IJ (digraph)

IJ/ij

Ij (Kleinbuchstaben ij; Niederländische Aussprache: [ɛi] (Hören); Auch auftrat als veraltet Codepoints IJ und ij) ist a Digraph der Buchstaben i und j. Auftreten in der niederländische Sprachees wird manchmal als als als angesehen Ligatur, oder ein Brief in sich. In den meisten Schriftarten, die einen separaten Charakter für haben ijDie beiden komponierenden Teile sind nicht verbunden, sondern sind getrennt Glyphen, die manchmal leicht sind Kerned.

Ein ij in schriftlichen Holländern repräsentiert normalerweise die Diphthong [ɛi].[1] In Standard -Niederländisch und niederländischsten DialekteEs gibt zwei mögliche Schreibweisen für das Diphthong [ɛi]: ij und ei. Das verursacht Verwirrung für Schulkinder, die lernen müssen, mit welchen Worten sie schreiben sollen ei und was mit ij. Zwischen den beiden unterscheiden, die ij wird als die bezeichnet lange ij ("lang ij"), das ei wie korte ei ("kurz ei") oder einfach E - i.[2] In bestimmten niederländischen Dialekten (insbesondere in West Flämisch und Zeelandic) und die Niederländischem Sachsen Dialekte von Niedrigdeutsch, ein Unterschied in der Aussprache von ei und ij ist gewartet. Ob es identisch mit ausgesprochen wird mit ei oder nicht die Aussprache von ij wird oft als schwierig von Menschen angesehen, die in ihrer Muttersprache keinen solide haben.

Das ij ursprünglich ein "langes Ich" darstellte.[3] Es wurde früher als geschrieben als II, wie in finnisch und estnisch, aber für orthografische Zwecke die zweite i war schließlich verlängert, was ein Grund ist, warum es genannt wird lange ij. Dies ist immer noch in der Aussprache einiger Wörter wie zu sehen bijzonder (biː.zɔn.dər) und die Etymologie einiger Wörter wie und in der niederländischen Form mehrerer Fremdgebietsamen: Berlin und Paris sind geschrieben Berlijn und Parijs. Heutzutage folgt die Aussprache hauptsächlich der Schreibweise und sie werden mit ausgesprochen [ɛi]. Das ij unterscheidet sich vom Brief y. Besonders beim Schreiben von Hauptstädten war Y in der Vergangenheit früher anstelle von IJ. Diese Praxis ist seit langem veraltet, aber die Standard -Niederlage des Buchstabens Y ist immer noch ij Wenn das Alphabet gelesen wird.[4] In wissenschaftlichen Disziplinen wie z. Mathematik und Physik, das Symbol y wird normalerweise ausgesprochen ij.[5]

Um das zu unterscheiden Y aus Ij in allgemeiner Rede jedoch, Y wird oft genannt Griekse ij (bedeutet "Griechisch griechisch Y"), eine wörtliche Übersetzung von i-grec (aus Französisch, mit der Stress von GREC: [iˈrɛk]) oder alternativ genannt Ypsilon. In modernen Holländern der Brief Y tritt nur in auf Lehnwörter,[6] Richtige Substantive oder wenn absichtlich als frühneuzeitliche Niederländisch geschrieben. Eine andere Sprache, Afrikaans (a Tochtersprache von Niederländisch) hat sich in genau entgegengesetzter Richtung entwickelt und Ij wurde vollständig durch ersetzt durch Y.

Die alte Verwendung von Y auf Niederländisch hat jedoch in einigen persönlichen Namen überlebt, insbesondere in der von Niederländische Einwanderer in dem Vereinigte Staaten, Kanada, Australien und Neuseeland wo als Ergebnis von Anglisierung, das Ij wurde ein Y. Zum Beispiel der Nachname Spijker wurde oft in umgeändert Spyker und Snijder hinein Snyder.

