Hilfe: IPA/Tunesisches Arabisch

Die folgenden Diagramme zeigen die Art und Weise, wie die Internationales phonetisches Alphabet (IPA) repräsentiert Tunesisches Arabisch Aussprachen in Wikipedia -Artikeln. Eine Anleitung zum Hinzufügen von IPA -Zeichen zu Wikipedia -Artikeln finden Sie unter {{}} und Wikipedia: Handbuch des Stils/Aussprache § IPA -Zeichen.

Konsonanten
IPA Beispiel IPA Englische Annäherung
b بلونة [Bælːuːnæ] boy
d دار [dːr] dUck
ð ذاب [ðɛːb] then
DZ[a] دزاير [D͡zɛːjir] pads
ʒ جالاط [ʒɛːlːtˤ] viSian
f فرشيطة [fʊrʃiːtˤˤ] funser
ɡ ڨط [Gætˤu] gein Ich
h هكاكة [Hækɛːkæ] hELP
ħ حاكم [ħħkɪm] wie han aber weiter vorne; Semitisch Ha (ح)
j يوم [Juːm] yes
k كلب [Kælb] scar
l لبسة [libsæ] lOOK
m مرا [Mrː] mOle
n نذف [Nðif] nÖ
θ ثلاثة [θlɛːθæ] thing
q قديم [qdiːm] wie choch aber weiter zurück; Semitisch Qāf (ق)
p[b] پيسين [piːsiːn] spbei
r راي [Rː ːj] amerikanisch atom
s سقف [Sqæf] sow
ʃ شركة [ʃærkæ] SchEll
t تياقة [tiɛːqæ] stAke
[a] تشيشة [t͡ʃiːʃæ] CHew
v[b] Selnڥزة [Tælvzæ] vET
w وردة [Wærdæ] walle
χ بوخا [buːχɑ] LOCH (schottisch)
ʁ مغرب [Mæʁrɪb] Das gleiche wie Französisch r; Semitisch Ghayn (غ)
z زلابية [Zlɛːbiæ] zoo
ʕ عارصة [ʕʕrsˤæ] Deutsch Mutter (einige Dialekte); Semitisch Ayin (ع)
ʔ[c] Ssenئل [jisʔil] RP buttan; Semitisch Aleph (ا)
Vokale
IPA Beispiel IPA Englische Annäherung
ɑ قارن [Q ɑrn] father
æ مهزوز [Mæhzuːz] bat
ɛː علاش [ʕlɛːʃ] bed
ɪ ڨد [Gɪd] bit
i فيسع [Fisæʕ] mEEt
ich ديك [Diːk] nEEd
ɔ مخ [Mɔχ] off
ʊ كنتراتو [Kʊntrːtuː] look
ماهوش [m ho houːʃ] pool
Suprasemental
IPA Erläuterung
◌ˤ Pharyngealisierter Vokal oder Konsonant
◌ː langen Vokal oder Gemino -Konsonant;
Konsonanten treten sowohl lange als auch kurze Wortmedikamente und Wortfinal auf

Anmerkungen

  1. ^ a b Zum Beispiel selten verwendet Tšīša, Dzīṛa und Dzāyir.[1]
  2. ^ a b /p/ und /v/ werden in geliehenen Worten gefunden und werden normalerweise durch ersetzt durch /b/, wie in ḅāḅūr und ḅāla. Sie sind jedoch in einigen Worten aufbewahrt, wie pīsīn und Talvza.[2]
  3. ^ Normalerweise fallen gelassen, tritt aber in dem Gelernten auf registrieren, in Kredite aus Standard -Arabisch, oft in maṣdar (Verbalsubstantiv) Formen zu Beginn des Wortes, aber auch mit anderen Worten wie /jisʔil/ "er fragt", obwohl viele Redner ersetzen /ʔ/ zum /h/ im letzteren Wort.[3][4]

Verweise

  1. ^ Ben Farah, A. (2008). "Les Affraiquées en Dialectal Tunisien". Atlas Linguistique de Tunisie (auf Französisch).
  2. ^ Talmoudi, Fathi (1979). Der arabische Dialekt von Sûsa (Tunesien). Göteborg: Acta Universityis Gothoburgensis. ISBN 91-7346-079-6.
  3. ^ Gibson, M. (2009). "Tunisarabisch". Enzyklopädie arabischer Sprache und Linguistik. Vol. 4. S. 563–71. ISBN 978-90-04-14973-1.
  4. ^ Singer, H. R. (1981). "Zum Arabischen DIALEKT von Valencia". Oriens (auf Deutsch). 27–28 (1): 317–323. doi:10.1163/18778372-02702801010.