Hindustani -Sprache

Hindustani
Hindi -urdu
  • हिन्दुस्तानी
  • ہندوس aktuun
Hindustani.svg
Das Wort Hindustani in dem Devanagari und PERSO-ARABISCH (Nastaliq) Skripte
Aussprache IPA:[ɦɪndʊstaːniː]
Heimisch Indien und Pakistan
Region Hindustani -Gürtel (Nordindien), Deccan, Pakistan
Muttersprachler
c. 250 Millionen (Volkszählungen 2011 und 2017)[1]
L2 Sprecher: ~ 500 Millionen (1999–2016)[1]
Frühe Formen
Standardformen
Dialekte
Indian Signing System (ISS)[5]
Offizieller Status
Amtssprache in
Reguliert von
Sprachcodes
ISO 639-1 hallo - Hindi
ur - Urdu
ISO 639-2 Hin - Hindi
URD - Urdu
ISO 639-3 Entweder:
Hin- Hindi
URD- Urdu
Glottolog Hind1270
Linguasphere 59-aaf-qa zu -qf
Hindustani map.png
Bereiche (rot), wo Hindustani (Delhlavi oder Kauravi) ist die Muttersprache

Hindustani (/ˌhɪndʊˈstːni/; Devanagari: हिन्दुस्तानी,[9][b] Hindustānī; PERSO-ARABISCH:[c] ہندوس aktuun, Hindūstānī, zündete.'von Hindustan'))[10][2][3] ist der Lingua Franca von Nordindien und Pakistan;[11][12] In der Linguistik und einigen anderen Kontexten ist es auch als bekannt als Hindi -urdu[13][14][15] (Devanagari: हिंदी-उर्दू,[16] Perso-Arabic: ہندی -اردو).[10]

Vorfahren der Sprache waren bekannt als: Hindui, Hindavi, Zabān-e Hinter (übersetzt."Sprache Indiens"), Zabān-e Hindustan (übersetzt."Sprache von Hindustan"), Hindustan Ki Boli (übersetzt."Sprache von Hindustan"), Rekhtaund Hindi.[11][17] Seine regionalen Dialekte wurden als bekannt als Zabān-e Dakhani in Südindien, Zabān-e Gujari (übersetzt."Sprache der Gujars") in Gujarat und als Zabān-e Dehlavi oder Urdu um Delhi. Es ist ein Indo-Aryan-Sprache, hauptsächlich von der abgeleitet Western Hindi Dialekt von Delhi, auch bekannt als Khariboli.[18] Hindustani ist a Pluricentric Sprache, am besten als Kontinuum zwischen zwei charakterisiert standardisiert Register: Moderne Standard -Hindi und Moderne Standard Urdu.[19][20] Abhängig vom sozialen Kontext und dem geografischen Bereich neigt die Sprache zu beiden Seiten.[21]

Das Konzept einer Hindustani -Sprache als "einheitliche Sprache" oder "Fusionssprache" wurde von Mahatma Gandhi unterstützt.[22] Die Umwandlung von Hindi in Urdu (oder umgekehrt) wird im Allgemeinen nur von erreicht Transliteration zwischen den beiden Skriptenanstelle von Übersetzungen, die im Allgemeinen nur für religiöse und literarische Texte erforderlich ist.[23]

Hindustani Auch geliehene persische Präfixe, um neue Wörter zu erstellen. persisch Affixes wurde so assimiliert, dass sie mit Original verwendet wurden Khari Boli Wörter auch. Der Prozess der Hybridisierung führte auch zur Bildung von Wörtern persisch, wie zum Beispiel Rajmahal "Palast" (Raja "Royal, König" + Mahal "Haus, Ort") und Rangmahal "Modehaus" (klingelte "Farbe, Farbstoff" + Mahal "Haus, Ort").[24]

Wie Muslimische Herrschaft Erweiterte Hindustani -Redner reisten als Administratoren, Soldaten, Händler und Handwerker in entfernte Teile Indiens. Als es neue Gebiete erreichte, hybridisierte Hindustani mit den Landessprachen weiter. In dem Deccan, zum Beispiel, Hindustani gemischt mit Telugu und kam, um gerufen zu werden Dakhani. In Dakhani wurden abgesaugte Konsonanten durch ihre nicht asspirierten Kollegen ersetzt; zum Beispiel, Dekh "Sehen" wurde Dek, Ghula "Aufgelöst" wurde Gula, Kuch "Einige" wurden kuc, und Samajh "Verstehen" wurde Samaj.[25]

Einige Wissenschaftler verfolgen die erste geschriebene Poesie der Sprache in Form von Alte Hindi, bis 769 n. Chr.[26] Diese Ansicht wird jedoch nicht allgemein akzeptiert.[27][28][29] Während der Zeit der Delhi Sultanat, der den größten Teil des heutigen Indiens, des östlichen Pakistans, des Südens Nepals und des Bangladeschs abdeckte[30] und was zur Kontakt der hinduistischen und muslimischen Kulturen, das Sanskrit und Prakrit Die Basis der alten Hindi wurde mit Lehnwörtern angereichert persischsich in die gegenwärtige Form von Hindustani weiterentwickeln.[31][32][33][34][35][36] Die Hindustani -Umgangssprache wurde zum Ausdruck der indischen nationalen Einheit während der Indische Unabhängigkeitsbewegung,[37][38] und wird weiterhin als gemeinsame Sprache der Menschen des nordindischen Subkontinents gesprochen,[39] was sich in der widerspiegelt Hindustani -Wortschatz von Bollywood Filme und Lieder.[40][41]

Der Kernvokabular der Sprache stammt aus Prakrit (ein Nachkomme von Sanskrit),[20][26][42][43] mit erheblich Lehnwörter von Persisch und Arabisch (über Persisch).[44][45][26][46] Die Anzahl der Redner kann nur geschätzt werden. Ethnolog berichtet, dass ab 2020, Hindi und Urdu zusammen bilden die 3. gesprochene Sprache in der Welt Nach Englisch und Mandarin mit 810 Millionen einheimischen und zweitsprachigen Lautsprechern,[47] Dies schließt jedoch Millionen ein, die ihre Sprache als "Hindi" in der indischen Volkszählung selbst gemeldet haben, aber eine Reihe von anderen sprechen Hindi -Sprachen als Hindustani.[48] Die Gesamtzahl der Hindi-Uurdu-Sprecher wurde 1995 über 300 Millionen beträgt, was Hindustani zur weltweit dritten oder vierthöchsten Sprache machte.[49][26]

Geschichte

Frühe Formen der heutigen Hindustani, die aus dem entwickelt wurden Mittlerer Indo-Aryan Apabhraṃśa Umgangssprache des heutigen Tags Nordindien im 7. bis 13. Jahrhundert hauptsächlich die Dehlavi Dialekt der Western Hindi Kategorie der indo-aryischen Sprachen, die als bekannt als bekannt ist Alte Hindi.[50][35] Hindustani entstand als Kontaktsprache herum Delhi, ein Ergebnis der zunehmenden sprachlichen Vielfalt, die aufgrund der muslimischen Herrschaft auftrat, während die Verwendung ihres südlichen Dialekts, Dakhaniwurde von muslimischen Herrschern in der gefördert Deccan.[51][52] Amir Khusrow, der im dreizehnten Jahrhundert während der lebte Delhi Sultanat Zeit in Nordindien verwendete diese Formen (was war die Lingua Franca der Zeit) in seinen Schriften und bezeichnete es als Hindavi (persisch: ھندوی, zündete.'von Hinter oder Indien').[53][36] Das Delhi -Sultanat, das mehrere umfasste Turkisch und afghanisch Dynastien, die einen Großteil des Subkontinents aus Delhi regierten,[54] wurde von der abgelöst Mogulreich 1526.

Obwohl die Moguln von waren Timurid (Gurkānī) Turco-mongol Abstammung,[55] Sie sind Persianisiertund Persisch war nach und nach die Staatssprache des Mogulimperiums danach geworden Babur,[56][57][58][59] eine Fortsetzung seit der Einführung von Persisch von Zentralasiat Turkisch Herrscher auf dem indischen Subkontinent,[60] und die Patronisierung des früheren türko-afghanischen Delhi-Sultanats. Die Grundlage für die Einführung des Persischen in den Subkontinent wurde aus den frühesten Tagen durch verschiedene persianisierte zentralasiatische turkische und afghanische Dynastien festgelegt.[61]

Hindustani begann während des Delhi Sultanat (1206–1526 n. Chr.) Und Mogulreich (1526–1858 n. Chr.) In Südasien.[62] Hindustani behielt die Grammatik und Kernvokabular des lokalen Delhi -Dialekts.[62][63] Als aufstrebender gemeinsamer Dialekt nahm Hindustani jedoch eine große Anzahl persischer, arabischer und türkischer Lehnwörter ab, und als Mogul -Eroberungen sich in weiten Teilen Nordindiens als Lingua Franca ausbreiteten; Dies war ein Ergebnis der Kontakt der hinduistischen und muslimischen Kulturen in Hindustan, das ein Komposit entstand Ganga-Jamuni Tehzeeb.[33][31][34][64] Die Sprache war auch als bekannt als als Rekhta, oder "gemischt", was impliziert, dass es mit Persisch gemischt wurde.[65][66] Geschrieben in der PERSO-ARABISCH, Devanagari,[67] und gelegentlich Kaithi oder Gurmukhi Skripte,[68] Es blieb in den nächsten vier Jahrhunderten die primäre Verkehrssprache in Nordindien, obwohl es je nach Landessprache im Wortschatz signifikant unterschiedlich war. Neben Persisch erreichte es den Status einer literarischen Sprache vor muslimischen Gerichten und wurde auch für literarische Zwecke in verschiedenen anderen Umgebungen wie zum Beispiel verwendet Sufi, Nirgun Sant, Krishna Bhakta Kreise und Rajput Hinduistische Gerichte. Zu den Entwicklungszentren der Majors gehörten die Mogulgerichte von Delhi. Lucknow, Agra und Lahore sowie die Rajput -Gerichte von Bernstein und Jaipur.[69]

