Ivan Kotliarevsky

Ivan Kotliarevsky
Іван Котляревський.jpg
Geboren 29. August 1769 O.S.
(9. September 1769 N.S.)
Poltava, Russisches Reich (jetzt Ukraine)
Gestorben 29. Oktober 1838 (69 Jahre) O.S.
(10. November 1838 N.S.)
Poltava, Russisches Reich (jetzt Ukraine)

Ivan Petrovych Kotliarevsky (ukrainisch: Іван Петрович Котляревський) (9. September [O.S. 29. August] 1769 in Poltava - 10. November [O.S. 29. Oktober] 1838 in Poltava, Russisches Reich, jetzt Ukraine) war ein ukrainisch Schriftsteller, Dichter und Dramatiker, Sozialer Aktivist, angesehen als Pionier der Moderne Ukrainische Literatur.[1] Kotlirevsky war ein Veteran der Russo-türkischer Krieg.

Biografie

Kotliarevsky wurde in der ukrainischen Stadt Poltava in der Familie eines Angestellten Petro Kotlirevsky von geboren Ogończyk -Wappen.[2][3] Nach dem Studium des Poltava Theological Seminary (1780–1789) arbeitete er als Tutor für die Gentry in ländlichen Gütern, wo er mit dem ukrainischen Volksleben und dem Bauern vertraut wurde Umgangssprache. Er diente in der Kaiserliche russische Armee Zwischen 1796 und 1808 im Siversky Karabiner Regiment. Kotliarevsky nahm an der teil Russo-Turkish-Krieg (1806–1812) als Staffkapitän (etwas von von 1lt oder Junior CPT), in denen die russischen Truppen die Belagerung der Stadt von belagten Izmail. 1808 zog er sich aus der Armee zurück. 1810 wurde er der Treuhänder einer Institution für die Erziehung von Kindern verarmter Adlige. Im Jahr 1812 während der Französische Invasion des kaiserlichen Russlands Er organisierte das 5. ukrainische Kosakenregiment in der Stadt Horoshyn (Khorol Uyezd, Poltava -Gouverneur) unter der Bedingung, dass es nach dem Krieg als dauerhafte militärische Formation gelassen wird. Dafür erhielt er einen Rang von Haupt.[4]

Er half dabei Poltava Freimaurer Lodge Die Liebe zur Wahrheit (ukrainisch: Любов до істини).[5][6] Kotliarevsky nahm am Buyout von teil Mikhail Shchepkin Aus der Leibeigenschaft. Von 1827 bis 1835 leitete er mehrere philanthropisch Agenturen.[4]

Der erste moderne ukrainische Schriftsteller

Die erste Ausgabe von Kotliarevsky's Eneida, 1798.

Ivan Kotliarevsky's Mock-Heroic 1798 Gedicht Eneida (ukrainisch: Енеїда), gilt als das erste literarische Werk, das vollständig in der veröffentlicht wurde Moderne ukrainische Sprache.[1] Es ist eine lose Übersetzung eines früheren Gedichts Eneida travierte[Ru] (Russisch: Вирги́лиева Энеи́да, вы́вороченная наизна́нку) veröffentlicht 1791 von der Russisch Dichter N. P. Osipov, aber sein Text ist absolut anders. 1845 Vincent Ravinski[Be-tarask] schrieb eine belarussische Version von "Eneida, die geradert wurde[Be-tarask]"In Russian Magazine" Mayak ".[7] Obwohl der Ukrainer eine Alltagssprache für Millionen von Menschen in der Menschen war UkraineEs wurde offiziell von der literarischen Verwendung in dem von kontrollierten Gebiet von entmutigt Imperial Russland. Eneida ist eine Parodie von Virgils Aeneid, wo Kotliarevsky das verwandelte Trojaner Helden in Zaporozhische Kosaken. Kritiker glauben, dass es im Lichte der Zerstörung von geschrieben wurde Zaporizhianer Gastgeber in der Reihenfolge von Catherine der Große.

Seine beiden Stücke, auch lebende Klassiker, Natalka Poltavka (Natalka von Poltava) und Moskal-Charivnyk (Der Muskovit-Sorcerer), wurde der Anstoß für die Schaffung der Natalka Poltavka Opera und die Entwicklung des ukrainischen Nationaltheaters.

