Hilfe: IPA/Irisch
Die folgenden Diagramme zeigen die Art und Weise, wie die Internationales Phonetisches Alphabet (IPA) repräsentiert Irische Sprache Aussprachen in Wikipedia -Artikeln. Eine Anleitung zum Hinzufügen von IPA -Zeichen zu Wikipedia -Artikeln finden Sie unter {{}}, {{}} und Wikipedia: Handbuch des Stils/Aussprache § IPA -Zeichen.
Sehen Irische Phonologie für einen gründlicheren Blick auf die Geräusche von Iren.
Taste
Breit | Schlank | ||||
---|---|---|---|---|---|
IPA | Beispiel | Englische Annäherung | IPA | Beispiel | Englische Annäherung |
b | bAin, Scuab | bOot | b | bÉal, Cnáib | bwitzig |
d | dOrn, Nead | dÖ (aber zahnärztlich), thSOM (Irland)) | d | dOvor, cuid | dew |
f | fÓs, Graf, pHoll | fOol | f | fíon, stuif, pHRíosún | fuel |
ɡ | gAsúr, Bog | gOose | ɟ | gEata, Carraig | argue |
ɣ | dhORN, ORN, ghAsúr | Spanisch hallogÖ | j[2] | dhOgrell, ghEata | yEllb |
h[3] | SchAsana, SchEan, thAisce, thEanga, hAta, Na hÉisc | hund | - | ||
k | cáis, mac | cKunst | c | cEist, mic | cUbe |
l̪ˠ[4] | lAbhair, BAlla | filth | l̠ʲ[4] | lEabhair, Goilleadh | millIon |
lˠ[4] | fhlAith, BealAch | Pool | lʲ[4] | fhlEASC, Goile | lEAF |
m | moder einm | mOot | m | mIlis, ichm | mute |
n[5] | naoi, tunna | tenth | n[5] | ní, bainne | inCH |
n[5] | tunna | noon | n[5] | Bainist | OpinIon |
ŋ | ngAsúr | LOng | ɲ | ngEata | anGular |
p | pOll, Stop | poor | p | pRíosún, Truip | pure |
ɾˠ | barr, carr | rule (aber abgebildet)) | ɾʲ | fhrÉamh, tirich bin | real (Aber tippte)) |
s | SasAna, Tús, släuten | soon | ʃ | sEan, Cáis | Schosteuropäische Zeit, elektronischer Energietransfer, voraussichtliche Flugdauer |
t | taisce, ceart | tOol (aber zahnärztlich), thOrn (Irland)) | t | tír, Beirrt | tune (Akzente ohne Yod fallen)) |
w[6] | BHAin, duBH, mhÓr, Léamh, vÓta | wood oder vOodoo | vʲ | BHÉal, SiBH, mhIlis, nimh, vEidhlín | vIEW |
x | CHÁis, TaoiseaCH | LOCH (Schottland)) | ç | CHEist, DeiCH, thEann, thEocht, thiúilip, thiocfadh, thIubh | hue (stark ausgesprochen)) |
IPA | Beispiele | Englische Annäherung | IPA | Beispiele | Englische Annäherung |
---|---|---|---|---|---|
a | mac | trap | a | tá | father |
ɛ | ceist | best | eː | mé, gael | pay |
ɪ | ith, dUIne | kit | ich | mín, naoi | mEAn |
ɔ | oLC, deoCH | cobetreffend | Ö | bó, ceol | roll |
ʊ | duBH, FLiuCH | good | uː | tú | too |
ə | SolaS, milis | Sofa | - |
IPA | Beispiele | Englisch Annäherung |
---|---|---|
iə[7] | bIA | Ich würdeEA |
uə[7] | fuar | truant |
əi[7] | sAghas | lIght |
əu[7] | lEABHAr | abOUt |
IPA | Erläuterung |
---|---|
ˈ | Primärstress (vor der gestressten Silbe platziert); normalerweise die erste Silbe außer in Münster |
ˌ | sekundärer Stress (normalerweise nur in gefunden Verbindungen)) |
Vergleich der Transkriptionsschemata
Materialien, die an anderer Stelle veröffentlicht wurden, verwenden etwas unterschiedliche Konventionen von denen, die in Wikipedia verwendet werden. Zum Beispiel ist es eine langjährige Tradition, velarisierte ("breite") Konsonanten nicht markiert zu lassen und palatalisiert ("schlank") Konsonanten mit dem PrimeAber das ist keine Standard -IPA -Verwendung.
