Idiom -Wörterbuch

Eine Seite von Brewer's Dictionary of Phrase and Fable Enthält viele Redewendungen wie "Halten Sie Ihre Haare an!".

Ein Idiom -Wörterbuch ist ein Wörterbuch oder Phrasenbuch das listet und erklärt und erklärt Redewendungen- unverwechselbare Wörter oder Phrasen mit a übertragene Bedeutung Das geht über das Original hinaus Semantik der Worte.

Redewendungen

Eine Idiom ist eine Phrase, deren Bedeutung nicht ohne weiteres aus der Bedeutung seiner einzelnen Wörter abgeleitet werden konnte. Das Wort kommt von der griechisch ἰδίωμα (Idiom) - Der unverwechselbare Stil einer bestimmten Person. Das traditionelle Beispiel ist "den Löffel abgeben"Was normalerweise als Sterben verstanden wird. Das Ausmaß, in dem eine Phrase idiomatisch ist, ist eine Frage des Grades, und Muttersprachler von Englisch betrachten eine Phrase wie" Pop the Frage "(Vorschläge der Ehe) als weniger idiomatisch als" Kick the Bucket ".[1]

Wörterbuch

Ein Idiom -Wörterbuch kann ein traditionelles Buch sein oder in einem anderen Medium ausgedrückt werden, z. B. eine Datenbank innerhalb der Software für Maschinenübersetzung. Beispiele für das Genre sind einzuziehen Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, was traditionelle Anspielungen und Sprichwörter erklärt, und Fowlers moderner englischer Nutzung, was nach Abschluss des Prägnantes Oxford English Dictionary, die selbst viele Redewendungen enthielt.[2]

Einige mehrsprachige Wörterbücher von Redewendungen sind online verfügbar. Einer von ihnen ist Babelit das ist frei zugänglich.

Die Hauptleserschaft und der Markt für Idiom -Wörterbücher sind taub Menschen und Lernende von Englisch als eine Fremdsprache (EFL).[3] Das erste große Wörterbuch von Redewendungen in amerikanisches Englisch war Ein Wörterbuch von Redewendungen für die Gehörlosen; veröffentlicht 1966 von der Amerikanische Schule für Gehörlose.[3] Nachfolgende Ausgaben wurden unter dem allgemeineren Titel von veröffentlicht Ein Wörterbuch der amerikanischen Redewendungen.

Struktur

Redewendungen können in ihrer Präsentation erheblich variieren. Die Schlüsselwörter können variieren - "grüne Finger" oder ein "grüner Daumen". Die Grammatik kann variieren - "Die Tische drehen" oder "Die Tische werden gedreht". Eine Phrase kann sogar vollständig neu gestaltet werden, nur ein Muster folgt - "ein paar Gallonen schüchtern aus einem vollen Tank" oder "ein Sandwich, das kurz ein Picknick ist".[4] Diese Variation erschwert die Organisation eines Idiom -Wörterbuchs. Die Redewendungen können in einfacher alphabetischer Reihenfolge organisiert werden, wie in Das Oxford -Wörterbuch des aktuellen idiomatischen Englisch. Sie können nach Schlüsselwort gruppiert werden, wie in der Longman Dictionary of English Redewendungen. Oder sie können nach Domäne gruppiert werden, so dass beispielsweise alle Redewendungen auf nautischen Ausdrücken wie "zeigen ihm die Seile" und "drei Blätter zum Wind" zusammengestellt werden.[5]

Zweisprachige Wörterbücher

Zweisprachige Wörterbücher haben ein zusätzliches Problem beim Umgang mit Redewendungen - sowie das Erklären der Idiom müssen sie auch übersetzen. Dabei werden sie üblicherweise beides a liefern wörtliche Übersetzung und ein freie Übersetzung. Zum Beispiel kann der Ausdruck "kann auf den Fingern einer Hand gezählt werden", was nur wenige zahlt, buchstäblich in Chinese als übersetzt Qu Zhe Ke Shu und vernünftigererweise als liao liao wu ji (nur eine Handvoll).[6]

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Wulff 2010, p. 2,25,75.
  2. ^ Sutcliffe 1978, p. 220.
  3. ^ a b Gottlieb 1992, p. 56.
  4. ^ Szczepaniak 2006, p. 34.
  5. ^ Kovecses 2001, p. 89-92.
  6. ^ Yong & Peng 2007, p. 189.

Verweise

  • Sutcliffe, Peter (1978), Die Oxford University Press: Eine informelle Geschichte, Oxford University Press, ISBN 9780199510849
  • Gottlieb, Henrik (1992). "Redewendungen in Dänisch". Worte, die mit Meening wachsen. Kopenhagen -Studien zur Übersetzung. Museum Tusculanum Press. ISBN 9788772892337. ISSN 0907-7901.
  • Chitra, Fernando (1996), Redewendungen und Idiomatik, Oxford University Press, ISBN 9780194371995
  • Kovecses, Zoltan (2001). "Eine kognitive sprachliche Sichtweise des Lernens von Redewendungen in einem FLT -Kontext". Angewandte kognitive Linguistik II: Sprachpädagogik. Kognitive Linguistikforschung. Walter de Gruyter. ISBN 9783110172225. ISSN 1861-4132.
  • Szczepaniak, Renata (2006), Die Rolle des Wörterbuchs im Verständnis von Idiomvarianten, Walter de Gruyter, ISBN 9783110891713
  • Yong, säumen; Peng, Jing (2007). "Ch. 8 Zweisprachige Wörterbücher - Wege des Umgangs mit Redewendungen". Zweisprachige Lexikographie aus kommunikativer Perspektive. Forschung und Praxis Terminologie und Lexikographie. John Benjamins. doi:10.1075/tlrp.9. ISBN 9789027223333. ISSN 1388-8455.
  • Cowie, A. P. (2009), Die Oxford -Geschichte der englischen Lexikographie, Oxford University Press, ISBN 9780199285624
  • Pinnavaia, Laura (2010). "Lexikografische Geschichte". Zucker und Gewürz ... Erkundung von Essen und Trinken von Redewendungen auf Englisch. Englische Bibliothek: Das Linguistik -Bücherregal. Polimetrica. ISBN 9788876991912. ISSN 1974-0603.
  • Wulff, Stefanie (2010), Idiomatische Reethoden, Continuum International, ISBN 9781441116444