Lateinisches Skript
Das Lateinisches Skript, auch bekannt als Römische Schrift, ist ein alphabetisch Schreibsystem basierend auf den Buchstaben der Klassisches lateinisches Alphabet, abgeleitet von einer Form der Kumäisches Griechisch Version des griechisches Alphabet verwendet von der Etrusker. Mehrere Latein-Skriptalphabete existieren, die sich in Graphemen, Kollation und phonetischen Werten vom klassischen lateinischen Alphabet unterscheiden.
Das lateinische Skript ist die Grundlage der Internationales Phonetisches Alphabetund die 26 am weitesten verbreiteten Buchstaben sind die in der enthaltenen Buchstaben ISO Basic Latin Alphabet.
Die lateinische Skript ist die Grundlage für die größte Anzahl von Alphabeten von allen Schreibsystem[1] und ist dasam häufigsten übernommen Schreibsystem in der Welt. Lateinische Skript wird als Standardmethode zum Schreiben für die meisten westlichen und zentralen und einige östliche europäische Sprachen sowie viele Sprachen in anderen Teilen der Welt verwendet.
Name
Das Skript wird entweder als lateinisches Skript oder in der römischen Skript bezeichnet, in Bezug auf seinen Ursprung in antikes Rom (Obwohl einige der Großbuchstaben griechisch sind). Im Zusammenhang mit Transliteration, der Begriff "Romanisierung"(Britisches Englisch: "Romanisierung") wird oft gefunden.[2][3] Unicode Verwendet den Begriff "lateinisch"[4] ebenso wie das Internationale Standardisierungsorganisation (ISO).[5]
Das Zifferungssystem wird als römisches Ziffernsystem bezeichnet, und die Sammlung der Elemente wird als das bezeichnet römische Zahlen. Die Zahlen 1, 2, 3 ... sind lateinische/römische Drehbuchnummern für die Hindu -arabisches Ziffernungssystem.
Geschichte
Altes kursives Alphabet
Briefe | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Transliteration | A | B | C | D | E | V | Z | H | Θ | I | K | L | M | N | Ξ | O | P | Ś | Q | R | S | T | Y | X | Φ | Ψ | F |
Archaisches lateinisches Alphabet
Als alter kursiv | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Als lateinisch | A | B | C | D | E | F | Z | H | I | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | V | X |
Der Buchstaben ⟨C⟩ war die westliche Form des Griechischen Gamma, aber es wurde für die Geräusche verwendet /ɡ/ und /k/k/ gleichermaßen, möglicherweise unter dem Einfluss von Etrusker, was möglicherweise nicht geäußert war Plosive. Später, wahrscheinlich im 3. Jahrhundert v. Chr., Wurde der Buchstabe ⟨z⟩ - nicht benötigt, um lateinisch richtig zu schreiben - durch den neuen Buchstaben ⟨G⟩, ein ⟨C⟩, modifiziert mit einem kleinen horizontalen Schlaganfall, der seinen Platz im Alphabet einnahm. Von da an repräsentierte ⟨g⟩ die geäußert Plosiv /ɡ/, während ⟨c⟩ im Allgemeinen dem stimmlosen Plosiv reserviert war /k/k/. Der Buchstaben ⟨k⟩ wurde nur selten in einer kleinen Anzahl von Wörtern wie so verwendet, wie z. Kalendaeoft austauschbar mit ⟨c⟩.
Klassisches lateinisches Alphabet
Nach dem Römische Eroberung Griechenlands Im 1. Jahrhundert v. Chr. Übernahm Latein die griechischen Buchstaben ⟨y⟩ und ⟨z⟩ (oder readoptiert im letzteren Fall) zum Schreiben griechisch Lehnwörter, die sie am Ende des Alphabets platzieren. Ein Versuch des Kaisers Claudius drei vorstellen Zusätzliche Buchstaben hielt nicht lange an. So war es während der klassisches Latein Periode, dass das lateinische Alphabet 23 Buchstaben enthielt:
Brief | A | B | C | D | E | F | G | H | I | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | V | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lateinischer Name (Majus) | á | sein | Cé | Dé | é | EF | Gé | Ha | ꟾ | Ká | El | em | en | ó | Sport | q v́ | ähm | es | Té | v́ | ix | ꟾ Graeca | Zéta |
lateinischer Name | ā | sein | Cē | dē | ē | EF | gē | Ha | ī | kā | El | em | en | ō | Sport | qū | ähm | es | Tē | ū | ix | ī graeca | zēta |
Lateinische Aussprache (IPA)) | a | sein | keː | deː | eː | ɛf | ɡeː | Ha | ich | Kaː | ɛl | ɛm | ɛn | Ö | Sport | Kuː | ɛr | ɛs | teː | uː | iks | iː ˈraeka | ˈDzeːta |
Mittelalter und spätere Entwicklungen
Es war nicht bis die Mittelalter dass der Buchstabe ⟨W⟩ (Ursprünglich a Ligatur von zwei ⟨V⟩S) wurde dem lateinischen Alphabet hinzugefügt, um Geräusche aus dem darzustellen Germanische Sprachen die im mittelalterlichen Latein nicht und erst nach dem existierten Renaissance Hat die Konvention der Behandlung ⟨I⟩ und ⟨U⟩ wie Vokale, und ⟨J⟩ und ⟨V⟩ wie Konsonanten, etabliert. Zuvor war der erstere lediglich gewesen Allographen buchstäblich.