Die Wörter ijsvrij und Joghurt in verschiedenen Formen. Abhängig von der Form der Handschrift oder Schriftart können IJ und Y entweder nahezu identisch oder sehr unterschiedlich aussehen.
Zu Verwirrung: (1) I + J, (2) Ligature ij, (3) y mit Diaeresis, (4) y in Garamond
Logo der Rijksmuseum in Amsterdam.
Zwei Zeichen von Rijssen Bahnhofjeweils verwendet ein anderes Format.
Ich bin hier als ein Brief geschrieben.
Hier ist IJ als Y geschrieben.

Geschichte

Ij wahrscheinlich aus entwickelt aus IIeine lange darstellen [ich] Sound (was es in einigen Fällen immer noch tut, z. B. im Wort bijzonder und in mehreren niederländischen Dialekten).[3] In dem Mittelalter, das i wurde ohne a geschrieben Punkt in Handschrift und die Kombination ıı war oft verwechselt mit u. Daher die zweite i war verlängert: ıȷ. Später wurden die Punkte hinzugefügt, wenn auch nicht in Afrikaans, eine Sprache, die ihre Wurzeln auf Niederländisch hat. In dieser Sprache y wird stattdessen verwendet.

Alternativ der Brief J kann sich entwickelt haben als schwitzen Form von i. In anderen europäischen Sprachen wurde es erstmals für das Finale verwendet i in römische Zahlen Wenn es mehr als einen gab i in Folge, wie z. iij für "drei", um die betrügerische Zugabe eines Extra zu verhindern i um die Nummer zu ändern. Auf Niederländisch, die einen Eingeborenen hatten II, der endgültige i In einer Reihe verlängerte "Regel wurde auch angewendet ij.

Eine andere Theorie ist das Ij könnte aus dem Kleinbuchstaben entstanden sein y in zwei Schlägen in der Handschrift aufgeteilt werden. Irgendwann im 15. oder 16. Jahrhundert wurde diese Kombination als Ligatur als Ligatur geschrieben ij. Ein Argument gegen diese Theorie ist, dass selbst in der Handschrift, die keine Briefe beitritt, ij wird oft als einziges Zeichen geschrieben.

Einige Zeit nach der Geburt dieses neuen Briefes, des Geräusches, der jetzt dargestellt wurde, von ijbegann in den meisten Fällen ähnlich ausgesprochen zu werden ei Stattdessen, aber Wörter, die es enthielten, wurden immer noch gleich geschrieben. Heutzutage, ij in den meisten Fällen repräsentiert die Diphthong [ɛi]außer im Suffix -lijk, wo es normalerweise als ausgesprochen wird Schwa. In einem Sonderfall das niederländische Wort Bijzonder, das (alte) Geräusch [ich] ist die korrekte Standardaussprache, obwohl jedoch [ich] ist häufiger und [ɛi] ist auch erlaubt.

Im Eigennamen, ij Oft erscheint anstelle von i am Ende anderer Diphthongs, wo es die Aussprache nicht beeinflusst: Aaij, eij, Oeij, ooij und Uij sind identisch mit Aai [Aːi], ei [ɛi], OEI [UI], ooi [oːi] und UI [œy]. Dies ergibt y Anstatt von i nach einem anderen Vokal; später, wenn y und ij kam, um als austauschbar angesehen zu werden, die Schreibweisen mit ij kam, um benutzt zu werden. Rechtschreibreformen und Standardisierung haben den Entlassung entfernt js in gemeinsamen Worten, aber Eigennamen verwenden diese archaischen Schreibweisen weiterhin.

Status

Ein Poster, das die Buchstaben des Alphabets zeigt, das zum Schreiben von Bildung in den Niederlanden verwendet wird. In den letzten drei Buchstabenpaaren heißt es "xx ijij zz".
In dieser Version ist das IJ eine einzelne Glyphe.

