ISO 9

ISO 9 ist ein internationaler Standard Einrichtung eines Systems für die Transliteration hinein Lateinische Charaktere von Kyrillische Charaktere die Alphabete vieler ausmachen Slawisch und nicht-slawische Sprachen.[1]

Veröffentlicht am 23. Februar 1995,[2] Der Hauptvorteil, den ISO 9 gegenüber anderen konkurrierenden Systemen hat, ist sein einheitliches System eines Charakters für einen Charakteräquivalente (durch die Verwendung von Diakritikern), die die ursprüngliche Schreibweise treu darstellt und eine umgekehrte Transliteration ermöglicht, auch wenn die Sprache unbekannt ist.

Frühere Versionen des Standards, ISO/R 9: 1954, ISO/R 9: 1968 und ISO 9: 1986, basierten enger auf dem internationalen wissenschaftlichen System für die Linguistik (Wissenschaftliche Transliteration), haben aber zugunsten einer eindeutigen Transliteration über die phonemische Repräsentation abweicht. Die Ausgabe von 1995 ersetzt die Ausgabe von 1986.[1]

ISO 9: 1995

[3] Der Standard bietet drei Mapping-Tabellen: Der erste deckt zeitgenössische slawische Sprachen, die zweiten älteren slawischen Orthographien (ohne Buchstaben aus dem ersten) und die dritten nicht-slawischen Sprachen (einschließlich der meisten Buchstaben aus dem ersten) ab. Mehrere kyrillische Zeichen, die in ISO 9 enthalten sind Unicode, auch einige der Transliterationen; Kombination diakritischer Markierungen müssen in diesen Fällen verwendet werden. Unicode hingegen enthält einige historische Charaktere, die in ISO 9 nicht behandelt werden.

Transliterationstabelle

Die folgende kombinierte Tabelle zeigt Zeichen für verschiedene Slawisch, iranisch, Romantik, Turkisch, Uralisch, Mongolisch, kaukasisch, Tungusic, Paleosiberian und andere Sprachen der ehemaligen UdSSR, die auf kyrillisch geschrieben sind.