Im 18. Jahrhundert gegen Ende der Mogulzeit mit der Fragmentierung des Imperiums und des Elite -Systems, einer Variante von Hindustani, einem der Nachfolger von Apabhraṃśa Umgangssprache in Delhi und nahe gelegenen Städten ersetzten den Persisch allmählich als die Lingua Franca unter den gebildeten Elite Oberklasse Besonders in Nordindien, obwohl Persisch für kurze Zeit noch einen Großteil seiner Vorrang beibehielt. Der Begriff Hindustani wurde dieser Sprache gegeben.[70] Die PERSO-Arabic-Skriptform dieser Sprache wurde in dieser Zeit (18. Jahrhundert) einem Standardisierungsprozess und einer weiteren Persianisierung unterzogen und wurde als Urdu bekannt, ein Name, der vom Persisch abgeleitet wurde: Zabān-e Urdū-e Mualla ('Sprache des Gerichts') oder Zabān-e Urdū (زبان اردو, 'Sprache des Lageres'). Die Etymologie des Wortes Urdu ist von Chagatai Ursprung, Ordū ('Camp'), mit Englisch verwandt Hordeund in der lokalen Übersetzung als bekannt als Lashkari Zabān (لشکری ​​زبان),[71] Welches ist kurzgeschlossen zu Lashkari (لشکری).[72] Dies alles liegt an seiner Herkunft als gemeinsame Rede der Mogularmee. Als literarische Sprache nahm Urdu in höfliche Elite -Umgebungen Gestalt an. Zusammen mit Englisch wurde es die erste offizielle Sprache von Britisch -Indien 1850.[73][74]

Hindi als standardisierte Literatur registrieren des Delhi -Dialekt entstand im 19. Jahrhundert; das Braj -Dialekt war die dominante literarische Sprache in der Devanagari -Schrift bis zum 19. Jahrhundert. Während die ersten literarischen Werke (hauptsächlich Übersetzungen früherer Werke) in sanskritisierter Hindustani bereits im frühen 19. Jahrhundert als Teil eines literarischen Projekts geschrieben wurden, das sowohl hinduistische als auch muslimische Schriftsteller enthielt (z. Lallu Lal, Insha Allah Khan), der Forderung nach einem deutlichen Sanskritisierten Standard des in Devanagari unter dem Namen Hindi geschriebenen Delhi -Dialekt wurde im Laufe des Jahrhunderts zunehmend politisiert und erhielt um 1880 Tempo, um Urdus offizielle Position zu verdrängen.[75]

John Fletcher Hurst In seinem 1891 veröffentlichten Buch erwähnte, dass die Hindustani- oder Lagersprache der MogulreichDie Gerichte in Delhi wurden von den Philologen nicht als eine eigene Sprache angesehen, sondern nur als Dialekt von Hindi mit Beimischung von Persisch. Er fuhr fort: "Aber es hat die Größe und Wichtigkeit der getrennten Sprache. Es ist sprachliche Folge der muslimischen Herrschaft der elften und zwölften Jahrhundert und wird (außer im ländlichen Raum) gesprochen (außer im ländlichen Raum Bengalen) Bei vielen Hindus in Nordindien und von Musalman Bevölkerung in allen Teilen Indiens. "Neben Englisch war es die offizielle Sprache von Britisch Rajwurde üblicherweise in arabischen oder persischen Charakteren geschrieben und von ungefähr 100.000.000 Menschen gesprochen.[76]

Als die Briten die kolonisierten Indischer Subkontinent Vom späten 18. bis zum späten 19. Jahrhundert verwendeten sie die Worte "Hindustani", "Hindi" und "Urdu" austauschbar. Sie entwickelten es als die Sprache der Verwaltung von Britisch -Indien,[77] Die Vorbereitung der offiziellen Sprache des modernen Indiens und des Pakistans. Mit der Unabhängigkeit lehnte die Verwendung des Wortes "Hindustani" jedoch ab und wurde weitgehend durch "Hindi" und "Urdu" oder "Hindi-urdu" ersetzt, wenn eine davon zu spezifisch war. In jüngerer Zeit wurde das Wort "Hindustani" für die umgangssprachliche Sprache von verwendet Bollywood Filme, die sowohl in Indien als auch in Pakistan beliebt sind und nicht eindeutig als Hindi oder Urdu identifiziert werden können.

Register

Obwohl Hindi und Urdu auf der gesprochenen Ebene berücksichtigt werden Register einer einzelnen Sprache, Hindustani oder Hindiurdu, da sie eine gemeinsame teilen Grammatik und Kernvokabular,[19][20][78][42][26] Sie unterscheiden sich im literarischen und formalen Vokabular; Wo literarische Hindi stark auf Sanskrit und in geringerem Maße ausstatten Prakrit, literarische Urdu stützt sich stark auf persische und arabische Lehnwörter.[79] Die Grammatik- und Basisvokabular (die meisten Pronomen, Verben, Adpositionen usw.) von Hindi und Urdu sind jedoch gleich und stammen aus einer prakritischen Basis, und beide haben einen persischen/arabischen Einfluss.[78]

Die standardisierten Register Hindi und Urdu sind gemeinsam als bekannt als Hindi-urdu.[10] Hindustani ist vielleicht das Lingua Franca des Nordens und westlich der Indischer Subkontinentobwohl es auch in anderen Regionen ziemlich gut verstanden wird, insbesondere in den städtischen Gebieten.[11] Dies hat es als ein Kontinuum zwischen Hindi und Urdu charakterisiert.[21] Hindustani ist häufiger als Volksmenge als eine Volksmenge als hochskritisierte Hindi oder stark persianisierte Urdu ein Volksmerkmal mit sanskritisiertem Hindi, regionaler Hindi und Urdu, Hindustani.[39]

Dies kann in der Populärkultur von gesehen werden Bollywood oder allgemeiner die Umgangssprache von Nordindianern und Pakistanern, die im Allgemeinen ein Lexikon verwenden, das beides gemeinsam ist Hindi und Urdu Sprecher.[41] Kleinere Feinheiten in der Region wirken sich auch auf die „Marke“ von Hindustani aus und schieben die Hindustani manchmal näher an Urdu oder Hindi. Man könnte vernünftigerweise annehmen, dass die Hindustani gesprochen haben Lucknow, Uttar Pradesh (bekannt für die Verwendung von Urdu) und Varanasi (Eine heilige Stadt für Hindus und somit hochskritisierte Hindi) ist etwas anders.[10]

Moderne Standard -Hindi

Standard Hindi, einer der 22 Offiziell anerkannte Sprachen Indiens und die offizielle Sprache der Union ist normalerweise in den Ureinwohnern geschrieben Devanagari Drehbuch von Indien und zeigt einen weniger persischen und arabischen Einfluss als Urdu. Es hat eine Literatur von 500 Jahren mit Prosa, Poesie, Religion und Philosophie. Man könnte sich ein breites Spektrum von Dialekten und Registern vorstellen, wobei die stark persianisierte Urdu an einem Ende des Spektrums und einer stark sanskritisierten Sorte in der Region ums Varanasi, am anderen Ende. Bei der gemeinsamen Verwendung in Indien der Begriff Hindi Enthält alle diese Dialekte mit Ausnahme derjenigen im Urdu -Spektrum. Somit die unterschiedlichen Bedeutungen des Wortes Hindi unter anderem einschließen:

  1. standardisierte Hindi wie in Schulen in ganz Indien gelehrt (außer einigen Bundesstaaten wie Tamil Nadu),
  2. formelle oder offizielle Hindi befürwortet von Purushottam Das Tandon und wie die indische Regierung nach der Unabhängigkeit eingerichtet, stark von Sanskrit beeinflusst,
  3. Die einheimischen Dialekte von Hindustani wie in ganz Indien gesprochen,
  4. Die neutralisierte Form von Hindustani, die in populärem Fernseher und Filmen verwendet wird (was nahezu identisch mit umgangssprachlichem Urdu ist) oder
  5. Die formellere neutralisierte Form von Hindustani, die in Fernseh- und Drucknachrichten verwendet wird.

Moderne Standard Urdu

Der Satz Zabān-e Urdu-ye Mualla in Nastaʿlīq

Urdu ist das Landessprache und Staatssprache von Pakistan und einer der 22 Offiziell anerkannte Sprachen Indiens. Es ist, außer in einigen Teilen Indiens, in der geschrieben Nastaliq Stil der Urdu Alphabet, ein erweitertes PERSO-Arabic-Skript mit Indic-Phonemen. Es wird stark von beeinflusst von persisch Wortschatz und historisch auch bekannt als Rekhta.

Lashkari Zabān Titel im Perso-Arabic-Skript

Wie Dakhini (oder deccani) Wo es auch Wörter aus Landessprachen zeichnet, überlebt und genießt eine reiche Geschichte in der Deccan und andere Teile von Südindienmit dem Prestige -Dialekt Hyderabadi Urdu gesprochen in und um die Hauptstadt der Nizams und die Deccan Sultanate.

Die frühesten Formen der Literatur der Sprache können auf die Werke des 13. bis 14. Jahrhunderts zurückgeführt werden Amīr Khusrau Dehlavī, oft als "Vater von" genannt Urdu Literatur" während Walī Deccani wird als Vorläufer von gesehen Urdu -Poesie.