Als die Nutzungsregeln für die Ij unterscheiden sich von denen, die für die vielen anderen Digraphen in der niederländischen Sprache gelten - in einigen Situationen, die sich eher als einzelne Ligatur oder Buchstabe als als Digraph verhalten - die Ij ist nicht nur für Ausländer verwirrend, sondern auch eine Diskussionsquelle unter Muttersprachlern. Seine tatsächliche Verwendung in der Niederlande und in Flandern (Belgien) unterscheidet sich manchmal von den offiziellen Empfehlungen.

Offizieller Status

Beide Niederländische Sprachvereinigung und die Genootschap Onze Taal bedenke die ij ein Digraph der Buchstaben sein i und j.[4][5] Das beschreibende Wörterbuch Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal besagt, dass ij ist eine "Buchstabenkombination, die aus den Zeichen I und J besteht, in einigen Worten verwendet, um das Diphthong zu repräsentieren."[7] Das Winkler Prins Enzyklopädie besagt, dass dies ij ist der 25. Brief des niederländischen Alphabets, der dazwischen platziert wird X und Y. Diese Definition wird jedoch nicht allgemein akzeptiert.

In Worten wo i und j sind in verschiedenen Silben, sie unterlassen Sie Formen Sie den Digraph ij. Im zusammengesetzte Wörter, a Bindestrich wird hinzugefügt, wie in Gummi-Jas.[8]

Niederlande

In den Niederlanden, Ij wird oft als Ligatur verwendet:

  • In niederländischen Grundschulen, ij Früher wurde er als 25. Buchstaben des Alphabets und einige Schreibmaterialien "IJ" als 25. Buchstabe des Alphabets unterrichtet. Jedoch, ij ist nach Onze Taal nicht Teil des niederländischen Alphabets und wird normalerweise unter dem sortiert i wie es als aus zwei Buchstaben besteht.[5]
  • Wenn ein Wort beginnt mit Ij wird aktiviert, der gesamte Digraph wird geschrieben: Ijsselmeer, Ijmuiden.[5]
  • Bei mechanischen niederländischen Schreibmaschinen gibt es einen Schlüssel, der 'IJ' erzeugt (in einem einzigen Buchstaben, direkt rechts von der L). Dies ist jedoch auf modernen Computertastaturen nicht der Fall.
  • In Worträtseln, ij Füllt oft ein Quadrat.

Flandern

In Flandern (Belgien), Ij wird in Schulen allgemein als Kombination von zwei getrennten Zeichen beschrieben.

  • Wie in den Niederlanden beginnen Worte, die mit beginnen Ij (Und das sind das erste Wort in einem Satz) nutzen normalerweise das gesamte Paar: Ijzer, Ijzertoren.

Verwendungszweck

Kapitalisierung

Straßenschild in Rotterdam Bereich mit aktiviertem Digraph IJ im richtigen Namen Ijsselmonde.

Wenn ein niederländisches Wort mit dem mit Ij wird aktiviert, der gesamte Digraph wird so aktiviert, wie in Ijsselmeer oder Ijmuiden.[9]

Die Unterstützung für diese Eigenschaft in Software ist begrenzt. Schlecht lokalisiert Textredakteure mit Autokorrektur Funktionalität kann die zweite von zwei anfänglichen Großbuchstaben in einem Wort fälschlicherweise in Kleinbuchstaben umwandeln. Eine solche unsachgemäße Schreibweise kann somit in informellem Schreiben gefunden werden. Die Unterstützung im Internet ist ähnlich inkonsistent: Webseiten, die mit dem gestaltet sind CSS Eigentum Texttransformation: Kapitalisieren sind angegeben, um mit damit behandelt zu werden Unicode Sprachspezifisch Fallzuordnungsregeln (Inhaltssprache wird mit HTML -Sprachattributen angezeigt, wie z. lang = "nl" für Niederländisch), aber die Unterstützung für sprachspezifische Fälle beschränkt auf Mozilla Firefox (Version 14 und höher) ab Januar 2021.[10]

Kollation

Niederländische Wörterbücher seit ungefähr 1850 ausnahmslos sortieren ij als an i gefolgt von einem j, d.h. dazwischen ich h und ich k. Dies ist die bevorzugte Sortierung durch die Taalunie.[4] Andererseits einige Enzyklopädien wie die Winkler Prins, 7. Ausgabe, sortieren ij als ein einzelner Buchstabe zwischen der Position dazwischen x und y.