Mit der Fragmentierung der politischen Macht die Schreibstil verändert und variierte im Mittelalter stark, auch nach der Erfindung der Erfindung Druckerpresse. Frühe Abweichungen von den klassischen Formen waren die Unial Skript, eine Entwicklung der Alter römischer Kursivund verschiedene sogenannte winzige Skripte, die sich entwickelten Neuer römischer Kursivvon dem der Inselkript entwickelt von irischen Literati & Ableitungen davon, wie z. Karolingischer winziger waren die einflussreichsten, die die vorstellten Kleinbuchstaben Formen der Briefe sowie andere Schreibkonventionen, die seitdem Standard geworden sind.
Die Sprachen, die das lateinische Skript verwenden Großbuchstaben Absätze und Sätze beginnen und richtige Substantive. Die Regeln für Kapitalisierung haben sich im Laufe der Zeit verändert, und verschiedene Sprachen haben sich in ihren Regeln für die Kapitalisierung variiert. Altes Englischzum Beispiel wurde selten mit sogar angemessenen Substantiven geschrieben, während Modernes Englisch Schriftsteller und Drucker des 17. und 18. Jahrhunderts haben häufig am meisten und manchmal alle Substantive verwendet[6] - z.B. In der Präambel und der gesamten Verfassung der Vereinigten Staaten - eine Praxis, die in der Moderne immer noch systematisch verwendet wird Deutsch.
ISO Basic Latin Alphabet
Großbuchstaben Lateinisches Alphabet | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kleinbuchstaben Lateinisches Alphabet | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
Die Verwendung der Buchstaben I und V für Konsonanten und Vokale erwies sich als unpraktisch, da das lateinische Alphabet an germanische und romantische Sprachen angepasst wurde. W Ursprung als verdoppelte V (VV) verwendet, um die stimmhafte Labial -velar -Approximant darzustellen /w/ gefunden in Altes Englisch Bereits im 7. Jahrhundert. Es wurde im späteren 11. Jahrhundert häufig verwendet und den Brief ersetzt Wynn ⟨Ƿ ƿ⟩, die für den gleichen Klang verwendet worden war. In den romanischen Sprachen war die winzige Form von V eine abgerundete u; Daraus wurde im 16. Jahrhundert eine abgerundete Hauptstadt U für den Vokal abgeleitet v wurde von V für den Konsonanten abgeleitet. Im Fall von i, ein Wortfinale schwitzen bilden, j, wurde für den Konsonanten verwendet, wobei die nicht geweihte Form auf den Vokalgebrauch beschränkt war. Solche Konventionen waren über Jahrhunderte unberechenbar. J wurde im 17. Jahrhundert für den Konsonanten ins Englische eingeführt (es war als Vokal selten), wurde aber bis zum 19. Jahrhundert nicht allgemein als eindeutiger Brief in der alphabetischen Reihenfolge angesehen.
In den 1960er Jahren wurde es dem Computer und deutlich Telekommunikation Branchen in der Erste Welt Dass eine nicht proprietäre Methode zur Codierung von Charakteren erforderlich war. Das Internationale Standardisierungsorganisation (ISO) eingekapselt das lateinische Alphabet in ihrem ((ISO/IEC 646) Standard. Um eine weit verbreitete Akzeptanz zu erreichen, basierte diese Verkapselung auf der Verwendung der Bevölkerung. Da die Vereinigten Staaten in den 1960er Jahren eine herausragende Position in beiden Branchen innehatten, basierte der Standard auf dem bereits veröffentlichten Amerikanischer Standardcode für den Informationsaustausch, besser bekannt als ASCII, die in der enthalten sind Zeichensatz die 26 × 2 (Groß- und Kleinbuchstaben-) Buchstaben der englisches Alphabet. Spätere Standards der ISO zum Beispiel ausgestellt ISO/IEC 10646 (Unicode lateinisch), haben die 26 × 2 Buchstaben des englischen Alphabets als grundlegendes lateinisches Alphabet mit Erweiterungen für andere Buchstaben in anderen Sprachen definiert.