Bazaar Hindustani

Der Begriff Basar HindustaniMit anderen Worten, das "Straßengespräch" oder das buchstäblich "Marktplatz Hindustani" ist entstanden, um ein umgangssprachliches Register der Sprache zu bezeichnen, das Vokabeln verwendet, das sowohl Hindi als auch Urdu gemeinsam ist, während sie hochregister und spezialisierte arabisch- oder sanskrit abgeleitete Wörter verzichtet.[80] Es ist in verschiedenen südasiatischen Städten aufgetaucht, in denen Hindustani nicht die Hauptsprache ist, um die Kommunikation über Sprachbarrieren hinweg zu erleichtern. Es ist durch Lehnwörter aus Lokalsprachen gekennzeichnet.[81]

Namen

Amir Khusro c.1300 bezeichnete diese Sprache seiner Schriften als Dehlavi (देहलवी / دہلوی, 'von Delhi') oder Hindavi (हिन्दवी / ہندوی). In dieser Zeit wurde Hindustani von benutzt von Sufis bei der Veröffentlichung ihrer Botschaft über die Indischer Subkontinent.[82] Nach dem Aufkommen der Moguln Auf dem Subkontinent erwarb Hindustani mehr persische Lehnwörter. Rekhta ('Mischung'), Hindi ('Indian'), Hindustani, Hindvi, Lahori, und Dakni (unter anderem) wurde bis zum 18. Jahrhundert populäre Namen für dieselbe Sprache.[67][83] Der Name Urdu (aus Zabān-i-ordu, oder Orda) erschien um 1780.[83] Es wird angenommen, dass der Dichter geprägt wurde Masfi.[84] In der lokalen Literatur und Sprache war es auch als die bekannt Lashkari Zabān (Militärsprache) oder Lashkari.[85] Masfi war die erste Person, die den Namen einfach modifiziert hat Zabān-i-ordu zu Urdu.[86]

Während der Britisch Raj, der Begriff Hindustani wurde von britischen Beamten benutzt.[83] 1796, John Borthwick Gilchrist veröffentlichte eine "eine Grammatik der Hindoostanee -Sprache".[83][87] Auf Trennwand, Indien und Pakistan etablierten nationale Standards, die sie nannten Hindi und Urdu, und versuchte, eindeutig zu machen, mit dem Ergebnis, das Hindustani häufig, aber fälschlicherweise wurde er als "Mischung" von Hindi und Urdu angesehen.

Griersonin seinem sehr einflussreichen Sprachumfrage von Indien, schlugen vor, dass die Namen Hindustani, Urdu, und Hindi für verschiedene Sorten der Hindustani -Sprache in der Verwendung getrennt sein, anstatt als die überlappenden Synonyme, die sie häufig waren:

Wir können nun die drei Hauptsorten von Hindōstānī wie folgt definieren: - Hindōstānī ist in erster Linie die Sprache des oberen Gangetic Doab und auch die Lingua Franca von Indien, in der Lage zu sein, sowohl in persischen als auch in dēva-nāgarī und ohne Purismus geschrieben zu sein, um den übermäßigen Gebrauch von Persischen oder Sanskrit-Wörtern gleichermaßen zu vermeiden, wenn sie für die Literatur eingesetzt werden. Der Name 'Urdū' kann dann auf diese besondere Vielfalt von Hindōstānī beschränkt werden, in der persische Wörter häufig vorkommt und die daher nur im persischen Charakter geschrieben werden kann und in ähnlicher Weise "Hindī" auf die Form von beschränkt werden kann Hindōstānī, in dem Sanskrit-Worte im Überfluss vorhanden sind und die daher nur im Dēva-Nāgarī-Charakter geschrieben werden kann.[2]

Literatur

Offizieller Status

Hindustani ist in seinen standardisierten Registern eine der Amtssprachen sowohl Indiens (Hindi) als auch Pakistan (Urdu).

Vor 1947 wurde Hindustani offiziell vom britischen Raj anerkannt. In der Zeit nach der Unabhängigkeit hat der Begriff Hindustani jedoch die Währung verloren und erhält keine offizielle Anerkennung durch die indischen oder pakistanischen Regierungen. Die Sprache wird stattdessen durch ihre Standardformen Hindi und Urdu erkannt.[88]

Hindi

Hindi wird in Artikel 343 (1) deklariert. Teil 17 des Indische Verfassung als "offizielle Sprache (राजभाषा, rājabhāśā) der Union. "(In diesem Zusammenhang bedeutet" Union "die Bundesregierung und nicht das ganze Land - Indien hat es 23 Amtssprachen.) Gleichzeitig ist der endgültige Text der Bundesgesetze offiziell der englische Text und die Verfahren in den höheren Berufungsgerichten in englischer Sprache.

Auf staatlicher Ebene ist Hindi eine der Amtssprachen in 10 der 29 indischen Staaten und drei Unionsgebiete, beziehungsweise: Bihar, Chhattisgarh, Haryana, Himachal Pradesh, Jharkhand, Madhya Pradesh, Rajasthan, Uttarakhand, Uttar Pradesh und West Bengal; Andamane und Nikobarinseln, Dadra und Nagar Haveliund Delhi.

In den verbleibenden Staaten ist Hindi keine offizielle Sprache. In Staaten wie Tamil Nadu und KarnatakaDas Studium von Hindi ist im staatlichen Lehrplan nicht obligatorisch. Es gibt jedoch eine Option, dasselbe wie die zweite oder dritte Sprache vorhanden ist. In vielen anderen Bundesstaaten ist das Studieren von Hindi in der Regel im Schullehrplan als dritte Sprache (die ersten beiden Sprachen sind die offizielle Sprache des Staates und Englisch), obwohl die Intensivität von Hindi im Lehrplan variiert.[89]

Urdu

Urdu ist die Landessprache (قومی زبان, Qaumi Zabān) von Pakistan, wo es teilt offizielle Sprache Status mit Englisch. Obwohl Englisch von vielen gesprochen wird und Punjabi ist die Muttersprache der Mehrheit der Bevölkerung, Urdu ist die Lingua Franca. In Indien ist Urdu eine der in der anerkannten Sprachen Achter Zeitplan für die Verfassung Indiens und ist eine offizielle Sprache der indischen Staaten von Bihar, Telangana, Uttar Pradesh, West Bengalund auch die Gewerkschaftsgebiete von Delhi und Jammu und Kaschmir. Obwohl das staatliche Schulsystem in den meisten anderen Bundesstaaten moderne Standard -Hindi an Universitäten in Städten wie z. Lucknow, Aligarh und Hyderabad, Urdu wird gesprochen und gelernt, und Saaf oder Khaalis Urdu wird mit genauso viel Respekt behandelt wie Shuddha Hindi.

Geografische Verteilung

Außer der Lingua Franca von Nordindien und Pakistan in Südasien,[11][39] Hindustani wird auch von vielen in der südasiatischen Diaspora und ihren Nachkommen auf der ganzen Welt gesprochen, einschließlich Nordamerika (In Kanada ist Hindustani eine der am schnellsten wachsenden Sprachen).[90] Europa, und die Naher Osten.

  • Eine beträchtliche Bevölkerung in Afghanistan, besonders in Kabul, kann auch Hindi-lurre sprechen und verstehen aufgrund der Popularität und des Einflusses von Bollywood Filme und Lieder in der Region sowie die Tatsache, dass viele afghanische Flüchtlinge in den 1980er und 1990er Jahren Zeit in Pakistan verbrachten.[91][92]
  • Fiji Hindi wurde aus der hindustani sprachlichen Gruppe abgeleitet und wird weit von Fidschiern von gesprochen indisch Ursprung.
  • Hindustani war auch eine der Sprachen, die während dessen weit gesprochen wurden Britische Herrschaft in Burma. Viele ältere Bürger von Myanmar, im Speziellen Anglo-Indianer und die Anglo-Burmese, wissen es immer noch, obwohl es seitdem keinen offiziellen Status im Land hat Militär Regel begann.
  • Hindustani wird auch in den Ländern der Länder gesprochen Golf-Kooperationsrat, wo Gastarbeiter aus verschiedenen Ländern leben und arbeiten mehrere Jahre.

Phonologie

Grammatik

Wortschatz

Hindi-urdus Kernvokabular hat eine indic-Basis, die abgeleitet wird Prakrit, was wiederum stammt aus Sanskrit,[26][20][42][43] sowie eine beträchtliche Menge an Lehnwörter aus persisch und Arabisch (über Persisch).[79][44] Hindustani enthält rund 5.500 Wörter persischer und arabischer Herkunft.[93]

Schreibsystem

"Surahi" in Samrup Rachna Kalligraphie

Historisch gesehen wurde Hindustani in der geschrieben Kaithi, Devanagari und Urdu Alphabets.[67] Kaithi und Devanagari sind zwei der Brahmische Skripte Eingeboren in Indien, während das Urdu-Alphabet eine Ableitung des in Perso-Arabic-Skripts geschriebenen in ist Nastaʿlīq, das ist der bevorzugte kalligraphische Stil für Urdu.

Heute wird Hindustani weiterhin im Urdu -Alphabet in Pakistan geschrieben. In Indien ist das Hindi -Register offiziell in Devanagari und Urdu im Urdu -Alphabet geschrieben, sofern diese Standards teilweise durch ihr Drehbuch definiert werden.

In populären Veröffentlichungen in Indien ist Urdu jedoch auch in Devanagari geschrieben, wobei neben dem Devanagari Hindi Alphabet ein Devanagari Urdu Alphabet hergestellt wurde.