Telefonverzeichnisse ebenso wie Gelbe Seiten In den Niederlanden (aber nicht in Belgien) Art ij und y zusammen, als ob sie gleich wären, dazwischen x und z. Dank dessen mögen Nachnamen Bruijn und Bruyn Das klingt gleich (und sogar ähnlich aussehen), kann im gleichen Bereich gefunden werden. Jedoch, Bruin, obwohl es auch genauso klingt, wird mit "Brui" und nicht mit "bruy-" platziert.

Abkürzungen

Wenn Wörter oder (erste) Namen auf ihre Initialen verkürzt werden, beginnend in den Niederlanden ein Wort oder ein richtiger Name, beginnend mit Ij wird abgekürzt zu Ij. Zum Beispiel, Ijsbrand Eises ypma ist verkürzt zu Ij. E. ypma.[11] Beachten Sie, dass der Digraph "ei" in "Eises", wie andere Digraphen auf Niederländisch, auf einen Buchstaben verkürzt wird.

Betonen

Das niederländische Wort "Bijna" (fast, fast) mit ad hoc Spannung der ersten Silbe, die durch zwei akute Akzente auf dem Digraph angezeigt wird ij.

In der niederländischen Orthographie, ad hoc Zeichen der betonen kann durch Platzierung eines markiert werden Akuter Akzent auf dem Vokal der gestressten Silbe. Bei einem Diphthong- oder Doppelvokal sollten beide Vokale mit einem akuten Akzent gekennzeichnet sein; Dies gilt auch für die Ij (wenngleich J An sich ist kein Vokal, der Digraph Ij repräsentiert einen unterschiedlichen Vokalschall). Aufgrund technischer Einschränkungen des Akzents auf dem jedoch j wird oft in elektronischen Dokumenten weggelassen: "Bíjna".[12] Trotzdem in Unicode es ist möglich zu Charaktere kombinieren in ein j mit einem akuten Akzent - "bíj́na" -, obwohl dies möglicherweise nicht von einigen richtig unterstützt oder richtig gemacht wird Schriftarten oder Systeme. Dies j ist die Kombination des regulären (weichübergreifend) j (U+006a) und der kombinierte akute Akzent ́ (u+0301).

Rechtschreibung

Vrijdag kann auf zwei Arten geschrieben werden, je nachdem, ob der Speller berücksichtigt ij ein Brief sein oder nicht:

  • V - r - ij - d - a - g
  • V - r - i - j - d - a - g

Breiter Abstand zwischen Buchstaben

Auf diesem Schild eines Alkoholgeschäfts (slijterij), IJ nimmt den gleichen Raum wie einzelne Buchstaben ein. Das I wird über das untere Ende des J gestellt, um ihre Einheit zu verstärken, aber dies ist optional und ich und j können auch auf anderen Zeichen getrennt zu finden

Wenn Wörter mit einem großen Abstand zwischen den Regeln geschrieben werden, Ij ist oft, aber nicht immer zusammen. F r a n k r ij k oder F r a n k r i j k.

Wenn Wörter von oben nach unten geschrieben werden, mit nicht rotierten Buchstaben, Ij ist normalerweise, aber nicht immer zusammen. Es ist der bevorzugte Weg.[11]

F
r
a
n
k
r
ij
k

oder

F
r
a
n
k
r
i
j
k

Rechtschreibung von Eigennamen

In niederländischen Namen, Austauschbarkeit von i, ij und y ist häufig. Einige Namen werden aus kommerziellen Gründen oder durch Gleichgültigkeit inoffiziell geändert:

Die niederländische Fußballmannschaft von Feyenoord Sein Name vom Original geändert "Feijenoord" zu "Feyenoord"Nachdem sie internationale Erfolge erzielt haben. Dies wurde als Reaktion auf ausländische Menschen durchgeführt, die den Namen oft falsch beeinflussen. Die Feijenoord District in Rotterdam, woher das Team kommt, schreibt immer noch seinen Namen mit dem Original ij.

