  30. ^ a b Gussenhoven (1992), p. 47.
  31. ^ a b Verhoeven (2005), p. 245.
  32. ^ Collins & Mees (2003), p. 131.
  33. ^ a b Altendorf & Watt (2004), p. 188.
  34. ^ a b Wells (1982), p. 291.
  35. ^ a b Cox & Fletcher (2017), p. 65.
  36. ^ Cox & Palethorpe (2007), p. 344.
  37. ^ a b Gordon (2004), S. 294, 296.
  38. ^ a b Gordon (2004), p. 290.
  39. ^ a b Tench (1990), p. 135.
  40. ^ a b Connolly (1990), p. 125.
  41. ^ a b Collins & Mees (1990), p. 93.
  42. ^ a b Bauer et al. (2007), p. 98.
  43. ^ a b Gordon & Maclagan (2004), p. 609.
  44. ^ a b Cox & Fletcher (2017), S. 65, 67.
  45. ^ a b Bowerman (2004), S. 936–937.
  46. ^ a b Walker (1984), S. 51–60.
  47. ^ a b Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), S. 34, 64.
  48. ^ Ohala (1999), p. 102.
  49. ^ Szende (1994), p. 92.
  50. ^ a b Gussenhoven & Aarts (1999), S. 158–159.
  51. ^ a b Peters (2006), p. 119.
  52. ^ a b Vanvik (1979), S. 13–14.
  53. ^ Kvifte & Gude-Husken (2005), p. 2.
  54. ^ Barbosa & Albano (2004), p. 229.
  55. ^ a b Jones & Ward (1969), p. 37.
  56. ^ a b Yanushevskaya & Bunčić (2015), p. 225.
  57. ^ a b Peters (2017), p. ?.
  58. ^ a b Perera & Jones (1919), S. 5, 9.
  59. ^ a b Pavlík (2004), S. 93, 95.
  60. ^ Hanulíková & Hamann (2010), p. 375.
  61. ^ a b Zamora Vicente (1967), p. ?.
  62. ^ a b Engstrand (1999), p. 140.
  63. ^ a b Rosenqvist (2007), p. 9.
  64. ^ Dahlstedt (1967), p. 16.
  65. ^ a b Kanu & Tucker (2010), p. 249.
  66. ^ a b Göksel & Kerslake (2005), p. 10.
  67. ^ Zimmer & Organ (1999), p. 155.
  68. ^ Счасна ураїнська мова: пдрчник / о. Поноkunft, в в з ззн, л. Шевченко т ін.; За ред. О. Aktiviert. -2-г вид., Перероб. —?. 14
  69. ^ Danyenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  70. ^ a b Bamgboṣe (1969), p. 166.