Wo die Liebe zum Mutterland Heldentum inspiriert, wird eine feindliche Kraft nicht stehen, da eine Truhe stärker ist als Kanonen.
(Ююбов к чтчизні де героїть, т м с с м вдудь в ж н у о гарkunft)

-Ivan Kotliarevsky[8][9]

Erbe

englische Übersetzung

Teilübersetzungen von Eneida stammen aus dem Jahr 1933, als eine Übersetzung der ersten Strophen von Kotlirevsky's Eneida Von Wolodymyr Semenyna wurde in der amerikanischen Zeitung der ukrainischen Diaspora veröffentlicht Ukrainisch wöchentlich am 20. Oktober 1933.[10] Die erste vollständige englische Übersetzung von Kotliarevsky's Hauptwerk Eneida wurde erst 2006 in Kanada von einem ukrainisch-kanadischen Bohdan Melnyk veröffentlicht, der am bekanntesten für seine Englisch Übersetzung von Ivan Franko's ukrainisch Märchen Mykyta der Fuchs (ukrainisch: Лис Микита).

Еней бу парубок моторний
І хлоschränke хх х х к кди козак,
Удавсь на в зле проворний,
"

Но греки, як саливши трою,,
"
В вн, зяши т т т т т т т дав;
Забравшches
Ос & малених, як гиря, ланцц ц,,
П'ienten м з т т т накивав.

Він, шшидко поробившeste човни,
На синє море посрукав,
Т ооянцц & iges савши повнri,,
І к уди чч пччхрав.

Но зла юнона, сча дочка,
Розкудкудакалась, як к кка, - -
Енея не ююбила - страх;
Давно ж в ide в хот лла,
Ich bin
К чортаа щ щ щ б і дх не пах.

Äneas war ein lebhafter Kerl
Und ziemlich eins Kosaken Für einen Jungen,
Für Unheil war er mehr als milder
Während er vor allem Mut hatte.

Aber wenn sich die Griechen sehr bitter anfühlten
Und aus Troy, einem Haufen Müll
Er nahm eine Tasche und mit einer Lust -
Mit einigen guten Troyans, die er versammelte
Deren Häute waren hart und Necks gut geleitet -
Er zeigte Old Troy eine Staubwolke.

Er baute schnell einige Boote Holz,
Dann startete sie in das ruhige Meer
Und sie mit Muskellimber füllen
Er traf den Schaum, wo die Augen sehen konnten.

Aber gackern Juno, Hunde-Gone-Tochter,
Hielt wie eine Henne für Wasser;
- So fehlte Aeneas ihre Gnade -
Eine lange Zeit hatte sie gebetet:
Sie wünschte, seine Seele würde aufhören zu verzögern
Die Reise zu diesem uner Zeitlosen Ort.

- IVAN KOTLIAREVSY, Eneida - Translation durch W. Semenyna

Liste der englischen Übersetzungen:

  • Ivan Kotliarevsky. Aeneid: [übersetzt aus dem Ukrainischen von Bohdan Melnyk übersetzt]. - Kanada, Toronto: The Basilian Press, 2004. - 278 Seiten. ISBN978-0921-5-3766-3.[11][12][13]

Verweise

  1. ^ a b "Eneyida | Arbeit von Kotlyarevsky". Enzyklopädie Britannica. Abgerufen 2020-05-30.
  2. ^ Л 18 м & achten. 1988 текст: збірник. Ützen. 3 / упоряд. Г. М. С morgen. - к. : Днule, 1988. - 270 с. - 1,30.
  3. ^ "Мwirkungen
  4. ^ a b Ivan Kotliarevsky. Eneida: Auszüge. Übersetzt von Andrusyshen C. H & Kirkconnell W. in der Anthologie Die ukrainischen Dichter 1189–1962. Archiviert 2012-03-09 bei der Wayback -Maschine Veröffentlicht für das ukrainische kanadische Komitee von der University of Toronto Press in Toronto, 1963.
  5. ^ Sliusarenko, A. H., Tomenko, M. V. Istoriia ukrenkoi konstytytsii, "Znannia", (Ukraine 1993), ISBN5-7770-0600-0, S. 38 (auf ukrainisch)
  6. ^ Liste der Freimaurerei -Lodges in der Ukraine Archiviert 2011-04-08 bei der Wayback -Maschine (auf ukrainisch)
  7. ^ Энеfor. Knihi.com.
  8. ^ "QUOTE BY I I I іан к котiftре & ький:" ююбов к ччизні де героїть, таа asstes вража не ... "" (auf ukrainisch).
  9. ^ Олександр пал й л. "Чч м" в реньки "боятьс пам 'герої крут?". Unian.net (auf ukrainisch).
  10. ^ "1933" die ukrainische Wochenzeitung 1933-03.pdf (auf Englisch)
  11. ^ Wawryshyn, Olena. "Melnyks monumentale Aufgabe". www.infoukes.com. Abgerufen 2020-05-30.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  12. ^ "Штрихи о портрeicht. Кривка с с aktiviert. Abgerufen 2020-05-30.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  13. ^ Eneïda. Worldcat.org. OCLC 62253208.

Externe Links