Devanagari
ə a ɪ ich ʊ ɛː Ö ɔː
क़ ख़ ग़
k q x ɡ ɣ ʱ ʱ ŋ
ज़ झ़
t͡ʃ t͡ʃʰ d͡ʒ z d͡ʒʱ ʒ ɲ[94]
ड़ ढ़
ʈ ʈʰ ɖ ɽ ɖʱ ɽʱ ɳ
t t d d n
फ़
p p f b b m
j ɾ l ʋ ʃ ʂ s ɦ
Urdu Alphabet
Brief Name des Briefes Transliteration IPA
ا Alif a, ā, ich oder u /ə/, /a/, /ɪ/, oder /ʊ/
ب sein b /b/
پ Sport p /p/
ت te t /t/
ٹ ṭe /ʈ/
ث se s /s/
ج Jīm j /d͡ʒ/
چ Che c /t͡ʃ/
ح Baṛī er h /h ~ ɦ/
خ Khe k͟h /x/
د Dāl d /d/
ڈ ḍāl /ɖ/
ذ Zāl z /z/
ر betreffend r /r ~ ɾ/
ڑ betreffend /ɽ/
ز Ze z /z/
ژ ZHE ž /ʒ/
س Sünde s /s/
ش Schienbein Sch /ʃ/
ص Su'ād s /s/
ض Zu'ād ż /z/
ط Zehe t /t/
ظ Zo'e /z/
ع Ain
غ Ghain ġ /ɣ/
ف fe f /f/
ق qāf q /q/
ک kāf k /k/
گ gāf g /ɡ/
ل lām l /l/
م mīm m /m/
ن Nonne n /n/
ں Nūn Ghunna ṁ oder m̐ /◌̃/
و wā'o W, V, ō oder ū /ʋ/, /Ö/, /ɔ/ oder //
ہ Choṭī er h /h ~ ɦ/
ھ Do Chashmī er h /ʰ/ oder /ʱ/
ء Hamza ' /ʔ/
ی Ihr y oder ī /j/ oder /ich/
ے Baṛī ye ai oder ē /ɛː/, oder //

Durch Anglikisierung in Südasien und die internationale Nutzung der Lateinisches Skript, Hindustani ist gelegentlich in der lateinischen Schrift geschrieben. Diese Anpassung wird genannt Römische Urdu oder romanisiertes Hindi, abhängig vom verwendeten Register. Da sind Urdu und Hindi für beide Seiten verständlich Wenn Sie gesprochen haben, sind romanisierte Hindi und römische Urdu (im Gegensatz zu Devanagari Hindi und Urdu im Urdu -Alphabet) ebenfalls meist verständlich.

Beispieltext

Umgangssprachliche Hindustani

Ein Beispiel für umgangssprachliche Hindustani:[26]

  • Devanagari: यह कितने का है?
  • Urdu: یہ کure ے کا ہے؟؟؟؟؟
  • Romanisierung: Yah kitnē kā hai?
  • Englisch: Wie viel kostet das?

Das Folgende ist ein Beispieltext, Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechtein den beiden offiziellen Registern von Hindustani, Hindi und Urdu. Da es sich um einen formellen Rechtstext handelt, sind Unterschiede im Wortschatz am ausgeprägtesten.

Literarische Hindi

अनुच्छेद १ — सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के विषय में जन्मजात स्वतन्त्रता और समानता प्राप्त हैं। उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिए।[95]

Urdu -Transliteration
انُچھید ١: سبھی منُشیوں کو گورو اور ادھکاروں کے وِشئے میں جنمجات سوَنetter ِشئے پstoß پ ہیں۔۔۔۔۔ ≤ اُنہیں بدھی اور انتراتما کی دین پراپت ہے اور پرسپر اُنہیں بھائی چارے کے بھاؤ سے برتاؤ کرنا چاہئے۔
Transliteration (ISO 15919)
Anucchēd 1: Sabhī manuṣyō̃ kō gaurav aur adhikārō̃ kē viṣay mē̃ janmajāt svatantratā aur samāntā prāpt haĩ. Unhē̃ buddhi aur antarātmā kī dēn prāpt hai aur paraspar unhē̃ bhāīcārē kē bhāv sē bartāv karnā cāhiē.
Transkription (IPA))
səbʰiː mənʊʂjõː koː ɡɔːɾəʋ ɔːɾ ədʰɪkɑːɾõː keː ʋɪʂəj mẽː dʒənmədʒɑːt sʋətəntɾətɑː ɔːɾ səmɑːntɑː pɾɑːpt ɦɛ̃ː ‖ ʊnʰẽː bʊdːʰɪ ɔːɾ əntəɾɑːtmɑː kiː deːn pɾɑːpt ɦɛː ɔːɾ pəɾəspəɾ ʊnʰẽː bʰɑːiːtʃɑːɾeː keː bʰɑːʋ seː bəɾtɑːʋ kəɾnɑː tʃɑːɦɪeː ‖]
Gloss (Wort-to-Wort)
Artikel 1-Alle Menschen, die in der Dignity and Rights 'Materie in der von der Geburtshause erworbenen Freiheit sind, ist. Sie zu der Vernunft und das erworbene Stiftung des Gewissens sind und immer sie in der Bruderschafts Geist mit Verhalten sollten.
Übersetzung (grammatikalisch)
ARTIKEL 1 - Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.

Literarische Urdu

: دفعہ ١ ت: تمام اِنسان آزاد اور حُقوق و عِزun کے اع dahing ہ ے برابر پپدا ​​ہُوئے ہہ ہ ہ۔۔۔ ب ب ب ب و عِزure انہیں ضمِیر اور عقل ودِیعت ہوئی ہہیں۔۔۔۔ اِس لئے انہیں ایک دُوسرے کے س ساتھ بھائی چارے کا سُلُوک کرنا چاہئے۔

Devanagari Transliteration
दफ़ा १ — तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त के ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। उन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए उन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।
Transliteration (ISO 15919)
Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq ō ʻizzat kē iʻtibār sē barābar paidā hu’ē haĩ. Unhē̃ żamīr aur ʻaql wadīʻat hu’ī haĩ. Isli’ē unhē̃ ēk dūsrē kē sāth bhā’ī cārē kā sulūk karnā cāhi’ē.
Transkription (IPA))
dəfaː eːk təmaːm ɪnsaːn aːzaːd ɔːɾ hʊquːq oː izːət keː ɛːtəbaːɾ seː bəɾaːbəɾ pɛːdaː hʊeː hɛ̃ː ʊnʱẽː zəmiːɾ ɔːɾ əql ʋədiːət hʊiː hɛ̃ː ɪs lɪeː ʊnʱẽː eːk duːsɾeː keː saːtʰ bʱaːiː tʃaːɾeː kaː sʊluːk kəɾnaː tʃaːhɪeː
Gloss (Wort-to-Wort)
Artikel 1: Alle Menschen frei [,] und Rechte und Würde von Equal Born sind. Für sie ist Gewissen und Intellekt ausgestattet. Daher müssen sie gegenseitig die Behandlung der Bruderschaft tun.
Übersetzung (grammatikalisch)
ARTIKEL 1 - Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet. Daher sollten sie sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.

Hindustani und Bollywood

Die vorherrschende indische Filmindustrie Bollywood, gelegen in Mumbai, Maharashtra Verwendet Moderne Standard -Hindi, umgangssprachliche Hindustani, Bombay Hindi, Urdu,[96] Awadhi, Rajasthani, Bhojpuri, und Braj Bhasha, zusammen mit Punjabi und mit dem liberalen Einsatz von Englisch oder Hinglish In Skripten und Soundtrack -Texten.

Filmtitel werden oft in drei Drehbüchern gezeigt: Latein, Devanagari und gelegentlich Perso-Arabic. Die Verwendung von Urdu oder Hindi in Filmen hängt vom Kontext des Films ab: historische Filme in der Delhi Sultanat oder Mogulreich sind fast ausschließlich in Urdu, während Filme basierend auf Hinduistische Mythologie oder Altes Indien Nutzen Sie Hindi mit dem Sanskrit -Wortschatz stark.

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Nicht verwechselt mit dem Bihari -Sprachen, eine Gruppe von Ost indo-aryanische Sprachen.
  2. ^ Auch geschrieben als हिंदुस्तानी
  3. ^ Dies wird nur in a angezeigt Nastaliq Schriftart Wenn Sie eine installiert haben, kann es ansonsten in einer modernen arabischen Schriftart in einem Stil angezeigt werden, der häufiger zum Schreiben ist Arabisch und die meisten anderen Nicht-Duur-Sprachen wie Naskh. Wenn das پاکستان und das پاکستان sieht aus wie das پاکستان Dann siehst du es nicht in Nastaliq.