Verweise

  • Altendorf, Ulrike; Watt, Dominik (2004), "Die Dialekte im Süden Englands: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 181–196, ISBN 3-11-017532-0
  • Árnason, Kristján (2011), Die Phonologie des isländischen und faroöischen Phonologie, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Ayyad, Hadeel Salama (2011), Phonologische Entwicklung der typischen Entwicklung kuwaitisch-arabischsprachiger Kinder im Vorschulalter, Vancouver: University of British Columbia, doi:10.14288/1.0103320
  • Bamgboṣe, Ayọ (1966), Eine Grammatik von Yoruba, [Westafrikanische Sprachen Umfrage / Institut für Afrikanische Studien], Cambridge: Cambridge University Press
  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Brasilianische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 34 (2): 227–232, doi:10.1017/s0025100304001756
  • Basbøll, Hans (2005), Die Phonologie von Dänisch, ISBN 0-203-97876-5
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "Neuseeland Englisch", Journal of the International Phonetic Association, 37 (1): 97–102, doi:10.1017/s0025100306002830
  • Bowerman, Sean (2004), "White South African English: Phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
  • Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015), "Shanghai Chinese", Journal of the International Phonetic Association, 45 (3): 321–327, doi:10.1017/s0025100315000043
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990), "The Phonetics of Cardiff English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikt und Veränderung, Mehrsprachige Matters Ltd., S. 87–103, ISBN 1-85359-032-0
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [erstmals veröffentlicht 1981], Die Phonetik von Englisch und Niederländisch (5. Aufl.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
  • Connolly, John H. (1990), "Port Talbot English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikt und Veränderung, Mehrsprachige Matters Ltd., S. 121–129, ISBN 1-85359-032-0
  • Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [erstmals veröffentlicht 2012], Australische englische Aussprache und Transkription (2. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  • Cox, Felicity; Palethorpe, Sallyanne (2007), "Australisches Englisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 37 (3): 341–350, doi:10.1017/s0025100307003192
  • Dahlstedt, Karl-Hampus (1967), Svårigheter I Svenskans Uttal, Modermålslärarnas förening
  • Dankovičová, Jana (1999), "Tschech", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 70–74, ISBN 0-521-65236-7
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainisch, Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Dooke, Clement Martyn; Mofokeng, S. Machabe (1974), Lehrbuch der südlichen Sotho -Grammatik (3. Aufl.), Kapstadt: Longman Southern Africa, ISBN 0-582-61700-6
  • Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (auf Deutsch) (7. Aufl.), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
  • Einarsson, Stefán (1945), Isländisch. Grammatiktexte Glossar., Baltimore: Die Johns Hopkins Press, ISBN 978-0801863578
  • Engstrand, Olle (1999), "Schwedisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets., Cambridge: Cambridge University Press, S. 140–142, ISBN 0-521-63751-1
  • Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), "Luxemburgish", Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 67–74, doi:10.1017/s0025100312000278
  • Göksel, Asli; Kerslake, Celia (2005), Türkisch: Eine umfassende Grammatik, Routledge, ISBN 978-0415114943
  • Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2004), "Regionale und soziale Unterschiede in Neuseeland: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 603–613, ISBN 3-11-017532-0
  • Gordon, Matthew J. (2004), "New York, Philadelphia und andere Nordstädte: Phonologie", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1: Phonologie, Mouton de Gruyter, S. 282–299, ISBN 3-11-017532-0
  • Grønnum, Nina (1998), "Illustrationen der IPA: Dänisch", Journal of the International Phonetic Association, 28 (1 & 2): 99–105, doi:10.1017/s0025100300006290
  • Gussenhoven, Carlos (1992), "Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 22 (2): 45–47, doi:10.1017/s002510030000459X
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "Der Dialekt von Maastricht" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 29 (2): 155–166, doi:10.1017/s0025100300006526
  • Gussmann, Edmund (2011). "Get Ihrem Kopf herum: Das Vokalsystem des modernen Isländischen" (PDF). Folia scandinavica posnaniensia. 12: 71–90. ISBN 978-83-232-2296-5.
  • Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Slowakisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (3): 373–378, doi:10.1017/s0025100310000162
  • International Phonetic Association (1999), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 0-521-65236-7
  • Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), Die Phonetik Russisch, Cambridge University Press
  • Kanu, Sullay M.; Tucker, Benjamin V. (2010), "Temne", Journal of the International Phonetic Association, 40 (2): 247–253, doi:10.1017/s002510031000006X
  • Khattab, Ghada (2007), "libanesischer arabischer Sprachakquisition", in McLeod, Sharynne (Hrsg.), Der internationale Leitfaden zum Sprachakquisition, Clifton Park, NY: Thomson Delmar Learning, S. 300–312, ISBN 9781418053604
  • Kvifte, Bjørn; Gude-Husken, Verena (2005) [erstmals veröffentlicht 1997], Praktische Grammatik der Norwegischen Sprache (3. Aufl.), Gottfried Egert Verlag, ISBN 3-926972-54-8
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Die Klänge der Weltsprachen der Welt. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Ladefoged, Peter (1999), "American English", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 41–44
  • Ladefoged, Peter; Johnson, Keith (2010), Ein Kurs in Phonetik (6. Aufl.), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9
  • Lass, Roger (1987), "Intradiphthongal -Abhängigkeiten", in Anderson, John; Durand, Jacques (Hrsg.), Erkundungen in der Abhängigkeitsphonologie, Dordrecht: Foris Publications Holland, S. 109–131, ISBN 9067652970
  • Ohala, Manjari (1999), "Hindi", in der International Phonetic Association (Hrsg.), Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 100–103, ISBN 978-0-521-63751-0
  • Pavlík, Radoslav (2004), "Slovenské Hlásky A Medzinárodná Fonetická Abeceda" (PDF), Jazykovedný časopis, 55: 87–109
  • Peters, Jörg (2006), "Der Dialekt von Hasselt", Journal of the International Phonetic Association, 36 (1): 117–124, doi:10.1017/s0025100306002428
  • Peters, Jörg (2017), "Saterland Frisian", Journal of the International Phonetic Association, 49 (2): 223–230, doi:10.1017/s0025100317000226, S2CID 232348873
  • Perera, H.S.; Jones, D. (1919), Ein umgangssprachlicher singhalesischer Leser in der phonetischen Transkription, Manchester: Longmans, Green & Co.
  • Rosenqvist, Håkan (2007), UttalsBoken: svenskt uttal i praktik och teori, Stockholm: Natur & Kultur,, ISBN 978-91-27-40645-2
  • Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), "Tschechisch in Böhmen und Mähren gesprochen" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 42 (2): 225–232, doi:10.1017/s0025100312000102
  • Szende, Tamás (1994), "Illustrationen des IPA: Ungarn", Journal of the International Phonetic Association, 24 (2): 91–94, doi:10.1017/s0025100300005090
  • Tench, Paul (1990), "Die Aussprache des Englischen in Abercrave", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (Hrsg.), Englisch in Wales: Vielfalt, Konflikt und Veränderung, Mehrsprachige Matters Ltd., S. 130–141, ISBN 1-85359-032-0
  • Vanvik, Arne (1979), Norsk Fonetikk, Oslo: Universitetet I Oslo, ISBN 82-990584-0-6
  • Verhoeven, Jo (2005), "Belgischer Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 245, doi:10.1017/s0025100305002173
  • Walker, Douglas (1984), Die Aussprache des kanadischen Französisch (PDF), Ottawa: Universität von Ottawa Press, ISBN 0-7766-4500-5
  • Watkins, Justin W. (2001), "Abbildungen der IPA: Burmesisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 31 (2): 291–295, doi:10.1017/s0025100301002122, S2CID 232344700
  • Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen.Band 2: Die britischen Inseln (S. I - XX, 279–466), Band 3: Jenseits der britischen Inseln (S. I - XX, 467–674).Cambridge University Press. ISBN0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
  • Yanushevskaya, Irena;Bunčić, Daniel (2015), "Russisch", Journal of the International Phonetic Association, 45 (2): 221–228, doi:10.1017/s0025100314000395
  • Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología Española (2. Aufl.), Biblioteca Romanica Hispanica, redaktionelle Gredos, ISBN 9788424911157
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Türkisch" (PDF), Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 154–158, ISBN 0-521-65236-7, archiviert von das Original (PDF) Am 2018-07-25, abgerufen 2015-11-21

Externe Links