ISO 11940-2
ISO 11940-2 ist ein ISO Standard für eine vereinfachte Transkription der thailändischen Sprache in lateinische Zeichen.
Der volle Standard ISO 11940-2: 2007 Enthält Ausspracheregeln und Conversionstabellen von thailändischen Konsonanten und Vokalen. Es ist eine Fortsetzung zu ISO 11940, beschreiben einen Weg, seine Transliteration in eine breite Transkription zu verwandeln.
Prinzip
Der Standard ISO 11940 (Umbenannt zu werden 11940-1) Definiert eine strenge und reversible Transliteration der thailändischen Orthographie in lateinamerikanische Charaktere durch eine Vielzahl von Diakritikern. Das Ergebnis hat keine Ähnlichkeit mit der thailändischen Aussprache. Der zusätzliche Standard ISO 11940-2 beschreibt eine Reihe von Regeln, um die Transliteration zu transformieren, die daraus resultiert ISO 11940 Basierend auf der thailändischen Orthographie in eine breite Transkription basierend auf der Aussprache unter Verwendung von nur ungeledeten lateinischen Buchstaben. Alle Informationen zur Vokallänge und zum Silbenton werden sowie die Unterscheidung zwischen Unterscheidung fallen IPA /Ö/ und /ɔ/.
In dem Standard wird ausdrücklich erwähnt, dass wenn die vollständige Aussprache jedes Wortes erforderlich oder benötigt ist, die Konvertierung langer Vokale entwickelt werden kann und dem System die Tonregeln hinzugefügt werden können, um die vollständige Aussprache jedes Wortes zu erreichen. Es sind jedoch keine Regeln enthalten, wie dies erreicht werden kann.
Merkmale
Obwohl der Standard als Verfahren beschrieben wird, das auf die thailändische Orthographie wirkt, basiert das System auf der Aussprache. Seine Regeln können daher auch in Bezug auf die thailändische Phonologie beschrieben werden. Prominente Merkmale von ISO 11940-2 enthalten:
- verwendet nur nicht modifizierte Buchstaben aus dem Lateinisches Alphabet; nein Diakritik
- buchstabiert alles Vokale und Diphthongs Verwenden nur Vokalbuchstaben: ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩
- einzelne Buchstaben ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ sind einfache Vokale mit dem gleichen Wert wie in der Internationales Phonetisches Alphabet (IPA)
- Digraphen mit nachlaufen ⟨e⟩ sind einfache Vokale, ⟨ae⟩, ⟨oe⟩, ⟨ue⟩ klingen wie /ɛ, ɤ, ɯ/ jeweils (und werden vielleicht für ihre Ähnlichkeit mit IPA ausgewählt Ligaturen: /Æ, œ, ɯ/)
- Digraphen mit nachlaufend ⟨a⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ sind Diphthongs, angezeigt durch /a, j, w/ jeweils in IPA
- Verwendet Konsonanten wie in IPA, außer:
- verwendet ⟨c⟩ für /tɕ/
- Digraphen mit ⟨h⟩ (⟨ph⟩, ⟨th⟩, ⟨kh⟩, ⟨Ch⟩) sind abgesaugt (/pʰ, tʰ, kʰ, tɕʰ/) Konsonanten, um sie von den getrennten nicht asspirierten ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨c⟩ (⟨c⟩ () zu unterscheiden./p, t, k, tɕ/)
- verwendet ⟨ng⟩ für /n/wie auf Englisch
- verwendet ⟨y⟩ für /j/wie auf Englisch
- verwendet ⟨'⟩ für a Knacklaut /ʔ/, wie es auftritt, wenn eine Silbe mit einem Vokal beginnt
Transkription entspricht der Aussprache, nicht Thai -Orthographie, besonders bemerkenswert in Endkonsonanten. Vokale werden nachgeprägter transkribiert, nicht wie in Thai -Skript geschrieben. Implizite Vokale, die nicht in thailändischer Skript geschrieben sind, werden als ausgeprägt eingefügt. Geschriebene stille Briefe werden weggelassen.
Ergebnis
Das Ergebnis der Anwendung der im Standard beschriebenen Regeln ist nahezu identisch mit der durch die definierten Transkription Royal Thai Allgemeines Transkriptionssystem. Eine Ausnahme liegt vor einem Silbe -Anfangsvokal durch ⟨'⟩, der den Thai -Null -Konsonanten darstellt, der die Notwendigkeit vermeidet, einen Armaturenbrett in einigen Wörtern einzufügen, um Silbengrenzen zu erhalten. Die andere Ausnahme ist die Aufbewahrung des von der charakteristischen Aspiration Alveolo-palataler Affrikat. Während Thai ฉ, ช und ฌ ⟨Ch⟩ wie in RTGs dargestellt werden, wird der thailändische Buchstaben จ als ⟨C⟩ geschrieben.