Verweise

  1. ^ a b "Hindi" L1: 322 Millionen (indische Volkszählung 2011), darunter vielleicht 150 Millionen Sprecher anderer Sprachen, die ihre Sprache als "Hindi" über die Volkszählung meldeten. L2: 274 Millionen (2016, Quelle unbekannt). Urdu L1: 67 Millionen (Volkszählungen 2011 und 2017), L2: 102 Millionen (1999 Pakistan, Quelle Unbekannte und 2001 indische Volkszählung): Ethnolog 21. Hindi bei Ethnolog (21. ED., 2018). Urdu bei Ethnolog (21. ED., 2018).
  2. ^ a b c d GRIERSON, vol. 9–1, p. 47. Wir können nun die drei Hauptsorten von Hindōstānī wie folgt definieren: - Hindōstānī ist in erster Linie die Sprache des oberen Gangetic Doab und auch die Lingua Franca von Indien, in der Lage zu sein, sowohl in persischen als auch in dēva-nāgarī und ohne Purismus geschrieben zu sein, um den übermäßigen Gebrauch von Persischen oder Sanskrit-Wörtern gleichermaßen zu vermeiden, wenn sie für die Literatur eingesetzt werden. Der Name 'Urdū' kann dann auf diese besondere Vielfalt von Hindōstānī beschränkt werden, in der persische Wörter häufig vorkommt und die daher nur im persischen Charakter geschrieben werden kann und in ähnlicher Weise "Hindī" auf die Form von beschränkt werden kann Hindōstānī, in dem Sanskrit-Worte im Überfluss vorhanden sind und die daher nur im Dēva-Nāgarī-Charakter geschrieben werden kann.
  3. ^ a b c Ray, Aniruddha (2011). Die verschiedenen Facetten der Geschichte: Essays zu Ehren von Aniruddha Ray. Primus -Bücher. ISBN 978-93-80607-16-0. Da war das Hindustani -Wörterbuch von Fallon veröffentlicht 1879; und zwei Jahre später (1881) produzierte John J. Platts seine Wörterbuch von Urdu, klassischer Hindi und Englisch, was implizierte, dass Hindi und Urdu literarische Formen einer einzelnen Sprache waren. In jüngerer Zeit Christopher R. King in seinem Eine Sprache, zwei Skripte (1994) hat die späte Geschichte der einzelnen gesprochenen Sprache in zwei Formen mit der Klarheit und Detail vorgestellt, die das Thema verdient.
  4. ^ Gangopadhyay, Avik (2020). Einblicke in indische Sprachen. Evincepub Publishing. p. 43. ISBN 9789390197828.
  5. ^ Normen und Richtlinien Archiviert 13. Januar 2014 bei der Wayback -Maschine, 2009. D.Ed. Sonderpädagogik (Gehörlosen und hartes Anhörung), [www.rehabcouncil.nic.in Rehabilitation Council of India]
  6. ^ Die zentrale Hindi -Direktion reguliert die Verwendung von Devanagari und Hindi -Rechtschreibung in Indien. Quelle: Direktion der Zentralhindi: Einführung Archiviert 15. April 2010 bei der Wayback -Maschine
  7. ^ "Nationaler Rat zur Förderung der Urdu -Sprache". www.urducouncil.nic.in.
  8. ^ Zia, K. (1999). Standardcode -Tabelle für Urdu Archiviert 8. April 2019 bei der Wayback -Maschine. 4. Symposium zur mehrsprachigen Informationsverarbeitung, (MLIT-4), Yangon, Myanmar. CICC, Japan. Abgerufen am 28. Mai 2008.
  9. ^
    • McGregor, R. S., ed. (1993), "हिंदुस्तानी", Das Oxford Hindi-englische Wörterbuch, Oxford University Press, p. 1071, 2. Hindustani [P. Hindustani] f Hindustani (ein gemischter Hindi -Dialekt der Region Delhi, der in ganz Indien weit verbreitet wurde und was heute Pakistan ist
    • "हिंदुस्तानी", बृहत हिंदी कोश खंड 2 (großes Hindi -Wörterbuch, Band 2), केन्द्ीय हिंदी निदेशालय, भात ससार (Direktion der Zentralhindi, Regierung von Indien), p. 1458, abgerufen 17. Oktober 2021
    • Das, Shyamasundar (1975), Hindi Shabda Sagar (Hindi Dictionary) in 11 Bänden, überarbeitete Ausgabe, Kashi (Varanasi): Nagari Pracharini Sabha, p. 5505, हिंदुस्तानी Hindustānī३ हिंदुस्तान की भाषा। २. " उ॰ उ॰ उ॰ लोगों ने इस की भ भाषा का एक नया नाम हिंदुस्तानी खा।। Übersetzung: Hindustani Hindustānī3 Substantiv weiblich 1. Die Sprache von Hindustan. 2. Diese Version von Hindi für gemeinsame Sprache oder Geschäft, in der weder viele arabische oder persische Wörter noch Sanskrit -Wörter vorhanden sind. Kontext: Die Briten gaben dem neuen Namen Hindustani der Sprache dieses Landes.
    • Chaturvedi, Mahendra (1970), "हिंदुस्तानी", Ein praktisches Hindictionary-Wörterbuch, Delhi: National Publishing House, Hindustānī Hīndusta: Nī: Ein theoretisch existierender Stil der Hindi-Sprache, der aus aktuellen und einfachen Worten aller Quellen bestehen soll, und weder zu viel voreingenommen zugunsten von PERSO-Arabic-Elementen noch einen Platz für zu viel hohe Flüssigkeit hat Sanskritisierter Wortschatz
  10. ^ a b c d "Über Hindi-urdu" ". North Carolina State University. Archiviert von das Original am 15. August 2009. Abgerufen 9. August 2009.
  11. ^ a b c d Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustani-englische Code-Mischung in modernen literarischen Texten, Universität von Wisconsin, ... Hindustani ist die Verkehrssprache von Indien und Pakistan ...
  12. ^ Britannica, Herausgeber (1. November 2018). "Hindustani -Sprache". Enzyklopädie Britannica. Abgerufen 18. Oktober 2021. (Abonnement erforderlich) Lingua Franca aus Nordindien und Pakistan. Zwei Varianten von Hindustani, Urdu und Hindi sind offizielle Sprachen in Pakistan bzw. Indien. Hindustani begann sich im 13. Jahrhundert in und um die indischen Städte Delhi und Meerut als Reaktion auf die zunehmende sprachliche Vielfalt, die sich aus muslimischer Hegemonie ergab, zu entwickeln. Im 19. Jahrhundert wurde seine Verwendung von den Briten weitgehend gefördert, die eine Bemühungen um die Standardisierung einleiteten. Hindustani ist allgemein als Indiens häufigste Lingua Franca anerkannt, aber sein Status als einheimische macht es schwierig, genau die Anzahl der Sprecher zu messen. {{}}: |first= hat generischen Namen (Hilfe)
  13. ^ Trask, R. L. (8. August 2019), "Hindi-urdu" ", Wörterbuch der historischen und vergleichenden Sprachwissenschaft, Edinburgh University Press, S. 149–150, ISBN 9781474473316, Hindi-urdu Die wichtigste moderne indo-arische Sprache, die von weit über 250 Millionen Menschen gesprochen wird, hauptsächlich in Indien und Pakistan. Auf der gesprochenen Ebene Hindi und Urdu sind die gleiche Sprache (genannt Hindustani vor der politischen Aufteilung), aber die beiden Sorten sind in verschiedenen Alphabeten geschrieben und unterscheiden sich erheblich in ihren abstrakten und technischen Vokabeln
  14. ^ Crystal, David (2001), Ein Wörterbuch der Sprache, Chicago: Presse der Universität von Chicago, ISBN 9780226122038, (S. 115) Abbildung: Eine Sprachenfamilie: Der indoeuropäische Stammbaum, der die geografische Verteilung widerspiegelt. Proto indo-europäisch> indo-iranisch> indo-aryan (Sanskrit)> Midland (Rajasthani, Bihari, Hindi/Urdu); (S. 149) Hindi Es gibt einen kaum strukturellen Unterschied zwischen Hindi und Urdu, und die beiden werden oft unter dem einzigen Label Hindi/Urdu zusammengefasst, manchmal nach Hirdu abgekürzt und früher oft als Hindustani bezeichnet. (S. 160) Indien ... mit einer solchen sprachlichen Vielfalt ist Hindi/Urdu als Lingua Franca weit verbreitet.
  15. ^ Gandhi, M. K.; Desai, Mahadev (Übersetzer); Suhrud, Tridip (Annotation) (2018), Eine Autobiographie oder die Geschichte meiner Experimente mit der Wahrheit: Eine kritische Ausgabe, Neuer Hafen und London: Yale University Press, ISBN 9780300234077, (S. 737) Ich wurde aus mangelnden Hindi- oder Urdu -Wörtern behindert. Dies war meine erste Gelegenheit, um eine argumentative Rede zu halten, bevor ein Publikum, das speziell aus Mussalmans des Nordens besteht, speziell war. Ich hatte in Urdu in der muslimischen Liga in Kalkutta gesprochen, aber es dauerte nur für ein paar Minuten, und die Rede war nur ein Gefühl, das Publikum anzusprechen. Im Gegenteil, ich war mit einem kritischen, wenn nicht feindlichen Publikum konfrontiert, dem ich meinen Aussichtspunkt erklären und nach Hause bringen musste. Aber ich hatte alle Schüchternheit beiseite geworfen. Ich war nicht da, um eine Adresse in der fehlerlosen, polierten Urdu der Muslime in Delhi zu halten, sondern um vor dem Sammeln meiner Ansichten in so gebrochenen Hindi zu platzieren, wie ich es befehlen konnte. Und in diesem Sach war ich erfolgreich. Dieses Treffen lieferte mir einen direkten Beweis für die Tatsache, dass Hindi-urdugu allein zur Lingua Franca <Fußnote M8> von Indien werden könnte. (M8: "Nationalsprache" im Original von Gujarati). {{}}: |first2= hat generischen Namen (Hilfe)
  16. ^ Auch geschrieben als हिन्दी-उर्दू
  17. ^ Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher; Holly M. Hapke (2005), Welt regionale Geographie: Globale Muster, lokales Leben, Macmillan, ISBN 978-0-7167-1904-5, ... zur Zeit des britischen Kolonialismus war Hindustani das Lingua Franca von ganz Nordindien und was heute Pakistan ist ...