ISO 9: 1995
kyrillisch Latein
Verkohlen Verkohlen Unicode Beschreibung
А а A a
Ӓ ӓ Ä a 00C4 00E4 a Diaerese
Ӓ̄ ӓ̄ EIN a 00C4+0323 00E4+0323 a Diaeresis und Punkt unten
Ӑ ӑ Ă a 0102 0103 a Breve
̄ ̄ Ā a 0100 0101 a Längezeichen
Ӕ ӕ Æ Æ 00c6 00E6 ae Ligatur
́ ́ Á a 00c1 00e1 a akut
̊ ̊ Å a 00C5 00e5 a Ring
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ґ ґ G g 0047+0300 0067+0300 g Grab
Ѓ ѓ Ǵ ǵ 01f4 01f5 g akut
Ғ ғ Ġ g 0120 0121 g Punkt
Ҕ ҕ Ğ g 011e 011f g Breve
Һ ° h 1e24 1e25 h Punkt
Д д D d
Ђ » Đ đ 0110 0111 d streicheln
Е е E e
Ӗ ӗ Ĕ ĕ 0114 0115 e Breve
Ё ё Ë ë 00CB 00eb e Diaerese
Є є Ê ê 00ca 00ea e Zirkumflex
Ж ж Ž ž 017d 017e z Caron
Җ җ Ž̦ ž̦ 017d+0326 017E+0326 z Caron und Komma unten[4]
Ž̧ ž̧ 017d+0327 017E+0327 z Caron und Cedilla[4]
Ӝ ӝ Z+0304 z+0304 z Längezeichen
Ӂ ӂ Z+0306 z+0306 z Breve
З з Z z
Ӟ ӟ Z+0308 z+0308 z Diaerese
Ӡ ӡ Ź ź 0179 017a z akut
Ѕ s 1e90 1e91 z Zirkumflex
И и I ich
Ӣ ӣ Ī ich 012a 012b i Längezeichen
́ ́ Í ich 00CD 00ed i akut
Ӥ ӥ Î ich 00CE 00ee i Zirkumflex
Й й J j
І i Ì ich 00cc 00ec i Grab
Ї ї Ï ich 00cf 00ef i Diaerese
Ist ist Ǐ ǐ 01cf (012c) 01d0 (012d) i Caron (oder Breve)
Ј ј J ǰ J+030c 01f0 j Caron
Ј̵ ј̵ J j J+0301 j+0301 j akut
К к K k
Ќ ќ 1e30 1e31 k akut
Ӄ ӄ 1e32 1e33 k Punkt unten
Ҝ ҝ K+0302 k+0302 k Zirkumflex
Ҡ ҡ Ǩ ǩ 01e8 01e9 k Caron
Ҟ ҟ K+0304 k+0304 k Längezeichen
Қ қ K+0326 k+0326 k Komma unten[4]
Ķ ķ 0136 0137 k Cedilla[4]
̨̨ ̨̨ K+0300 k+0300 k Grab
Ԛ ԛ Q q
Л л L l
Љ љ L+0302 l+0302 l Zirkumflex
Ԡ ԡ L+0326 L+0326 l Komma unten[4]
Ļ ļ 013b 013c l Cedilla[4]
М м M m
Н н N n
Њ њ N n N+0302 n+0302 n Zirkumflex
Ң ң N n N+0326 n+0326 n Komma unten[4]
Ņ n 0145 0146 n Cedilla[4]
Ӊ ӊ n 1e46 1e47 n Punkt unten
Ҥ ҥ n 1e44 1e45 n Punkt
Ԋ ԋ Ǹ ǹ 01f8 01f9 n Grab
Ԣ ԣ Ń n 0143 0144 n akut
Ӈ ӈ Ň n 0147 0148 n Caron
Н̄ н̄ N n N+0304 n+0304 n Längezeichen
О о O Ö
Ӧ ӧ Ö Ö 00d6 00f6 o Diaerese
Ө ө Ô Ö 00D4 00F4 o Zirkumflex
Ӫ ӫ Ő Ö 0150 0151 o doppelt akut
Ӧ̄ ̄̈ Ö Ö 00D6+0323 00F6+0323 o Diaeresis und Punkt unten
Ҩ ҩ Ò Ö 00d2 00F2 o Grab
́ ́ Ó Ö 00d3 00F3 o akut
̄ ̄ Ō Ö 014c 014d o Längezeichen
Œ œ Œ œ 0152 0153 oe Ligatur
П п P p
Ҧ ҧ p 1e54 1e55 p akut
Ԥ ԥ P p P+0300 p+0300 p Grab
Р р R r
С с S s
Ҫ ҫ Ș s 0218 0219 s Komma unten[4]
Ş s 015e 015f s Cedilla[4]
̀ ̀ ̀ ̀ S s S+0300 s+0300 s Grab
Т т T t
Ћ ћ Ć c 0106 0107 c akut
Ԏ ԏ T t T+0300 t+0300 t Grab
̌ ̌ Ť t 0164 0165 t Caron
Ҭ ҭ Ț t 021a 021b t Komma unten[4]
Ţ t 0162 0163 t Cedilla[4]
У у U u
Ӱ ӱ Ü ü 00dc 00FC u Diaerese
Ӯ ӯ Ū ū 016a 016b u Längezeichen
Ў ° Ŭ ŭ 016c 016d u Breve
Ӳ ӳ Ű ű 0170 0171 u doppelt akut
Ú ú 00da 00fa u akut
Ӱ̄ ӱ̄ Ụ̈ ụ̈ 00DC+0323 00FC+0323 u Diaeresis und Punkt unten
Ụ̄ ụ̄ 016a+0323 016B+0323 u Macron und Punkt unten
Ү ү Ù ù 00d9 00f9 u Grab
Ұ ұ İ İ U+0307 u+0307 u Punkt
Ԝ ԝ W w
Ф ф F f
Х х H h
Ҳ ҳ H h H+0326 h+0326 h Komma unten[4]
h 1e28 1e29 h Cedilla[4]
Ц ц C c
Ҵ ҵ C c C+0304 c+0304 c Längezeichen
Џ џ D d D+0302 d+0302 d Zirkumflex
Ч ч Č c 010c 010d c Caron
Ҷ ҷ C c C+0326 c+0326 c Komma unten[4]
Ç c 00C7 00e7 c Cedilla[4]
Ӌ ӌ C c C+0323 c+0323 c Punkt unten
Ӵ ӵ C c C+0308 c+0308 c Diaerese
Ҹ ҹ Ĉ c 0108 0109 c Zirkumflex
Ч̀ ч̀ C c C+0300 c+0300 c Grab
Ҽ ҽ C c C+0306 c+0306 c Breve
Ҿ ҿ C c C+0328+0306 c+0328+0306 c Ogonek[4] und Breve
Ш ш Š s 0160 0161 s Caron
Щ щ Ŝ s 015c 015d s Zirkumflex
Ъ ъ ʺ 02ba Modifikator -Buchstaben Double Prime[5]
Ы ы Y y
Ӹ ӹ Ÿ Ÿ 0178 00ff y Diaerese
Ы̄ ы̄ Ȳ ȳ 0232 0233 y Längezeichen
Ь ь ʹ 02b9 Modifikator Brief Prime[5]
Э э È è 00C8 00e8 e Grab
Ә ә EIN a A+030b a+030b a doppelt akut
Ӛ ӛ À a 00C0 00e0 a Grab
Ю ю Û û 00db 00fb u Zirkumflex
Ю̄ ю̄ Û̄ û̄ 00 dB+0304 00FB+0304 u Circumflex und Macron
Я я Â a 00C2 00e2 a Zirkumflex
Ґ ґ G g G+0300 g+0300 g Grab
Ѣ ѣ Ě ě 011a 011b e Caron
Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01ce a Caron
Ѳ ѳ F f F+0300 f+0300 f Grab
Ѵ ѵ 1ef2 1ef3 y Grab
Ӏ 2021 Doppeldolch
" " 02bc Modifikator Apostroph
ˮ ˮ 02ee Modifikator Doppel Apostroph