Phonetisches Radio Alphabet

In der niederländischen phonetisch Radio Alphabet, das Codewort IJmuiden repräsentiert die Ij. Dies unterscheidet sich deutlich vom Codewort Ypsilon, was verwendet wird, um die darzustellen Y. Niederländische und belgische Streitkräfte nutzen den Beamten NATO -phonetisches Alphabet, "Y" ist "Yankee" und "ij" ist "India Juliett" geschrieben.

Wortspiele

Im Kreuzworträtsel (ausser für Scrabble- Siehe nächster Absatz) und im Spiel Jargon, Ij wird als ein Buchstaben angesehen, der einen Quadrat füllt, aber der Ij und die Y werden als unterschiedlich angesehen. In anderen Wortspielen können die Regeln variieren.

Die niederländische Version von Scrabble hat eine Y mit einem Nennwert von acht. Einige Spieler verwendeten es, um es darzustellen Ij oder Y. Die jüngste niederländische Version wird mit einem Beispielspiel geliefert, was eindeutig anzeigt Y ist nur Y, und Ij sollte aus bestehen aus I und J. In früheren Ausgaben von Scrabble gab es ein einzelnes IJ -Zeichen.

In Wortspielen, die zwischen Vokalen und Konsonanten unterscheiden, Ij wird als Vokal angesehen, wenn es als ein Buchstaben betrachtet wird. Ob Y ist ein Vokal oder ein Konsonant, ist eine andere Frage der Diskussion, da Y kann sowohl einen Vokal als auch einen (halben) Konsonanten darstellen.

Technische Details

Druck und Handschrift

Lijnbus (öffentlicher Bus, buchstäblich "Linienbus") Straßenmarkierung mit IJ als "gebrochene U" -Glyphe

Im Druck der Brief ÿ (Kleinbuchstaben y mit Diaerese) und ij Sieh ganz anders aus, aber Handschrift normalerweise macht ÿ, ij und Y, Ij Sieh identisch aus. Aber seit y tritt nur in Lehnwörtern auf, den Brief ÿ ist äußerst selten (wenn nicht insgesamt nicht vorhanden) in Niederländisch.

Das lang ij erstreckt sich unter der Grundlinie und wird so mit einem langen Schlag geschrieben. Es wird oft als einzelnes Zeichen geschrieben, selbst in der Handschrift, die keine Briefe verbindet.

Auf einigen Straßenschildern in den Niederlanden, Ij erscheint als einzelne Glyphe, die wie a gebildet wurde U mit einer Pause im linken Schlag.

Großbuchstaben IJ Glyphe mit dem charakteristischen "gebrochenen" U -Bahn " Ligatur in einem Helvetica Schriftart für Omega Tex
Ij als "gebrochene u" Glyphe

Blindenschrift

Niederländische Braille, was in den Niederlanden verwendet wird, hat ⟨ij⟩ vertreten durch , was in anderen Sorten von Braille ⟨y⟩ darstellt. ⟨Y⟩ ist geschrieben als .[13]

In Belgien, Französische Braille wird verwendet, in dem ⟨ij⟩ einfach als ⟨i⟩ + ⟨j⟩ geschrieben wird: .