Verbreiten

Das lateinische Alphabet verbreitete sich zusammen mit Latein, von dem Italienische Halbinsel zu den Ländern, die die umgeben Mittelmeer mit der Ausdehnung der Römisches Reich. Die östliche Hälfte des Imperiums, einschließlich Griechenland, der Türkei, die Levanteund Ägypten benutzte weiterhin griechisch Als ein Lingua Franca, aber Latein wurde in der westlichen Hälfte und als Western weit verbreitet gesprochen Romantiksprachen Aus Lateinisch entwickelten sie das lateinische Alphabet weiter und passen sie weiter.
Mittelalter
Mit der Verbreitung von Westliches Christentum während der MittelalterDas lateinische Alphabet wurde allmählich von den Völkern von übernommen Nordeuropa Wer sprach Keltische Sprachen (Verdrängern Sie Ogham Alphabet) oder Germanische Sprachen (Verschiebung früher Runenalphabete) oder Baltische Sprachensowie von den Sprechern mehrerer Uralische Sprachen, vor allem ungarisch, finnisch und estnisch.
Das lateinische Skript wurde auch zum Schreiben der West -slawische Sprachen und mehrere South Slawic Languages, wie die Menschen, die sie sprachen, adoptierten römischer Katholizismus. Die Sprecher von Ost -slawische Sprachen allgemein angenommen kyrillisch zusammen mit Orthodoxes Christentum. Das Serbische Sprache Verwendet beide Skripte, wobei kyrillisch in offizieller Kommunikation und an anderer Stelle lateinisch vorherrscht, wie durch das Gesetz über die offizielle Verwendung von Sprache und Alphabet festgelegt.[7]
Seit dem 16. Jahrhundert
Noch 1500 war das lateinische Skript in erster Linie auf die in den gesprochenen Sprachen beschränkt Western, Nord, und Zentraleuropa. Die orthodoxen christlichen Sklaven von Ost und Südosteuropa Meistens verwendet kyrillischund das griechische Alphabet wurde von griechischen Sprechern im östlichen Mittelmeerraum verwendet. Das Arabische Schrift war innerhalb des Islam weit verbreitet, beide unter Araber und Nicht-arabische Nationen wie die Iraner, Indonesier, Malaysier, und Turkische Völker. Der größte Teil des restlichen Asiens verwendete eine Vielzahl von Brahmische Alphabete oder der Chinesische Drehbuch.
Durch Europäische Kolonialisierung Das lateinische Skript hat sich auf die ausgebreitet Amerika, Ozeanien, Teile Asiens, Afrikas und Pazifik, in Formen, die auf dem basieren Spanisch, Portugiesisch, Englisch, Französisch, Deutsch und Niederländisch Alphabete.
Es wird für viele verwendet Austronesische Sprachen, einschließlich der Sprachen der Philippinen und die malaysisch und Indonesische Sprachen, ersetzen frühere arabische und indigene brahmische Alphabete. Lateinische Buchstaben dienten als Grundlage für die Formen der Cherokee Silbe entwickelt von Sequoyah; Die Schallwerte sind jedoch völlig unterschiedlich.
Unter dem portugiesischen missionarischen Einfluss wurde ein lateinisches Alphabet für die entwickelt Vietnamesische Sprache, was zuvor verwendet hatte chinesische Charaktere. Das lateinische Alphabet ersetzte die chinesischen Charaktere in der Verwaltung im 19. Jahrhundert durch französische Herrschaft.
Seit dem 19. Jahrhundert
Im späten 19. Jahrhundert die Rumänen wechselte auf das lateinische Alphabet, das sie bis zur verwendet hatten Rat von Florenz im Jahr 1439,[8] in erster Linie, weil rumänisch ist ein Romanische Sprache. Die Rumänen waren überwiegend Orthodoxe Christenund ihre Kirche, zunehmend von Russland nach dem beeinflusst Fall des byzantinischen griechischen Konstantinopels im Jahr 1453 und Erfassung des Griechischen Orthodoxer Patriarch, hatte begonnen, den Slawischen zu fördern kyrillisch.
Seit dem 20. Jahrhundert
Im Jahr 1928 als Teil von Mustafa Kemal AtratürkDie Reformen, die neuen Türkische Republik adoptierte ein lateinisches Alphabet für die türkische SpracheErsetzen eines modifizierten arabischen Alphabets. Die meisten von den Turkisch-sprechende Völker der ersteren UdSSR, einschließlich Tatare, Bashkirs, Azeri, Kasach, Kirgisische und andere hatten ihre Schreibsysteme durch die lateinische Basis ersetzt Uniformes türkisches Alphabet in den 1930ern; Aber in den 1940er Jahren wurden alle durch kyrillisch ersetzt.
Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion 1991 waren drei der neu unabhängigen türkischsprachigen Republiken, Aserbaidschan, Usbekistan, Turkmenistansowie rumänischsprachig Moldawien, offiziell lateinische Alphabete für ihre Sprachen angenommen. Kirgisistan, iranisch-Apropos Tadschikistanund die Ausreißerregion von Transnistrien hielt das kyrillische Alphabet, hauptsächlich aufgrund ihrer engen Beziehungen zu Russland.
In den 1930er und 1940er Jahren die Mehrheit von Kurden ersetzte das arabische Drehbuch durch zwei lateinische Alphabete. Obwohl nur der Beamte Kurdische Regierung Verwendet ein arabisches Alphabet für öffentliche Dokumente, das lateinische kurdische Alphabet bleibt in der gesamten Region weit verbreitet von der Mehrheit von kurdisch-Sprecher.
1957 die Volksrepublik China stellte eine Drehbuchreform in die Zhuang -Sprache, wechselt ihre Orthographie von unregulierter und sehr inkonsistenter Verwendung chinesischer Zeichen, bekannt als Sawndip von Diakritikern. 1982 wurde dies weiter standardisiert, um nur lateinische Skriptbuchstaben zu verwenden.
Mit dem Zusammenbruch der Derg und das anschließende Ende von Jahrzehnten von Amharisch Assimilation im Jahr 1991, verschiedene ethnische Gruppen in Äthiopien ließ die fallen Geʽez Skript, was als ungeeignet für Sprachen außerhalb der als ungeeignet angesehen wurde Semitische Niederlassung.[9] In den folgenden Jahren die Kafa,[10] Oromo,[11] Sidama,[12] somali,[12] und Wolaitta[12] Sprachen wechselten auf Latein, während weiter debattiert wird Hadiyya und Kambaata Sprachen.[13]
21. Jahrhundert
Am 15. September 1999 die Behörden von Tatarstan, Russland, verabschiedete ein Gesetz, um das lateinische Drehbuch zusammen mit Cyrillic für die Tatar -Sprache bis 2011.[14] Ein Jahr später außerhalb der russischen Regierung außer Kraft gesetzt und die Latinisierung in ihrem Territorium verboten.[15]
2015 die Regierung von Kasachstan kündigte an, dass a Kasachisches lateinisches Alphabet würde die ersetzen Kasachisches kyrillisches Alphabet als offizielles Schreibsystem für die Kasachische Sprache bis 2025.[16] Es gibt auch Gespräche über den Wechsel vom kyrillischen Drehbuch zu Latein in der Ukraine.[17] Kirgisistan,[18][19] und Mongolei.[20] Die Mongolei hat sich jedoch seitdem entschieden, die wiederzubeleben Mongolisches Drehbuch Anstatt auf Latein zu wechseln.[21]
Im Oktober 2019 die Organisation Nationale Repräsentationsorganisation für Inuit In Kanada (ITK) kündigte sie an, dass sie ein einheitliches Schreibsystem für die vorstellen werden Inuit -Sprachen in dem Land. Das Schreibsystem basiert auf dem lateinischen Alphabet und wird nach dem in der verwendeten modelliert Grönländische Sprache.[22]
Am 12. Februar 2021 kündigte die Regierung von Usbekistan an, den Übergang von Cyrillic zum Latein für die abzuschließen Usbekische Sprache Bis 2023. Die Pläne, auf Latein zu wechseln, begann ursprünglich 1993, blieb jedoch anschließend zum Stillstand und kyrillisch blieb in weitem weit verbreiteten Gebrauch.[23][24]
At present the Crimean Tatar Sprache Verwendet sowohl kyrillisch als auch lateinisch. Die Verwendung von Latein wurde ursprünglich von Crimean Tatar -Vertretern nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion zugelassen[25] wurde aber nie von der regionalen Regierung umgesetzt. Nach Russland Annexion von der Krim im Jahr 2014 wurde das lateinische Drehbuch vollständig fallen gelassen. Trotzdem nutzt Krimtatare außerhalb der Krim weiter Mejlis der Krimtatar -Leute Um die Krim -Tatar -Sprache bis 2025 auf Latein zu wechseln.[26]
Im Juli 2020 nutzen 2,6 Milliarden Menschen (36% der Weltbevölkerung) das lateinische Alphabet.[27]
Internationale Standards
In den 1960er Jahren wurde es dem Computer und deutlich Telekommunikation Branchen in der Erste Welt Dass eine nicht proprietäre Methode zur Codierung von Charakteren erforderlich war. Das Internationale Standardisierungsorganisation (ISO) eingekapselt das lateinische Alphabet in ihrem ((ISO/IEC 646) Standard. Um eine weit verbreitete Akzeptanz zu erreichen, basierte diese Verkapselung auf der Verwendung der Bevölkerung.