Nationale Adoptionen

Datum Region Name Beschreibender Name
1995-06-01 Frankreich NF ISO 9: 1995-06-01 [6][7] Information ET Dokumentation - Translittération des Caractères Cyrilliquen en caractères lateines - Langues Sklaven et Sklaven.
1995-09-29 Schweden SS-ISO 9 [8] Translitterering AV Kyrilliska Bokstäver Bis Latinska - Slaviska Och IcKe -Slaviska Språk
1997 Rumänien SR ISO 9: 1997 [9] Informare şi Documentare. Transliterarea caracterelor chirilice în caractere latine. Limbi Slave şi Neslave
1997-12-11 Kroatien HRN ISO 9: 1997 [10] Informacije i dokumentacija - transliteracija ćiriličnih u latinične Znakove Za Slavenske I neslavenske Jezike (ISO 9: 1995)
2000 Polen PN-ISO 9: 2000 [11] Informacja i dokumentacja. Transliteracja znaków cyrylickich na znaki łacińskie - języki słowiańskie i niesłowiańskie
2002 Litauen LST ISO 9: 2002 Informacija ir dokumentai. Kirilicos Rašmenų transliteravimas lotyniškais rašmenimis. Slavų ir ne slavų Kalbos
2002-07-01 Russland GOST 7.79-2000 System a Систеgst стандартов по инлfolgen боanis, библиотечesse м издательс & м делу. Правила транслитeicht
2002-10 Tschechien Čsn iso 9 (010185)[12] Informace a dokumentace - Transliterace Cyrilice do latinky - Slovanské a neslovanské jazyky
2005-03-01 Italien UNI ISO 9: 2005[13] Informazione e Documentazione - Traslitterazione dei Caratteri Cirillici in Caratteri Latini - Linguaggi Slavi e Non Slavi
2005-11-01 Slowenien Sist iso 9: 2005[14] Informatika in Dokumentacija - Transliteracija Ciriličnih Znakov gegen Latinične Znake - Slovanski in Neslovanski Jeziki
2011 Estland EVS-ISO 9: 2011[15] Informatsioon Ja Dokumentatsioon. Kirillitsa translitereerimine ladina keelde. Slaavi Ja Mitte-Slaavi Keeled
2013 GCC: Bahrain, Kuwait, Oman, Katar, Saudi -Arabien, Vereinigte Arabische Emirate GSO ISO 9: 2013 [16] التوثيق والمعلومات - الحروف السير يليه بترجمة إلى اللغة اللاتينية - السلافيه وغير اللغات السلافيه

Beispieltext

Der Text ist der Chor der Hymne der Russischen Föderation:

Славься, отечество наше сободнfolgen,
БUN
Предкаа &kunft даная мудрость народная!
Слаöße, страна! Ы г г рдittern м & т т й й й!
Slave, Otečestvo Naše Svobodnoe,
Bratskih Narodov Soûz Vekovoj,
Predkami Dannanna Mudrostʹ Narodna!
Slavʹs, Strana! Mein Gordims!