Codierung

Der Holländer ij ist nicht in der vorhanden ASCII Code oder in einem der ISO 8859 Charaktercodierungen. Daher wird der Digraph am häufigsten als kodiert als i gefolgt von einem j. Die Ligatur ist als Nationalverwendungscharakter innerhalb der niederländischen Version von ISO 646 vorhanden, deren Implementierung von DEC von DEC ist Nationaler Ersatzcharaktersatz (NRCS)[14] AKA Code Seite 1102,[15] und es existierte auch in der ATARI ST Charakter Set[16][17][18][19][20][21] (aber nicht in der Gem -Charakter -Set für PCs) sowie in der Lotus Multi-Byte-Charakter-Set (LMBCS).[22][23] Es ist auch in vorhanden in Unicode im lateinischen erweiterten Bereich als U+0132 IJ Lateinische Kapitalligatur ij (& Ijlig;) und U+0133 ij Lateinische kleine Ligatur ij (& ijlig;).[24][25] Diese Zeichen werden als Kompatibilitätskompatibilität angesehen.[25] Sie sind für Kompatibilität und Hin- und Rückfahrt mit Legacy-Codierungen enthalten, aber ihre Verwendung ist entmutigt.[26] Daher wird auch bei verfügbarem Unicode empfohlen, zu codieren ij als zwei separate Buchstaben.[11][27] Einige Schriftarten verwenden diesen Codepunkt jedoch für die ligierte Form von IJ, wenn es vorhanden ist.

Tastaturen

Während niederländische Schreibmaschinen normalerweise einen separaten Schlüssel für Kleinbuchstaben haben ijBelgische Schreibmaschinen nicht.[28] In den Niederlanden, a QWERTY Computertastaturlayout ist üblich. Das Standard -US -Layout (oft in "Internationaler Modus") wird weit verbreitet, obwohl eine spezifische, aber selten verwendete niederländische Variante (KBD143) existiert. In Belgien, eine spezifische belgische Variante von Asery Tastaturlayout (KBD120) wird häufig verwendet. Keiner dieser Tastaturen verfügt über einen Schlüssel für ij oder IJ.

Nicht als Digraph

Dieser niederländische Ladenbesitzer schrieb 'Byoux' anstelle von 'Bijoux'.

Wenn die i und die j gehören zu verschiedenen Silben, z. B. im mathematischen Begriff Bijektie (Silablised "bi · jec · kray"), sie bilden keine Ligatur oder einen einzelnen Buchstaben. Frühere Aussagen über die Sortierung ij auf Augenhöhe mit y, halten ij zusammen in der Kerning Von gedruckten Texten, das einzelne Quadrat in Kreuzworträtsel usw., gelten nicht.