Da die Vereinigten Staaten in den 1960er Jahren eine herausragende Position in beiden Branchen innehatten, basierte der Standard auf dem bereits veröffentlichten Amerikanischer Standardcode für den Informationsaustausch, besser bekannt als ASCII, die in der enthalten sind Zeichensatz die 26 × 2 (Groß- und Kleinbuchstaben-) Buchstaben der englisches Alphabet. Spätere Standards der ISO zum Beispiel ausgestellt ISO/IEC 10646 (Unicode lateinisch), haben die 26 × 2 Buchstaben des englischen Alphabets als grundlegendes lateinisches Alphabet mit Erweiterungen für andere Buchstaben in anderen Sprachen definiert.
National standards
Der Entwurf des DIN -Standards DIN 91379 Gibt eine Untergruppe von Unicode -Buchstaben, Sonderzeichen und Sequenzen von Buchstaben und diakritischen Zeichen an, um die korrekte Darstellung von Namen zu ermöglichen und den Datenaustausch in Europa zu vereinfachen. Diese Spezifikation unterstützt alle offiziellen Sprachen von europäische Union Länder sowie die Amtssprachen Islands, Liechtenstein, Norwegen und Schweiz sowie die deutschen Minderheitensprachen. Um die Transliteration von Namen in anderen Schreibsystemen in das lateinische Skript gemäß den relevanten ISO -Standards zuzulassen, werden alle erforderlichen Kombinationen von Basisbuchstaben und diakritischen Zeichen bereitgestellt.[28] Es werden Anstrengungen unternommen, um es in einen Europäer zu entwickeln Cen Standard.[29]
Wie von verschiedenen Sprachen verwendet
Im Verlauf seiner Verwendung wurde das lateinische Alphabet für die Verwendung in neuen Sprachen angepasst, manchmal repräsentiert Phoneme Nicht in Sprachen gefunden, die bereits mit den römischen Charakteren geschrieben wurden. Um diese neuen Sounds darzustellen, wurden daher Erweiterungen erstellt, sei es durch Hinzufügen Diakritik zu existieren Briefe, durch Verbinden mehrerer Buchstaben zusammen, um sie zu machen Ligaturendurch Erstellen vollständig neuer Formulare oder durch Zuweisen einer speziellen Funktion an Paare oder Triplets von Buchstaben. Diese neuen Formen erhalten einen Platz im Alphabet durch Definition eines alphabetischer Reihenfolge oder Kollationssequenz, die mit der jeweiligen Sprache variieren kann.
Briefe
Einige Beispiele für neue Buchstaben an das Standard -Lateinalphabet sind die Runik Briefe Wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ und Dorn ⟨Þ Þ⟩ und der Brief Eth ⟨Ð/ð⟩, die dem Alphabet von hinzugefügt wurden Altes Englisch. Ein weiterer irischer Brief, der Insel g, entwickelt zu Yogh ⟨Ȝ ȝ⟩, verwendet in Mittleres Englisch. Wynn wurde später durch den neuen Buchstaben ⟨w⟩, Eth und Thorn durch ⟨ersetztth⟩ Und Yogh mit ⟨gh⟩. Obwohl die vier nicht mehr Teil der englischen oder irischen Alphabete sind, werden ETH und Thorn immer noch in der Moderne verwendet Isländisches Alphabet, während die ETH auch von der verwendet wird Faroöisches Alphabet.
Einige westlich, zentral und Südafrikaner Sprachen verwenden einige zusätzliche Buchstaben mit soliden Schallwerten, die denen ihrer Äquivalente in der IPA ähneln. Zum Beispiel, Adangme verwendet die Buchstaben ⟨ɛ ɛ⟩ und ⟨ɔ ɔ⟩ und Ga Verwendet ⟨ɛ ɛ⟩, ⟨ŋ ŋ⟩ und ⟨ɔ ɔ⟩. Hausa verwendet ⟨ɓ ɓ⟩ und ⟨ɗ ɗ⟩ für Implosivstoffeund ⟨ƙ ƙ⟩ für eine ausgestoßen. Afrikaner haben diese in die standardisiert Afrikanische Referenzalphabet.
Gepunktet und dotless i - ⟨İ i⟩ und ⟨i ı⟩ - sind zwei Formen des Buchstabens, den ich von der verwendet habe Türkisch, Aserbaidschani, und Kasach Alphabete.[30] Die aserbaidschanische Sprache hat auch ⟨ə ə⟩, was die darstellt nahezu offener Front unrundener Vokal.