ISO/R 9

ISO -Empfehlung Nr. 9, veröffentlicht 1954 und überarbeitet 1968, ist eine ältere Version des Standards mit unterschiedlicher Transliteration für verschiedene Slawische Sprachenihre widerspiegeln phonemisch Unterschiede. Es ist näher am ursprünglichen internationalen System des Slavisten Wissenschaftliche Transliteration.

Eine deutsche Anpassung dieses Standards wurde von der veröffentlicht Deutsches Institut für normung als DIN 1460 (1982) für slawische Sprachen und ergänzt durch DIN 1460-2 (2010) für nicht-slawische Sprachen.

Die abgedeckten Sprachen sind bulgarisch, russisch, belarussisch, ukrainisch, serbokroatisch und mazedonisch. Zum Vergleich ist ISO 9: 1995 in der folgenden Tabelle gezeigt.

Alternative Programme: ISO/R 9: 1968 ermöglicht einige Abweichungen vom Hauptstandard. In der folgenden Tabelle sind sie in den Spalten aufgeführt Alternative 1 und Alternative 2.

  1. Der erste Substandard definiert einige sprachabhängige Transliterationen für belarussische (von), Bulgarisch (BG), Russisch (RU) und Ukrainisch (UA).
  2. Der zweite Unterstand ermöglicht, in Ländern, in denen die Tradition es bevorzugt, eine Reihe alternativer Transliterationen, jedoch nur als Gruppe. Es ist identisch mit dem Britischer Standard 2979: 1958 für die kyrillische Romanisierung.[17]
ISO/R 9: 1954, ISO/R 9: 1968 und ISO 9: 1995
kyrillisch R 1954 R 1968 1995 Ru DURCH Ua BG SC Mk
Basic Alt. 1 Alt. 2
А а A a A a A a Ja
Б б B b B b B b Ja
В V v V v V v Ja
Г г G g G g H h (Von ua) G g Ja Regional Ja
Ґ ґ Ġ ġ G g G̀ g̀ Nein Ja Nein
Д д D d D d D d Ja
Ѓ ѓ Ǵ ǵ Ǵ ǵ Ǵ ǵ Nein Ja
» Đ đ Đ đ Đ đ Nein Ja Nein
Е е E e E e E e Ja
Ё ё Ë ë Ë ë Ë ë Ja Nein
Є є Je je Je je Ê ê Nein Ja Nein
Ж ж Ž ž Ž ž Zh Zh Ž ž Ja
З з Z z Z z Z z Ja
Us DZ DZ DZ DZ Ẑ ẑ Nein Ja
И и I i i, y y I I Y y (Ua) I I Ja Nein Regional Ja
Ich bin I I Ī ī I I (Von ua) Ì ì Archaisch Ja Nein
Ї ї Ji ji Ï ï Ï ï Nein Ja Nein
Й й J j J j Ĭ ĭ J j Ja Nein
Ј ј J j J j J̌ ǰ Nein Ja
К к K k k K k k K k k Ja
Л л Ll Ll Ll Ja
Љ љ Lj lj Lj lj Ll Nein Ja
М м M m M m M m Ja
Н н н N n n N n n N n n Ja
Њ њ NJ NJ NJ NJ N̂ n̂ Nein Ja
О о O o O o O o Ja
П п P p P p P p Ja
Achten R r R r R r Ja
С с S s S s S s Ja
Т т T t T t T t Ja
Ќ ќ Ḱ ḱ Ḱ ḱ Ḱ ḱ Nein Ja
Ћ ћ Ć ć Ć ć Ć ć Nein Ja Nein
Sie U u u U u u U u u Ja
° Ŭ ŭ Ŭ ŭ Ŭ ŭ Nein Ja Nein
Ф verlassen F f F f F f Ja
Х х H h H, h Ch ch ch (Von ru, ua) KH KH H h Regional Ja
Ц ц C c C c Ts ts C c Ja
Ч ч Č č Č č Ch ch ch Č č Ja
Џ џ Dž Dž Dž Dž D̂ d̂ Nein Ja
Ш ш Š Š Š Š Sh Sh Š Š Ja
Щ щ Šč Šč, Št Št Šč Šč Št Št (BG) Shch Shch Ŝ ŝ Ja Nein Ja Regional Nein
Ъ ъ[18][19] Ă ă, " ʺ Ă ă (BG) ʺ Ja Archaisch Regional Nein
Ы ы Y y Y y Y y Ja Nein
Ь ʹ ʹ ʹ Ja Nein
Ѣ ѣ Ě ě Ě ě Ě ě Archaisch Nein
Э э Ė ė Ė ė È è Ja Nein
Ю ю Ju Ju Ju Ju Yu yu Û û Ja Nein
Я hn Ja Ja Ja Ja Ya ya  Ja Nein
"," " Archaisch Ja Nein Regional
Ѫ ѫ[18] Ȧ ȧ ʺ̣ Ȧ ȧ (BG) Ǎ ǎ Nein Archaisch Nein
Ѳ ѳ Ḟ ḟ Ḟ ḟ F̀ f̀ Archaisch Nein
Ѵ ѵ Ẏ ẏ Ẏ ẏ Ỳ ỳ Archaisch Nein