Verweise

  1. ^ Booij, GE (1995), Die Phonologie der Niederländer (Google Bücher), Oxford University Press, p. 4,, ISBN 9780198238690.
  2. ^ Woordenlijst Nederlandse Taal (auf Niederländisch), S. 22–23.
  3. ^ a b "IJ: Oorsprong van de lange ij". Genootschap Onze Taal (In Holländisch).
  4. ^ a b c "IJ - Alfabetiseren". Nederlandse Taalunie (In Holländisch). Abgerufen 3. Januar 2015.
  5. ^ a b c d "IJ: Plaats im Alfabet". Genootschap Onze Taal (In Holländisch). Abgerufen 3. Januar 2015.
  6. ^ "Y (Klinker / Medeklinker)". Genootschap Onze Taal (In Holländisch). Abgerufen 3. Januar 2015.
  7. ^ Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal: "LETTERCOMBINATIE Bestaande Uit de Tekens I en J, Gebruikt Om, in Een Aantal Woorden, de Tweckenlank ɛi Weer te Geven"
  8. ^ Welke Klinkers Botsen?, Taalunie (In Holländisch)
  9. ^ "Ijsland / ijsland". Nederlandse Taalunie (In Holländisch). Abgerufen 3. Januar 2015.
  10. ^ "Texttransform - CSS: Cascading -Stilblätter | Mdn". MDN Web Docs. Abgerufen 30. September 2019.
  11. ^ a b c Demchenko, Yuri. "Europäische Regeln für die Verwendung des IJ in öffentlichen Aufzeichnungen". UA Zone. Abgerufen 2012-07-19.
  12. ^ (In Holländisch) Klemtoonteken (Algemeen), Nederlandse Taalunie
  13. ^ Bols, Kim. "Het Brailleschrift". SEIN: Kimbols. Archiviert von das Original am 2009-02-09. Abgerufen 2007-06-10.
  14. ^ "VT220 Programmer Referenzhandbuch" (2 ed.). Digital Equipment Corporation (Dez). 1984 [1983].
  15. ^ "SBCS -Code -Seiteninformationen - CPGID: 01102 / Name: Dutch NRC Set". IBM -Software: Globalisierung: codierte Zeichensätze und verwandte Ressourcen: Code Seiten nach CPGID: Code -Seiten -Kennungen. 1. IBM. 1992-10-01. Archiviert vom Original am 2016-12-05. Abgerufen 2016-12-05. [1] [2] [3]
  16. ^ Bettencourt, Rebecca G. (2016-08-01) [1999]. "Charaktercodierungen - Legacy Codings - Atari St". Kreativkorporation. Abgerufen 2016-08-09.
  17. ^ Kostis, Kosta; Lehmann, Alexander. "Atari St/TT Charakter codieren". 1,56. Archiviert vom Original am 2017-01-16. Abgerufen 2017-01-16.
  18. ^ "Atari Wiki - der Atari -Charakter" Set ". Archiviert vom Original am 2017-01-16. Abgerufen 2017-01-16.
  19. ^ "Codepages / ASCII -Tabelle Atari St / Tt Zeichenkodierung". Ascii.ca. 2016 [2006]. Archiviert vom Original am 2017-01-16. Abgerufen 2017-01-16.
  20. ^ Very, Philippe; Haible, Bruno; Zibis, ULF; Rinquin, Yves-Marie K. (2015-10-08) [1998]. "Atarist zu Unicode". 1.3. Abgerufen 2016-12-09.
  21. ^ Flohr, Guido (2016) [2006]. "Lokale :: Recodedata :: ATARI_ST - Konvertierungsroutinen für Atari -St.". CPAN libintl-perl. 1.1. Archiviert vom Original am 2017-01-14. Abgerufen 2017-01-14.
  22. ^ "lmb-excp.ucm". megadaddeln / icu_chrome. 2010 [1995]. Archiviert vom Original am 2016-12-06. Abgerufen 2016-12-06. [4]
  23. ^ "Anhang 2. Der Lotus Multibyte Zeichenensatz (LMBCS)" [Anhang 2. Der Lotus Multibyte Character Set (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Version 3.1 Referenzhandbuch [Lotus 1-2-3 Version 3.1 Referenzhandbuch] (auf Deutsch) (1 Ed.). Cambridge, MA, USA: Lotus Development Corporation. 1989. S. A2-1-&#32, A2-13. 302168.
  24. ^ Latin Extended-A.
  25. ^ a b "Bereich 0100–017F: lateinamerikanisch-a", ",", ",", ",", ",", ",", ",", ",", ",", ",", ",", "," Codediagramme (PDF) (10.0 ed.), Unicode.
  26. ^ "3" (PDF), Der Unicode -Standard (4.0 ed.), The Unicode Consortium, 2003, S. 71–72.
  27. ^ "Unicode zwei und drei lateinische Buchstabenkombinationen", Skripte, Sil International.
  28. ^ Die meisten belgischen Schreibmaschinen verwenden die Franzosen Asery Tastatur, obwohl einige möglicherweise die verwenden Belgier stattdessen eine; In beiden Fällen abzüglich der peripheren Schlüssel links von der 1 und rechts vom ù und natürlich alle Modifikatoren (einschließlich Altgr) als Verschiebung und Capslock. Die letztere Tastatur wird auf belgischen Computern verwendet. Keiner von ihnen kennt IJ oder IJ, außer wie ich+J oder I+J.

Weitere Lektüre

Externe Links