Dieser Abschnitt vergleicht das in Wikipedia verwendete IPA Handbuch der International Phonetic Association, ISBN0-521-63751-1) mit den in einigen anderen Arbeiten verwendeten Systemen.
IPA | Ní Chasaide (1999)[8] (Gweedore)) | Quiggin (1906)[9] (Glentäter)) | Breatnach (1947)[10] (Ring)) | Ó Sé (2000)[11] (Dingle Peninsula)) | MHAC A FHAILIGH (1968)[12] (Erris)) | Ó Siadhail (1988)[13] (Cois fharraige)) | Foclóir Póca (1993)[14] (Lárchanúint) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
a | a | Æ, α | a | a | a | æ:, a: | a |
a | Æ | α: | a: | ː | a: | ɑ: | a: |
b | b | b | b | b | b | b | b |
b | b | b' | b' | b' | b' | b' | b' |
c | c | k ' | k ' | k ' | k ' | k ' | k ' |
ç | c | c | c | x' | c | x' | x' |
d | d | d | d | d | d | d | d |
d | d | d' | d' | d' | d' | d' | d' |
eː | e | E: | E: | eː | E: | E: | E: |
ɛ | ɛ | ɛ, e | e | e | e | e | e |
ə | ə | ə | ə | ə, ɪ | ə | ə | ə |
əi | - | αi | əi | ai | əi | ai | ai |
əu | AU | αu | əu | OU | əu | AU | AU |
f | f | f | f | f | f | f | f |
f | f | f' | f' | f' | f' | f' | f' |
ɡ | ɡ | g | g | ɡ | g | g | g |
ɣ | ɣ | ℊ | γ | ɣ | ɣ | ɣ | γ |
h | h | h | H, H ' | h | h | h | h |
ich | ich | ich: | ich: | ich | ich: | ich: | ich: |
ɪ | ɪ | ï, ich, y | ich | ich | ich | ich | ich |
iə | IA | iə | iə | iːə | iə | I: ə | iə |
j | j | j | j | ɣ ' | j | ɣ ' | γ ' |
ɟ | ɟ | g' | g' | ɡ ' | g' | g' | g' |
k | k | k | k | k | k | k | k |
l̪ˠ | l̪ˠ | L | l | l | L | L | l |
lˠ | l | l | |||||
l̠ʲ | l̠ʲ | L ' | l ' | l ' | L ' | L ' | l ' |
lʲ | l | l ' | l ' | l ' | |||
m | m | m | m | m | m | m | m |
m | m | m' | m' | m' | m' | m' | m' |
n | n | N | n | n | N | N | n |
n | n | n | n | ||||
n | n | N' | n' | n' | N' | N' | n' |
n | n' | n' | n' | ||||
ɲ | ɲ | ɲ | n' | n' | n' | n' | n' |
ŋ | n | n | n | n | n | n | n |
Ö | Ö | O :, ɔ: | Ö: | Ö | Ö: | Ö: | Ö: |
ɔ | ʌ | ɔ, o̤ | Ö | Ö | Ö | Ö | Ö |
p | p | p | p | p | p | p | p |
p | p | p' | p' | p' | p' | p' | p' |
ɾˠ | ɾˠ | r, r | r | r | r | r | r |
ɾʲ | ɾʲ | r' | r' | r' | r' | r' | r' |
s | s | s | s | s | s | s | s |
ʃ | ɕ | ʃ | ʃ | ʃ | ʃ | s' | s' |
t | t | t | t | t | t | t | t |
t | t | t' | t' | t' | t' | t' | t' |
uː | u | u: | u: | uː | u: | u: | u: |
ʊ | ɤ | U | u | u | u | u | u |
uə | ua | uə | uə | uːə | uə | U: ə | uə |
vʲ | vʲ | v | V ' | V ' | V ' | w ' | V ' |
w | w | w | v | v | w | w | v |
x | x | χ | x | x | x | x | x |
Anmerkungen