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ a b "ISO 9: 1995: Information und Dokumentation-Transliteration kyrillischer Zeichen in lateinische Zeichen-slawische und nicht-slawische Sprachen". Internationale Standardisierungsorganisation. Abgerufen 13 Apr 2012.
  2. ^ "ISO 9: 1995".
  3. ^ Гост 7.79-2000: систeicht Правила транслитeicht [GOST 7.79-2000: Standardsystem für Information, Bibliothekswesen und Verlagswesen. Regeln der Transliteration des kyrillischen Skripts durch lateinisches Alphabet] (auf Russisch). Archiviert von das Original am 3. Juni 2013. Abgerufen 13 Apr 2012. - Authentische russische Version von ISO 9
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Der "informative" Anhang A von ISO 9: 1995 verwendet ISO 5426 0x52 Haken nach links die Unicode's zugeordnet werden können Komma unten U+0326 (während der ISO 5426 auch hat 0x50 Cedilla die Unicode's zugeordnet werden können Cedilla U+0327) verwendet auch ISO 5426 0x53 Haken nach rechts die Unicode's zugeordnet werden können Ogonek U+0328. Siehe zum Beispiel Evertype.coms ISO 5426 Zuordnung zu Unicode oder Joan M. Aliprand's Finalisierung der Zuordnung zwischen Zeichen von ISO 5426 und ISO/IEC 10646-1.
  5. ^ a b Evertype.com: ISO 5426 Mapping auf Unicode; Joan M. Aliprand: Finalisierung der Zuordnung zwischen Zeichen von ISO 5426 und ISO/IEC 10646-1; Der Unicode -Standard: Abstandsmodifikatorbuchstaben.
  6. ^ http://www.boutique.afnor.org/nel5detailnormeenligne.aspx?&cle_art=fa027018[Dead Link]
  7. ^ https://www.din.de/en/wdc-beuth:din21:12351958
  8. ^ "Standard - Information und Dokumentation - Transliteration von kyrillischen Zeichen in lateinische Zeichen - Slawische und nicht -Slavic -Sprachen SS -ISO 9 - Schwedisches Institut für Standards, SIS".
  9. ^ "Magazin Asro". Magazin.asro.ro. Archiviert von das Original Am 2019-02-13.
  10. ^ http://31.45.242.218/hzn/todb.nsf/wframeset2?openframeset&frame=down&src=%2FHZN%2ftodb.nsf%2F66011c0bda256C1256cf300764c2d & cfc1256cf300764c2d & cfc1256C8C15Cf300764c2d & supmin; ·
  11. ^ "SKLEP PKN".
  12. ^ "Čsn iso 9 (010185) - Technické Normy čsn".
  13. ^ "Uni ISO 9: 2005".
  14. ^ "Spletna trgovina sist - sist iso 9: 2005".
  15. ^ "EVS-ISO 9: 2011".
  16. ^ https://www.gso.org.sa/store/bsmd/standards/gso:642823/gso%20iso%209:2013?lang=en#
  17. ^ Hans H. Wellisch (1978), Die Umwandlung von Skripten: Natur, Geschichte und Nutzung, New York City: Wiley, p. 262, WikidataQ104231343
  18. ^ a b Bei bulgarisch werden ъ und ѫ am Ende eines Wortes nicht transliteriert (wo es in der Orthographie vor 1945 auftrat).
  19. ^ In Russisch und Weißrussland ist ъ am Ende eines Wortes nicht übertragert (wo es in der Orthographie vor 1918 auftrat).

Externe Links