  18. ^ Präzise Enzyklopädie der Sprachen der Welt. Elsevier. 2010. p. 497. ISBN 978-0-08-087775-4. Hindustani ist eine zentrale indo-arische Sprache, die auf Khari Boli (Khaṛi Boli) basiert. Seine Herkunft, Entwicklung und Funktion spiegelt die Dynamik der soziolinguistischen Kontaktsituation wider, aus der sie sich als umgangssprachliche Sprache herausstellte. Es ist untrennbar mit der Entstehung und Standardisierung von Urdu und Hindi verbunden.
  19. ^ a b Basu, Manisha (2017). Die Rhetorik von Hindutva. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-14987-8. Urdu war wie Hindi ein standardisiertes Register der Hindustani -Sprache, die aus dem Dehlavi -Dialekt stammte und im 18. Jahrhundert unter der Herrschaft der verstorbenen Moguln entstanden.
  20. ^ a b c d Gube, Jan; Gao, Fang (2019). Bildung, ethnische Zugehörigkeit und Gerechtigkeit im mehrsprachigen asiatischen Kontext. Springer Publishing. ISBN 978-981-13-3125-1. Die Landessprache Indiens und Pakistans 'Standard Urdu' ist gegenseitig verständlich mit "Standard -Hindi", da beide Sprachen die gleiche Indic -Basis haben und in Phonologie und Grammatik so gut wie nicht zu unterscheiden sind (Lust et al. 2000).
  21. ^ a b Rahman, Tariq (2011). Von Hindi bis Urdu: Eine soziale und politische Geschichte (PDF). Oxford University Press. p. 99. archiviert von das Original (PDF) am 10. Oktober 2014.
  22. ^ "Nach Experimenten mit Hindi als Landessprache veränderte Gandhi seine Meinung". Prabhu Mallikarjunan. Der Wilde. 3. Oktober 2019.
  23. ^ Bhat, Riyaz Ahmad; Bhat, Irshad Ahmad; Jain, Naman; Sharma, Dipti Misra (2016). "Ein Haus United: Überbrückung des Drehbuchs und der lexikalischen Barriere zwischen Hindi und Urdu" (PDF). Proceedings of Coling 2016, die 26. Internationale Konferenz über Computersprinuistik. Abgerufen 18. Oktober 2021. Die Transliteration von Hindi und Urdu hat von der NLP -Forschungsgemeinschaft in Südasien viel Aufmerksamkeit erhalten (Malik et al., 2008; Lehal und Saini, 2012; Lehal und Saini, 2014). Es wurde gesehen, dass es die Barriere bricht, die die beiden anders aussehen lässt.
  24. ^ "Hindustani Sprache | Ursprünge & Wortschatz | Britannica". Archive.ph. 1. April 2022. Abgerufen 17. April 2022.
  25. ^ "Hindustani Sprache | Ursprünge & Wortschatz | Britannica". www.britannica.com. Abgerufen 17. April 2022.
  26. ^ a b c d e f g Delacy, Richard; Ahmed, Shahara (2005). Hindi, Urdu & Bengali. Einsamer Planet. S. 11–12. Hindi und Urdu gelten allgemein als eine gesprochene Sprache mit zwei verschiedenen literarischen Traditionen. Das bedeutet, dass Hindi- und Urdu -Sprecher, die in denselben Märkten einkaufen (und dieselben Bollywood -Filme sehen), keine Probleme haben, sich gegenseitig zu verstehen.
  27. ^ Die indo-arischen Sprachen. Dhanesh Jain, George Cardona. London: Routledge. 2007. ISBN 978-1-135-79711-9. OCLC 648298147. Ein solches frühes Datum für die Gründung einer Hindi -Literatur, die nur durch Subsumieren des großen Teils der Apabhraṁśa -Literatur in Hindi ermöglicht wurde, wurde jedoch von Gelehrten allgemein nicht akzeptiert (S. 279).{{}}: CS1 Wartung: Andere (Link)
  28. ^ Kachru, Yamuna (2006). Hindi. Amsterdam: John Benjamins Publishing. Die Periode zwischen 1000 ad-1200/1300 n. Chr. wird als alte NIA -Stufe bezeichnet, weil in diesem Stadium die NIA -Sprachen wie Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Marathi, Oriya, Punjabi übernahm unterschiedliche Identitäten (S. 1, Hervorhebung hinzugefügt)
  29. ^ Dua, Hans (2008). "Hindustani". In Keith Brown; Sarah Ogilvie (Hrsg.). Präzise Enzyklopädie der Sprachen der Welt. Oxford: Elsevier. S. 497–500. Hindustani als umgangssprachliche Rede entwickelte sich über fast sieben Jahrhunderte von 1100 bis 1800 (S. 497, Hervorhebung hinzugefügt).
  30. ^ Chapman, Graham. "Religiöser gegen regionale Determinismus: Indien, Pakistan und Bangladesch als Erbstoren des Reiches." Geteilter Raum: Geteilter Raum. Essays über Konflikt- und territoriale Organisation (1990): 106-134.
  31. ^ a b "Frauen des indischen Subkontinents: Herstellung einer Kultur - Rekhta Foundation". Google Arts & Kultur. Abgerufen 25. Februar 2020. Das "Ganga-Jamuni Tehzeeb" ist ein solches Beispiel der zusammengesetzten Kultur, die verschiedene Regionen des Landes markiert. Im Norden, insbesondere in den zentralen Ebenen, wird es aus der Vereinigung zwischen den hinduistischen und den muslimischen Kulturen geboren. Die meisten Tempel waren entlang des Ganges gesäumt und die Khanqah (Sufi -Denkschule) befanden sich am Yamuna River (auch Jamuna genannt). So wurde es als Ganga-Jamuni Tehzeeb mit dem Wort "tehzeeb" bekannt. Das schönste Nebenprodukt war mehr als die kommunale Harmonie "Hindustani", das uns später die Hindi- und Urdu-Sprachen gab.
  32. ^ Matthews, David John; Shackle, C.; Husain, Shahanara (1985). Urdu Literatur. Urdu Markaz; Foundation der Dritten Welt für soziale und wirtschaftliche Studien. ISBN 978-0-907962-30-4. Aber mit der Gründung der muslimischen Herrschaft in Delhi war es der alte Hindi dieses Gebiets, der den großen Partner mit Persisch bildete. Diese Vielfalt von Hindi heißt Khari Boli, "die aufrechte Rede".
  33. ^ a b Dhulipala, Venkat (2000). Die Politik des Säkularismus: mittelalterliche indische Historiographie und die Sufis. Universität von Wisconsin-Madison. p. 27. Persian wurde zur Gerichtssprache, und viele persische Wörter schlich sich in den Gebrauch der Bevölkerung ein. Die zusammengesetzte Kultur Nordindiens, bekannt als Ganga Jamuni Tehzeeb, war ein Produkt der Wechselwirkung zwischen hinduistischer Gesellschaft und Islam.
  34. ^ a b Indian Journal of Social Work, Band 4. Tata Institute of Social Sciences. 1943. p. 264. ... mehr Worte des Sanskrit -Ursprungs, aber 75% des Wortschatzes sind häufig. Es wird auch zugegeben, dass diese Sprache zwar als Hindustani bezeichnet wird, ... Muslime es Urdu nennen und die Hindus es Hindi nennen. ... Urdu ist eine Landessprache, die sich durch Jahre des hinduistischen und muslimischen kulturellen Kontakts entwickelt hat und, wie von Pandit Jawaharlal Nehru angegeben, im Wesentlichen eine indische Sprache ist und keinen Platz draußen hat.
  35. ^ a b Mody, Sujata Sudhakar (2008). Bildung von Literatur, Sprache und Nation: Die Geschichte eines modernen Hindi-Journals 1900-1920. Universität von Kalifornien, Berkeley. p. 7. ... Hindustani, Rekhta und Urdu als spätere Namen der alten Hindi (a.k.a. hindavi).
  36. ^ a b Kesavan, B. S. (1997). Geschichte des Druckens und Veröffentlichens in Indien. National Book Trust, Indien. p. 31. ISBN 978-81-237-2120-0. Es könnte sich hier erinnern, sich hier zu erinnern, dass alte Hindi oder Hindavi, die in der größten Maßnahme eine natürlich persische Sprache war, diese Rolle schon seit fünf oder sechs Jahrhunderten diese Rolle gespielt hat.
  37. ^ Hans Henrich Hock (1991). Prinzipien der historischen Sprachwissenschaft. Walter de Gruyter. p. 475. ISBN 978-3-11-012962-5. Während der Zeit der britischen Herrschaft wurde Hindi (in seiner religiös neutralen, hindustani -Sorte) zunehmend das Symbol der nationalen Einheit gegen das Englische des ausländischen Unterdrückers. Und Hindustani wurde in ganz Indien weit verbreitet, auch in Bengalen und im dravidischen Süden. ... Unabhängigkeit war von der Abteilung des ehemaligen Britisch -Indiens in zwei Länder, Pakistan und Indien, begleitet worden. Ersteres war als muslimischer Staat gegründet worden und hatte Urdu, die muslimische Vielfalt von Hindi -Urdu oder Hindustani, seine Landessprache gemacht.
  38. ^ Masica, Colin P. (1993). Die indo-arischen Sprachen. Cambridge University Press. S. 430 (Anhang I). ISBN 978-0-521-29944-2. Hindustani - Begriff, der sich auf die gemeinsame umgangssprachliche Basis von Hindi und Urdu bezieht, und auf seine Funktion als Verkehrssprache über einen Großteil Indiens, viel in Mode während der Unabhängigkeitsbewegung als Ausdruck der nationalen Einheit; Nach der Aufteilung im Jahr 1947 und der anschließenden sprachlichen Polarisierung fiel sie in Ungnade; Die Volkszählung von 1951 verzeichnete einen enormen Rückgang (86-98 Prozent) in Nr. von Personen, die es als Muttersprache erklären (die Mehrheit der Hindi -Sprecher und viele Urdu -Sprecher hatten dies in früheren Volkszählungen getan); Der Trend wurde in nachfolgenden Volkszählungen fortgesetzt: Nur 11.053 kehrten 1971 zurück ... hauptsächlich aus S Indien; [Siehe Khubchandani 1983: 90-1].