Multigraphen
A Digraph ist ein Paar von Buchstaben, die zum Schreiben eines Tons oder einer Kombination von Sounds verwendet werden, die den geschriebenen Buchstaben nicht nacheinander entsprechen. Beispiele sind ⟨CH⟩, ⟨ng⟩, ⟨rh⟩, ⟨Sch⟩, ⟨pH⟩, ⟨th⟩ Auf Englisch und ⟨ij⟩, ⟨Ee⟩, ⟨CH⟩ Und ⟨ei⟩ in Niederländisch. Auf Niederländisch wird das ⟨ij⟩ als ⟨ij⟩ oder der Großbuchstaben aktiviert Ligatur ⟨IJ⟩, aber nie so ⟨ij⟩, und es nimmt oft das Erscheinungsbild einer Ligatur ⟨ij⟩ sehr ähnlich dem Buchstaben ⟨ament ⟨in Handschrift.
A Trigraph besteht aus drei Buchstaben wie der Deutsch ⟨Sch⟩, das Bretonisch ⟨CH⟩ oder der Mailänder ⟨OU⟩. In dem Orthographien Von einigen Sprachen werden Digraphen und Trigraphen als unabhängige Buchstaben des Alphabets angesehen. Die Kapitalisierung von Digraphen und Trigraphen ist sprachabhängig, da nur der erste Buchstabe gleichzeitig oder alle Komponentenbuchstaben gleichzeitig aktiviert werden kann (sogar für Wörter, die im Titelfall geschrieben wurden, bei denen Briefe nach dem Digraph oder Trigraph in Kleinbuchstaben gelassen werden).
Ligaturen
A Ligatur ist eine Verschmelzung von zwei oder mehr gewöhnlichen Buchstaben in einen neuen Glyphe oder Charakter. Beispiele sind ⟨Æ Æ⟩ (aus ⟨ae⟩, genannt "Asche"), ⟨Œ œ⟩ (von ⟨oe⟩, manchmal "oethel" genannt), die Abkürzung ⟨&⟩ (aus Latein: et, zündete. 'und', genannt "Ampersand") und ⟨ẞ ß⟩ (Aus ⟨⟨ʒ⟩ oder ⟨⟨s⟩, der Archaische mediale Form von ⟨s⟩, gefolgt von einem ⟨ʒ⟩ Oder ⟨s⟩, genannt "Sharp S" oder "Eszett").
Diakritik

Ein diakritisches, in einigen Fällen auch als Akzent bezeichnet, ist ein kleines Symbol, das über oder unter einem Buchstaben oder in einer anderen Position wie dem erscheinen kann Umlaut Zeichen verwendet in den deutschen Zeichen ⟨ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ Oder die rumänischen Charaktere ă, â, î, ș, ț. Seine Hauptfunktion besteht darin, den phonetischen Wert des Buchstabens, zu dem er hinzugefügt wird Homographien (so wie die Niederländisch Wörter Een (ausgesprochen [ən]) bedeutet "a" oder "ein", und één, (ausgesprochen [E: n]) bedeutet "eins"). Wie bei Buchstaben ist der Wert der Diakritik sprachabhängig.
Englisch ist die einzige große Moderne Europäische Sprache keine Diakritik für einheimische Wörter benötigen[Anmerkung 1] (obwohl a Diaerese kann in Wörtern wie "Kokoperation" verwendet werden).[Anmerkung 2][31]
Kollation
Einige modifizierte Buchstaben wie die Symbole ⟨å⟩, ⟨ä⟩, und ⟨ö⟩ Kann als neue einzelne Buchstaben an sich angesehen werden und einen bestimmten Ort im Alphabet für zugewiesen werden Kollation Zwecke, getrennt von dem des Buchstabens, auf dem sie basieren, wie in Schwedisch. In anderen Fällen, wie bei ⟨ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ Auf Deutsch wird dies nicht getan; Briefdiakritische Kombinationen werden mit ihrem Basisbrief identifiziert. Gleiches gilt für Digraphen und Trigraphen. Unterschiedliche Diakritika können in einer einzigen Sprache unterschiedlich behandelt werden. Zum Beispiel auf Spanisch der Charakter ⟨ñ⟩ Wird als Brief angesehen und zwischen ⟨sortiertn⟩ und ⟨o⟩ In Wörterbüchern, aber die akzentuierten Vokale ⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩, ⟨ü⟩ Sind nicht von den nicht akzentuierten Vokalen getrennt ⟨⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩.