Einzelheiten
Konsonanten
Initialen
In jeder Zelle unten zeigt die erste Zeile an Internationales Phonetisches Alphabet (IPA), der zweite zeigt die thailändischen Zeichen in der Anfangsposition an (mehrere Buchstaben, die in derselben Box erscheinen, haben eine identische Aussprache). Die dritte Zeile zeigt das ISO 11940-2 Rendering.
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | [m] ม m | [n] ณ, น n | [n] ง ng | |||
Halt | Tenuis | [p] ป p | [t] ฏ, ต t | [Tɕ] จ c | [k] ก k | [ʔ] อ '' |
abgesaugt | [p] ผ, พ, ภ pH | [t] ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ th | [Tɕʰ] ฉ, ช, ฌ CH | [Kʰ] ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ kh | ||
geäußert | [b] บ b | [d] ฎ, ด d | ||||
Reibelaut | [f] ฝ, ฟ f | [s] ซ, ศ, ษ, ส s | [h] ห, ฮ h | |||
Ungefähr | [W] ว w | [l] ล, ฬ l | [j] ญ, ย y | |||
Triller | [r] ร r |
Finale
Von den Konsonantenbriefen, ausgenommen die stillgelegten ฃ und ฅ, können sechs (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฮ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฅ ฝ ฝ ฝ ฝ ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห ห อ อ อ อ อ อ อ อ อ อ อ) haben. Die Konsonanten ย und ว, wenn sie als Finale verwendet werden, bilden Diphthongs und Tripheongs mit dem vorhergehenden Vokal, und ISO 11940-2 verwendet die Vokalbuchstaben i und o in solchen Fällen.
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|
Nasal | [m] ม m | [n] ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ n | [n] ง ng | |
Halt | [p] บ, ป, พ, ฟ, ภ p | [t] จ, ช, ซ, ฌ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ,, ฒ, ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส ส t | [k] ก, ข, ค, ฆ k | |
Ungefähr | [W] ว Ö | [j] ย ich |
Vokale
Die grundlegenden Vokale der thailändischen Sprache von vorne nach hinten und nahezu geöffnet sind in der folgenden Tabelle angegeben. Der obere Eintrag in jeder Zelle ist das Symbol der Internationales Phonetisches AlphabetDer zweite Eintrag gibt die Schreibweise in der Thai Alphabet, wobei ein Armaturenbrett ( -) die Position des anfänglichen Konsonanten angibt, nach dem der Vokal ausgesprochen wird. Ein zweiter Armaturenbrett zeigt an, dass ein endgültiger Konsonant folgen muss. Die dritte Zeile enthält das verwendete ISO 11940 -Symbol.
Vorderseite | Der Rücken | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
ungerundet | ungerundet | gerundet | ||||
kurz | lang | kurz | lang | kurz | lang | |
Nah dran | /ich/ -ิ | /ich/ -ี | /ɯ/ -ึ | /ɯː/ -ื-- | /u/ -ุ | /uː/ -ู |
i | ue | u | ||||
Schließen | /e/ เ-ะ | /eː/ เ-- | /ɤ/ เ-อะ | /ɤː/ เ-อ | /Ö/ โ-ะ | /Ö/ โ-- |
e | oe | Ö | ||||
Offen | /ɛ/ แ-ะ | /ɛː/ แ-- | /ɔ/ เ-าะ | /ɔː/ -อ | ||
ae | Ö | |||||
Offen | /a/ -ะ, -ั - - | /a/ -า | ||||
a |
Thai -Vokale kommen herein Langzeitpaare, bilden unterschiedlich Phoneme, aber ISO 11940-2 repräsentiert beide durch das gleiche Symbol. Auch die beiden Phonemes IPA o und ɔ Teilen Sie einen einzigen lateinischen Brief o.
Die grundlegenden Vokale können in kombiniert werden Diphthongs und Tripheongs.
Lang | Kurz | ISO 11940-2 | ||
---|---|---|---|---|
Thai | IPA | Thai | IPA | |
- าว | /aːw/ | เ - า | /aw/ | ao |
เ - ว | /eːw/ | เ - ็ว | /ew/ | eo |
แ - ว | /ɛːW/ | – | – | aeo |
– | – | - ิว | /iw/ | io |
เ - ียว | /iaw/ | – | – | iao |
เ - ีย | /iːa// | เ - ียะ | /ia/ | IA |
- ัว | /uːa// | - ัวะ | /ua/ | ua |
เ - ือ | /ɯːa// | เ - ือะ | /ɯa// | UEA |
- าย | /aːj/ | ไ - -*, ใ - -*, ไ -ย, -ัย | /aj/ | ai |
- อย | /ɔːj/ | – | – | oi |
โ - ย | /oːj/ | – | – | |
- ูย | /uːj/ | - ุย | /uj/ | UI |
เ - ย | /ɤːj/ | – | – | OEI |
- วย | /uaj/ | – | – | uai |
เ - ือย | /ɯaj/ | – | – | Ueai |