  39. ^ a b c Ashmore, Harry S. (1961). Encyclopaedia Britannica: Eine neue Übersicht über Universalwissen, Band 11. Encyclopædia Britannica. p. 579. Die tägliche Rede von weit über 50.000.000 Personen aller Gemeinden im Norden Indiens und in Westpakistan ist Ausdruck einer gemeinsamen Sprache, Hindustani.
  40. ^ Tunstall, Jeremy (2008). Die Medien waren Amerikaner: US -Massenmedien im Niedergang. Oxford University Press. p.160. ISBN 978-0-19-518146-3. Die Hindi -Filmindustrie verwendete die beliebteste Street Level -Version von Hindi, nämlich Hindustani, die viele Urdu- und persische Wörter enthielt.
  41. ^ a b Hiro, Dilip (2015). Der längste August: Die unerschütterliche Rivalität zwischen Indien und Pakistan. Publicaffairs. p. 398. ISBN 978-1-56858-503-1. Gesprochenes Hindi ähnelt mit gesprochenem Urdu, und diese Sprache wird oft als Hindustani bezeichnet. Bollywoods Drehbücher sind in Hindustani geschrieben.
  42. ^ a b c Kuiper, Kathleen (2010). Die Kultur Indiens. Rosen Publishing. ISBN 978-1-61530-149-2. Urdu ist eng mit Hindi verwandt, einer Sprache, die auf dem indischen Subkontinent entstanden und entwickelt hat. Sie haben die gleiche Indic -Basis und sind in Phonologie und Grammatik so ähnlich, dass sie eine Sprache zu sein scheinen.
  43. ^ a b Chatterji, Suniti Kumar; Siṃha, udaẏa nārāẏana; Padikkal, Shivarama (1997). Suniti Kumar Chatterji: Ein Hundertjähriger Tribut. Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-0353-2. Hohe Hindi in Devanagari geschrieben, mit identischer Grammatik mit Urdu, die die einheimischen Hindi- oder Hindustani (Prakrit) Elemente in vollen Zügen genutzt, aber für Worte der hohen Kultur, die nach Sanskrit gehen. Hindustani eigentlich, das den grundlegenden Khari -Boli mit Vokabular darstellt, der ein Gleichgewicht zwischen Urdu und hohem Hindi hält.
  44. ^ a b Draper, Allison Stark (2003). INDIEN: Ein primärer kultureller Leitfaden. Rosen Publishing Group. ISBN 978-0-8239-3838-4. Die Leute in Delhi sprachen Khari Boli, eine Sprache, die die Briten Hindustani nannten. Es verwendete eine indo-arische grammatikalische Struktur und zahlreiche persische "Darlehenswörter".
  45. ^ Ahmad, Aijaz (2002). Linien der Gegenwart: Ideologie und Politik im heutigen Südasien. Rückseite. p. 113. ISBN 9781859843581. Darauf gibt es weitaus zuverlässigere Statistiken als die Bevölkerung. Farhang-e-Asafiya ist nach allgemeiner Vereinbarung das zuverlässigste Urdu -Wörterbuch. Es wurde im späten neunzehnten Jahrhundert von einem indischen Gelehrten zusammengestellt, der wenig britischem oder orientalistischem Stipendium ausgesetzt war. Der fragliche Lexikograph, Syed Ahmed Dehlavi, hatte keine Lust auf Sunder Urdu zu Farsi, wie aus dem Titel seines Wörterbuchs offensichtlich ist. Er schätzt, dass ungefähr 75 Prozent der Gesamtbestände von 55.000 Urdu -Wörtern, die er in seinem Wörterbuch zusammengestellt hat, von Sanskrit und Prakrit abgeleitet werden und dass der gesamte Bestand der Grundwörter der Sprache ausnahmslos aus diesen Quellen abgeleitet wird. Was Urdu von vielen anderen indischen Sprachen unterscheidet ... ist, dass fast ein Viertel seines Wortschatzes von Sprachgemeinschaften nach Westen Indiens wie Farsi, Turkish und Tajik zeichnet. Die meisten der kleinen Arabischen sind nicht direkt, sondern durch Farsi gekommen.
  46. ^ Dalmia, Vasudha (31. Juli 2017). Hinduistische Vergangenheit: Frauen, Religion, Geschichten. Suny Press. p. 310. ISBN 9781438468075. In der Frage des Wortschatzes zitiert Ahmad Syed Ahmad Dehlavi, als er im späten 19. Jahrhundert die Farhang-e-Asafiya, ein Urdu-Wörterbuch, zusammengestellt hat. Syed Ahmad 'hatte keine Lust nach Sunder Urdu zu Farsi, wie aus dem Titel seines Wörterbuchs hervorgeht. Er schätzt, dass rund 75 Prozent des Gesamtbestands von 55.000 Urdu -Wörtern, die er in seinem Wörterbuch zusammengestellt hat, von Sanskrit und Prakrit abgeleitet werden und dass der gesamte Bestand der Grundwörter der Sprache ausnahmslos aus diesen Quellen stammt (“((('() aus diesen Quellen (' ('(' ('(' ('() aus diesen Quellen stammen' (((((() (('(ausnahmslos 2000: 112-13). Wie Ahmad betont, hatte Syed Ahmad als Mitglied der aristokratischen Elite von Delhi eine klare Tendenz gegenüber Persisch und Arabisch. Seine Schätzung des Prozentsatzes der prakitischen Wörter in Urdu sollte daher als konservativer angesehen werden als nicht. Der tatsächliche Anteil der prakitischen Wörter in der Alltagssprache wäre eindeutig viel höher.
  47. ^ Nicht zu überlegen, ob Sprecher in Hindi und Urdu zweisprachig sind. "Was sind die 200 am meisten gesprochenen Sprachen?". 3. Oktober 2018.
  48. ^ "Geplante Sprachen in absteigender Reihenfolge der Stärke des Sprechers - 2011" (PDF). Registrar General und Volkszählungskommissar von Indien. 29. Juni 2018.
  49. ^ Gambhir, Vijay (1995). Der Unterricht und Erwerb südasiatischer Sprachen. Press der Universität von Pennsylvania. ISBN 978-0-8122-3328-5. Die Position von Hindi -urdu in den Sprachen der Welt ist anomal. Die Zahl seiner kompetenten Redner, über dreihundert Millionen, stellt sie nach Mandarin, Englisch und vielleicht Spanisch auf den dritten Platz.
  50. ^ Erste Enzyklopädie des Islam: 1913-1936. Brill Academic Publishers. 1993. p. 1024. ISBN 9789004097964. Während die muhammadanischen Herrscher Indiens Persianer sprachen, das das Prestige der Gerichtssprache genoss, war die gemeinsame Sprache des Landes weiterhin Hindi, die durch Prakrit von Sanskrit abgeleitet wurden. Zu diesem Dialekt des gewöhnlichen Volkes wurde die persische Sprache, die eine neue Sprache, Urdu, ins Leben gerufen hat, gepfropft. Sir George Grierson weist Urdu in der Sprachumfrage von Indien keinen bestimmten Platz zu, behandelt es jedoch als Ableger westlicher Hindi.
  51. ^ Kathleen Kuiper, hrsg. (2011). Die Kultur Indiens. Rosen Publishing. p. 80. ISBN 9781615301492. Hindustani begann sich im 13. Jahrhundert in und um die indischen Städte Dehli und Meerut als Reaktion auf die zunehmende sprachliche Vielfalt, die sich aus der muslimischen Hegemonie ergab, zu entwickeln.
  52. ^ Prakāśaṃ, Vennelakaṇṭi (2008). Enzyklopädie der Sprachwissenschaften: Themen und Theorien. Allied Publishers. p. 186. ISBN 9788184242799. In Deccan entwickelte und blühte der Dialekt unabhängig. Hier erhält es unter anderem den Namen Dakkhni. Die Könige vieler unabhängiger Königreiche wie Bahmani, ādil Shahi und Qutb Shahi, die in Deccan entstanden sind, haben den Dialekt bevormundet. Es wurde als offizielle Sprache erhöht.
  53. ^ Keith Brown; Sarah Ogilvie (2008), Präzise Enzyklopädie der Sprachen der WeltElsevier, ISBN 978-0-08-087774-7, Apabhramsha schien in einem Übergangszustand vom mittleren Indo-Aryan in die neue indo-arische Stufe zu sein. Einige Elemente von Hindustani erscheinen ... die unterschiedliche Form der Lingua Franca Hindustani erscheint in den Schriften von Amir Khusro (1253–1325), der es Hindwi nannte [.]
  54. ^ Gat, Azar; Yakobson, Alexander (2013). Nationen: Die lange Geschichte und tiefe Wurzeln der politischen ethnischen Zugehörigkeit und des Nationalismus. Cambridge University Press. p. 126. ISBN 978-1-107-00785-7.
  55. ^ Zahir Ud-Din Mohammad (10. September 2002), Thackston, Wheeler M. (Hrsg.), The Baburnama: Memoiren von Babur, Prinz und Kaiser, Moderne Bibliotheksklassiker, ISBN 978-0-375-76137-9, Notiz: Gurkānī ist die persianisierte Form des mongolischen Wortes "Kürügän" ("Schwiegersohn"), der Titel dem Gründer der Dynastie nach seiner Ehe in Dschinghis KhanFamilie.
  56. ^ B. F. Manz, "Tīmūr Lang", in Enzyklopädie des Islam, Online Edition, 2006
  57. ^ Encyclopædia Britannica, "Timurid -Dynastie", Online Academic Edition, 2007. (Zitat:" Turkic -Dynastie stammte aus dem Eroberer Timur (Tamerlane), der für die brillante Wiederbelebung des künstlerischen und intellektuellen Lebens im Iran und in Zentralasien bekannt ist. Hauptstadt Herat, wo eine Bibliothek gegründet wurde, und die Hauptstadt wurde zum Zentrum einer erneuten und künstlerisch brillanten persischen Kultur. ")
  58. ^ "Timuriden". Die Columbia Encyclopedia (Sechstes Ausgabe). New York City: Universität von Columbia. Archiviert von das Original am 5. Dezember 2006. Abgerufen 8. November 2006.
  59. ^ Encyclopædia Britannica Artikel: Konsolidierung und Expansion der Indo-Timuriden, Online Edition, 2007.
  60. ^ Bennett, Clinton; Ramsey, Charles M. (2012). Südasiatische Sufis: Hingabe, Abweichung und Schicksal. A & C schwarz. p. 18. ISBN 978-1-4411-5127-8.
  61. ^ Laet, Sigfried J. de Laet (1994). Geschichte der Menschheit: vom siebten bis zum 16. Jahrhundert. UNESCO. p. 734. ISBN 978-92-3-102813-7.
  62. ^ a b Taj, Afroz (1997). "Über Hindi-urdu" ". Die Universität von North Carolina in Chapel Hill. Archiviert Aus dem Original am 19. April 2010. Abgerufen 30. Juni 2019.