- ^ Irisch macht Kontrast zwischen velarisiert ("breit") und palatalisiert ("schlank") Konsonanten. Velarisierte Konsonanten, bezeichnet in der IPA von einem Superschriften ‹ˠ›(Das ist kein Kapital Y, sondern ein lateinischer Buchstabe, der auf einem griechischen Kleinbuchstaben basiert Gamma, ‹Γ›), werden mit der Rückseite der ausgesprochen Zunge auf dem Weg auf die Velum, was mit dem passiert /l/ auf Englisch Pill In einigen Akzenten wie RP und General American aber nicht Hiberno-englisch. Im Irische Orthographie, breite Konsonanten sind von den Buchstaben umgeben, ‹a›, ‹O›, ‹u›. Schlanke Konsonanten, die in der IPA von einem Superschriften ‹bezeichnet werden‹ʲ›Werden mit dem Körper der Zunge ausgesprochen, der in Richtung der angehoben wird harte Gaumen wie die Artikulation des ‹y› Sound in Jawohl. In der irischen Orthographie sind schlanke Konsonanten von den Buchstaben umgeben, und ‹I›.
- ^ Ebenfalls [ʝ] in einigen Positionen in einigen Dialekten.
- ^ /h/ ist weder breit noch schlank.
- ^ a b c d Nur wenige, wenn überhaupt, unterscheiden moderne Iren -Dialekte alle vier Arten von L -Klang. Die meisten Dialekte haben sich verschmolzen /l̪ˠ/ und /lˠ/ wie [L̪ˠ]und einige haben sich auch verschmolzen /l̠ʲ/ und /lʲ/ wie [Lʲ]. Wieder andere haben sich verschmolzen /lˠ/ und /lʲ/ wie [l].
- ^ a b c d Nur wenige, wenn überhaupt, unterscheiden moderne Iren -Dialekte alle vier Arten von n -Tonen. Die meisten Dialekte haben sich verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]und einige haben sich auch verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]. Wieder andere haben sich verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]. In Teilen von Münster, /n/ hat mit /ɲ/ in nicht-initialer Position.
- ^ [w], [βˠ] oder [vˠ] Abhängig von Dialekt und Position.
- ^ a b c d Alle irischen Diphthongs haben fallen Klangfülle; Sie könnten daher genauer als transliteriert werden als [iə̯, uə̯, əi̯, əu̯].
- ^ Ní Chasaide, Ailbhe (1999). "Irisch" (PDF). Handbuch der International Phonetic Association. Cambridge: Cambridge University Press. S. 111–116. ISBN 0-521-63751-1.
- ^ Quiggin, E. C. (1906). . Cambridge: Cambridge University Press.
- ^ Breatnach, Ristard B. (1947). Die Iren von Ring, Co. Waterford. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-50-2.
- ^ Ó Sé, Diarmuid (2000). Gaeilge Chorca Dhuibhne (auf irisch). Dublin: Institiúid Teangolaíochta Éireann. ISBN 0-946452-97-0.
- ^ MHAC An Fhailigh, Éamonn (1968). Die Iren von Eris, Co. Mayo. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-02-2.
- ^ Ó Siadhail, Mícheál (1988). Lernen irisch: Ein Einführungs-Selbst-Tutor. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-04224-8.
- ^ Foclóir Póca: Englisch-irisch/irisch-englischer Wörterbuch. Dublin: Ein Gúm. 1993. ISBN 1-85791-047-8.
Externe Links
- Irischer phonetischer Transkriptionswandler- Freie Online -Tool zum Umwandeln des irischen Textes in die phonetische IPA -Transkription