Kapitalisierung
Die Sprachen, die das lateinische Skript heute verwenden Großbuchstaben Absätze und Sätze beginnen und richtige Substantive. Die Regeln für Kapitalisierung haben sich im Laufe der Zeit verändert, und verschiedene Sprachen haben sich in ihren Regeln für die Kapitalisierung variiert. Altes Englischzum Beispiel wurde selten mit sogar angemessenen Substantiven geschrieben. wohingegen Modernes Englisch des 18. Jahrhundert Deutsch ist heute geschrieben, z. Deutsch: Alle Schwestern der alten Stadt hatten die Vögel gesehen, zündete. "Alle Schwestern der Altstadt hatten die Vögel gesehen".
Romanisierung
Wörter aus Sprachen, die nativ mit anderen geschrieben wurden Skripte, wie zum Beispiel Arabisch oder Chinesisch, sind normalerweise Transliterated oder transkribiert Bei eingebettet in lateinamerikanischen Texte oder in mehrsprachig Internationale Kommunikation, ein Prozess, der bezeichnet wird Romanisierung.
Während die Romanisierung solcher Sprachen hauptsächlich auf inoffizieller Ebene verwendet wird, war sie besonders in Computernachrichten, wo nur die begrenzte Sieben-Bit ASCII Code ist auf älteren Systemen verfügbar. Jedoch mit der Einführung von UnicodeDie Romanisierung wird jetzt weniger notwendig. Beachten Sie, dass Tastaturen, die zum Eingeben eines solchen Textes verwendet wurden, die Benutzer möglicherweise weiterhin auf romanisierten Text einschränken, da möglicherweise nur ASCII- oder Latin-Alphabet-Zeichen verfügbar sein.
Siehe auch
- Liste der Sprachen durch Schreiben von System#Latin Skript
- Western lateinische Zeichensätze (Computer)
- Europäische lateinische Unicode -Untergruppe (DIN Spec 91379)
- Lateinische Buchstaben, die in Mathematik verwendet werden
- Lateinischer Omega
Anmerkungen
- ^ Englisch erfordert immer noch Diakritik für einige Lehnwörter, wie z. "Jalapeno".
- ^ Als Beispiel ein Artikel mit a Diaerese in "Co -Operate" und a Cedilla in "Fassade" sowie in Zirkumflex Im Wort "Crêpe": Grafton, Anthony (2006-10-23). "Bücher: Die nussigen Professoren, die Geschichte des akademischen Charisma". Der New Yorker.
- ^ Neben Chinesisch und Tamilisch
Verweise
Zitate
- ^ HAARMANN 2004, p. 96.
- ^ "Suchergebnisse | BSI -Gruppe". BSigroup.com. Abgerufen 2014-05-12.
- ^ "Romanisierung_Systems". Pcgn.org.uk. Abgerufen 2014-05-12.
- ^ "ISO 15924 - Codeliste in Englisch". Unicode.org. Abgerufen 2013-07-22.
- ^ "Suche - ISO". ISO.org. Abgerufen 2014-05-12.
- ^ Crystal, David (2003). Die Cambridge -Enzyklopädie der englischen Sprache. Cambridge University Press. ISBN 9780521530330 - über Google Books.
- ^ "Zakon o Službenoj upotrebi Jezika I Pisama" (PDF). Ombudsman.rs. 17. Mai 2010. archiviert von das Original (PDF) am 14. Juli 2014. Abgerufen 2014-07-05.
- ^ "Descriptio_Moldaviae". La.wikisource.org. 1714. Abgerufen 2014-09-14.
- ^ Smith, Lahra (2013). "Überprüfung von Bürger in Afrika machen: Ethnizität, Geschlecht und nationale Identität in Äthiopien". Afrikanische Studien. 125 (3): 542–544. doi:10.1080/00083968.2015.1067017. S2CID 148544393 - über Taylor & Francis.
- ^ Pütz, Martin (1997). Sprachauswahl: Bedingungen, Einschränkungen und Konsequenzen. John Benjamins Publishing. p. 216. ISBN 9789027275844.
- ^ Gemeda, Guluma (18. Juni 2018). "Die Geschichte und Politik des Qubee -Alphabets". Ayyaantuu. Abgerufen 16. November 2021.
- ^ a b c Yohannes, Mekonnen (2021). "Sprachpolitik in Äthiopien: Das Zusammenspiel zwischen Politik und Praxis im Regionalstaat Tigray". Sprachpolitik. 24: 33. doi:10.1007/978-3-030-63904-4. ISBN 978-3-030-63903-7. S2CID 234114762 - über Springer Link.
- ^ Pasch, Helma (2008). "Konkurrierende Skripte: Die Einführung des römischen Alphabets in Afrika" (PDF). Internationales Journal der Soziologie der Sprache. 191: 8 - über ResearchGate.