  63. ^ Strnad, Jaroslav (2013). Morphologie und Syntax des alten Hindī: Ausgabe und Analyse von einhundert Kabīr Vānī -Gedichten aus Rājasthān. Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-04-25489-3. Ganz andere Gruppe von Substantiven, die mit dem Ende auftreten -a in der Dir. Plural besteht aus Worten arabischer oder persischer Ursprung, die von den alten Hindi mit ihren persischen Pluralenden geliehen wurden.
  64. ^ Farooqi, M. (2012). Urdu Literary Culture: Volksmodus im Schreiben von Muhammad Hasan Askari. Springer. ISBN 978-1-137-02692-7. Historisch gesehen wuchs Urdu aus der Interaktion zwischen Hindus und Muslimen hervor.
  65. ^ Hindustani (2005). Keith Brown (ed.). Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik (2 ed.). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4.
  66. ^ Alyssa Ayres (23. Juli 2009). Sprechen wie ein Staat: Sprache und Nationalismus in Pakistan. Cambridge University Press. pp.19-. ISBN 978-0-521-51931-1.
  67. ^ a b c Pollock, Sheldon (2003). Literaturkulturen in der Geschichte: Rekonstruktionen aus Südasien. University of California Press. p. 912. ISBN 978-0-520-22821-4.
  68. ^ "Rekhta: Poesie in gemischter Sprache, die Entstehung der Khari -Boli -Literatur in Nordindien" (PDF). Universität von Columbia. Archiviert von das Original (PDF) am 28. März 2016. Abgerufen 23. April 2018.
  69. ^ "Rekhta: Poesie in gemischter Sprache, die Entstehung der Khari -Boli -Literatur in Nordindien" (PDF). Universität von Columbia. Archiviert von das Original (PDF) am 28. März 2016. Abgerufen 23. April 2018.
  70. ^ Nijhawan, S. 2016. "Hindi, Urdu oder Hindustani? Überprüfung der Debatten" Nationalsprache "durch Radiosendung im späten kolonialen Indien." Südasienforschung 36 (1): 80–97. doi:10.1177/0262728015615486.
  71. ^ Khalid, Kanwal. "Lahore während der Ghanavid -Zeit."
  72. ^ Aijazuddin Ahmad (2009). Geographie des südasiatischen Subkontinents: ein kritischer Ansatz. Concept Publishing Company. S. 120–. ISBN 978-81-8069-568-1.
  73. ^ Coatsworth, John (2015). Globale Verbindungen: Politik, Austausch und soziales Leben in der Weltgeschichte. Vereinigte Staaten: Cambridge Univ PR. p. 159. ISBN 9780521761062.
  74. ^ Tariq Rahman (2011). "Urdu als Bildungssprache in Britisch -Indien" (PDF). Pakistan Journal of History and Culture. Nihcr. 32 (2): 1–42.
  75. ^ König, Christopher R. (1994). Eine Sprache, zwei Skripte: die Hindi -Bewegung im 19. Jahrhundert Nordindien. Neu -Delhi: Oxford University Press.
  76. ^ Hurst, John Fletcher (1992). Indika, das Land und Menschen in Indien und Ceylon. Concept Publishing Company. p. 344. GGKEY: P8ZHWWKEKAJ.
  77. ^ Coulmas, Florian (2003). Schreibsysteme: Eine Einführung in ihre sprachliche Analyse. Cambridge University Press. p. 232. ISBN 978-0-521-78737-6.
  78. ^ a b Peter-Dass, Rakesh (2019). Hindi Christliche Literatur im heutigen Indien. Routledge. ISBN 978-1-00-070224-8. Zwei Formen derselben Sprache, Nagarai Hindi und persianisiertes Hindi (Urdu), hatten eine identische Grammatik, gemeinsame Wörter und Wurzeln und verwendeten verschiedene Skripte.
  79. ^ a b Jain, Danesh; Cardona, George (2007). Die indo-arischen Sprachen. Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9. Die Hauptquellen für Nicht-IA-Kredite in MSH sind arabisch, persisch, portugiesisch, türkisch und englisch. Konversationsregister von Hindi/Urdu (nicht zu genannten formellen Registern von Urdu) verwenden eine große Anzahl von persischen und arabischen Lehnwörtern, obwohl in sanskritisierten Registern viele dieser Wörter ersetzt werden durch Tatsama Formen aus Sanskrit. Die persischen und arabisch -lexikalischen Elemente in Hindi resultieren aus den Auswirkungen der Jahrhunderte der islamischen Verwaltungsregel über einen Großteil Nordindiens in den Jahrhunderten vor der Gründung der britischen Herrschaft in Indien. Obwohl es konventionell ist, zwischen persischen und arabischen Darlehenselementen in Hindi/Urdu zu unterscheiden, ist es in der Praxis oft schwierig, diese Stränge voneinander zu trennen. Die arabischen (und auch türkischen) Lexeme, die häufig in Hindi geliehen wurden, wurden durch Persisch vermittelt, wobei ein Throrough -Verflechtung von persischen und arabischen Elementen stattfand, wie durch Phänomene wie hybride Verbindungen und zusammengesetzte Wörter manifestiert. Obwohl die dominierende Flugbahn der lexikalischen Kreditaufnahme von Arabisch zum Persischen und von dort in Hindi/Urdu war, können Beispiele von Wörtern gefunden werden, die in Ursprung tatsächlich sowohl persische Darlehenswörter in Arabisch als auch Hindi/Urdu sind.
  80. ^ King, Robert D. (10. Januar 2001). "Die giftige Potenz der Schrift: Hindi und Urdu". Internationales Journal der Soziologie der Sprache. 2001 (150). doi:10.1515/ijsl.2001.035. ISSN 0165-2516.
  81. ^ Smith, Ian (2008). "Pidgins, Kreolen und Basar Hindi". In Kachru, Braj B; Kachru, Yamuna; Sridhar, S.N (Hrsg.). Sprache in Südasien. Cambridge University Press. S. 254. ISBN1139465503
  82. ^ "Der Ursprung und das Wachstum der Urdu -Sprache". Yaser Amri. Abgerufen 8. Januar 2007.
  83. ^ a b c d Faruqi, Shamsur Rahman (2003), "Eine lange Geschichte der Urdu -Literaratur, Teil 1", in Pollock (Hrsg.), Literaturkulturen in der Geschichte: Rekonstruktionen aus Südasien, p. 806, ISBN 978-0-520-22821-4
  84. ^ Garcia, Maria Isabel Maldonado. 2011. "Die Urdu -Sprachreformen." Studien 26 (97).
  85. ^ Alyssa Ayres (23. Juli 2009). Sprechen wie ein Staat: Sprache und Nationalismus in Pakistan. Cambridge University Press. p.19. ISBN 9780521519311.
  86. ^ P.V.Kate (1987). Marathwada unter den Nizams. p. 136. ISBN 9788170990178.
  87. ^ Eine Grammatik der Hindoostanee -Sprache, Chronicle Press, 1796, abgerufen 8. Januar 2007
  88. ^ Schmidt, Ruth L (2003). Cardona, George; Jain, Dhanesh (Hrsg.). Urdu. Die indo-arischen Sprachen. Routledge. S. 318–319. ISBN 9780700711307.
  89. ^ Indienregierung: Nationale Bildungspolitik Archiviert 20. Juni 2006 bei der Wayback -Maschine.
  90. ^ "Volkszählungsdaten zeigen Kanada zunehmend zweisprachiger, sprachlich vielfältiger".
  91. ^ Hakala, Walter N. (2012). "Sprachen als Schlüssel zum Verständnis der Kulturen Afghanistans" (PDF). National Geographic. Abgerufen 13. März 2018. In den 1980er und 90er Jahren, mindestens drei Millionen Afghanen-Mostly Paashtun-nach Pakistan, wo eine erhebliche Zahl mehrere Jahre lang Hindi- und Urdu-Sprache-Medien ausgesetzt war Urdu-sprachliche Schulen, die beide zum Niedergang von Dari selbst bei städtischen Paschtunen beigetragen haben.
  92. ^ Krishnamurthy, Rajeshwari (28. Juni 2013). "Kabul -Tagebuch: Entdeckung der indischen Verbindung". Gateway House: Indischer Rat für globale Beziehungen. Abgerufen 13. März 2018. Die meisten Afghanen in Kabul verstehen und/oder sprechen dank der Popularität des indischen Kinos im Land Hindi.
  93. ^ Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka (2008). PERSO-ARABISCHE LEHRNUNGEN IN HINDUSTANI. Kraków: Księgarnia akademicka. p. x. ISBN 978-83-7188-161-9.
  94. ^ Kachru, Yamuna (2006), Hindi, John Benjamins Publishing, p. 17,, ISBN 90-272-3812-x
  95. ^ "Udhr - Hindi" (PDF). UN Menschenrechtsamt des hohen Kommissars.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  96. ^ "Dekodieren des Bollywood -Posters". Nationales Wissenschafts- und Medienmuseum. 28. Februar 2013.

Literaturverzeichnis

  • Asher, R. E. 1994. "Hindi." Pp. 1547–49 in Die Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik, herausgegeben von R. E. Asher. Oxford: Pergamon Press. ISBN0-08-035943-4.
  • Bailey, Thomas G. 1950. Bring dir Hindustani bei. London: English Universities Press.
  • Chatterji, Suniti K. 1960. Indo-Aryan und Hindi (Rev. 2. Aufl.). Kalkutta: Firma K. L. Mukhopadhyay.
  • Dua, Hans R. 1992. "Hindi-urdul als plurizentrische Sprache." Im Pluricentrische Sprachen: unterschiedliche Normen in verschiedenen Nationen, herausgegeben von M. G. Clyne. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN3-11-012855-1.
  • Dua, Hans R. 1994a. "Hindustani." Pp. 1554 in Die Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik, herausgegeben von R. E. Asher. Oxford: Pergamon Press.
  • —— 1994b. "Urdu." Pp. 4863–64 in Die Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik, herausgegeben von R. E. Asher. Oxford: Pergamon Press.
  • Rai, Amrit. 1984. Ein Haus geteilt: Der Ursprung und die Entwicklung von Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press. ISBN0-19-561643-x

Weitere Lektüre

Externe Links