- ^ Andrews, Ernest (2018). Sprachplanung im postkommunistischen Zeitalter: Die Kämpfe um die Sprachkontrolle in der neuen Ordnung in Osteuropa, Eurasien und China. Springer. p. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
- ^ Faller, Helen (2011). Nation, Sprache, Islam: Tatarstans Souveränitätsbewegung. Central European University Press. p. 131. ISBN 978-963-9776-84-5.
- ^ Kasachische Sprache, die in lateinisches Alphabet konvertiert werden soll - MCS RK. Inform.kz (30. Januar 2015). Abgerufen am 2015-09-28.
- ^ "Klimkin begrüßt die Diskussion über den Umschalten auf das lateinische Alphabet in der Ukraine". Unian (27. März 2018).
- ^ "Moskau bestochen Bishkek, um Kirgisistan daran zu hindern, in das lateinische Alphabet zu wechseln". Die Jamestown -Organisation (12. Oktober 2017).
- ^ "Kirgisistan: Lateinisches (Alphabet) Fieber greift fest". Eurasianet (13. September 2019).
- ^ "Der russische Einfluss in der Mongolei geht zurück". Globale Sicherheitsüberprüfung (2. März 2019). 2. März 2019.
- ^ Tang, Didi (20. März 2020). "Die Mongolei verlässt die sowjetische Vergangenheit, indem sie Alphabet wiederherstellt". Die Zeiten. ISSN 0140-0460. Abgerufen 2. März 2021.
- ^ "Canadian Inuit bekommt eine gemeinsame schriftliche Sprache". High North News (08. Oktober 2019).
- ^ Sands, David (12. Februar 2021). "Lateinische Leben! Usbeks bereiten den neuesten Wechsel zum westliche Alphabet vor". Die Washington Times. Abgerufen 15. Februar 2021.
- ^ "Usbekistan strebt bis 2023 einen vollständigen Übergang zum lateinischen Alphabet an.". Radio kostenlos Europa/Radio Liberty. 12. Februar 2021. Abgerufen 15. Februar 2021.
- ^ Kuzio, Taras (2007). Ukraine - Krim - Russland: Dreieck des Konflikts. Columbia University Press. p. 106. ISBN 978-3-8382-5761-7.
- ^ "Kabinett genehmigt das Tatar -Alphabet von Krim an der Basis von lateinischen Buchstaben". Ukrinform. 22. Oktober 2021. Abgerufen 17. November 2021.
- ^ "Die Skripte und Alphabete der Welt". Weltstand. Abgerufen 2020-08-11.
- ^ "Projektzeichen und definierte Zeichensequenzen in Unicode für die elektronische Verarbeitung von Namen und Datenaustausch in Europa mit CD-ROM". LÄRM. Abgerufen 2022-06-02.
- ^ Koordinierungsstelle für It-Standards (Kosit). "String.Latin+ 1.2: Eine Kommentiere und Erweiterte Fassung der Din Spec 91379. Inklusive Einer UmfangReichen List Häufig Gestellter Fragen. HerausgeGeben von Der Fachgruppe String.latin (Zip, 1.7 mb)" [String.latin+ 1.2: kommentierte und erweiterte Version von DIN Spec 91379.] (auf Deutsch). Abgerufen 2022-03-19.
- ^ "Lokalisiere deine Schrift: Türkisch ich". Glyphen. Abgerufen 2021-01-28.
- ^ "Die seltsame Marke des New Yorkers - die Diaerese". 2010-12-16. Archiviert von das Original am 16. Dezember 2010. Abgerufen 2022-03-08.
Quellen
- HAARMANN, HARALD (2004). Geschichte der Schrift [Geschichte des Schreibens] (auf Deutsch) (2. Aufl.). München: C. H. Beck. ISBN 978-3-406-47998-4.
Weitere Lektüre
- Boyle, Leonard E. 1976. "Optimist und Rezensionist:" Häufige Fehler "oder" gemeinsame Variationen ". In Lateinische Drehbuch und Briefe 400–900: Festschrift wurde Ludwig Bieler anlässlich seines 70. Geburtstages vorgestellt. Herausgegeben von John J. O'Meara und Bernd Naumann, 264–74. Leiden, Niederlande: Brill.
- Morison, Stanley. 1972. Politik und Schrift: Aspekte von Autorität und Freiheit in der Entwicklung des Graeco-Latin-Drehbuchs aus dem sechsten Jahrhundert v. Chr. bis zum 20. Jahrhundert a.d. Oxford: Clarendon.
Externe Links
- Unicode Collation Diagramm- Latinbuchstaben nach Form sortiert
- Diakritikprojekt - Alles, was Sie brauchen, um eine Schriftart mit korrekten Akzenten zu entwerfen