Hilfe: IPA/Irisch

Die folgenden Diagramme zeigen die Art und Weise, wie die Internationales Phonetisches Alphabet (IPA) repräsentiert Irische Sprache Aussprachen in Wikipedia -Artikeln. Eine Anleitung zum Hinzufügen von IPA -Zeichen zu Wikipedia -Artikeln finden Sie unter {{}}, {{}} und Wikipedia: Handbuch des Stils/Aussprache § IPA -Zeichen.

Sehen Irische Phonologie für einen gründlicheren Blick auf die Geräusche von Iren.

Taste

Konsonanten[1]
Breit Schlank
IPA Beispiel Englische Annäherung IPA Beispiel Englische Annäherung
b bAin, Scuab bOot b bÉal, Cnáib bwitzig
d dOrn, Nead dÖ (aber zahnärztlich), thSOM (Irland)) d dOvor, cuid dew
f fÓs, Graf, pHoll fOol f fíon, stuif, pHRíosún fuel
ɡ gAsúr, Bog gOose ɟ gEata, Carraig argue
ɣ dhORN, ORN, ghAsúr Spanisch hallogÖ j[2] dhOgrell, ghEata yEllb
h[3] SchAsana, SchEan, thAisce, thEanga, hAta, Na hÉisc hund -
k cáis, mac cKunst c cEist, mic cUbe
l̪ˠ[4] lAbhair, BAlla filth l̠ʲ[4] lEabhair, Goilleadh millIon
[4] fhlAith, BealAch Pool [4] fhlEASC, Goile lEAF
m moder einm mOot m mIlis, ichm mute
n[5] naoi, tunna tenth n[5] ní, bainne inCH
n[5] tunna noon n[5] Bainist OpinIon
ŋ ngAsúr LOng ɲ ngEata anGular
p pOll, Stop poor p pRíosún, Truip pure
ɾˠ barr, carr rule (aber abgebildet)) ɾʲ fhrÉamh, tirich bin real (Aber tippte))
s SasAna, Tús, släuten soon ʃ sEan, Cáis Schosteuropäische Zeit, elektronischer Energietransfer, voraussichtliche Flugdauer
t taisce, ceart tOol (aber zahnärztlich), thOrn (Irland)) t tír, Beirrt tune (Akzente ohne Yod fallen))
w[6] BHAin, duBH, mhÓr, Léamh, vÓta wood oder vOodoo BHÉal, SiBH, mhIlis, nimh, vEidhlín vIEW
x CHÁis, TaoiseaCH LOCH (Schottland)) ç CHEist, DeiCH, thEann, thEocht, thiúilip, thiocfadh, thIubh hue (stark ausgesprochen))
Vokale
IPA Beispiele Englische Annäherung IPA Beispiele Englische Annäherung
a mac trap a tá father
ɛ ceist best mé, gael pay
ɪ ith, dUIne kit ich mín, naoi mEAn
ɔ oLC, deoCH cobetreffend Ö bó, ceol roll
ʊ duBH, FLiuCH good tú too
ə SolaS, milis Sofa -
Diphthongs
IPA Beispiele Englisch

Annäherung

[7] bIA Ich würdeEA
[7] fuar truant
əi[7] sAghas lIght
əu[7] lEABHAr abOUt
Suprasemental
IPA Erläuterung
ˈ Primärstress (vor der gestressten Silbe platziert);
normalerweise die erste Silbe außer in Münster
ˌ sekundärer Stress (normalerweise nur in gefunden Verbindungen))

Vergleich der Transkriptionsschemata

Materialien, die an anderer Stelle veröffentlicht wurden, verwenden etwas unterschiedliche Konventionen von denen, die in Wikipedia verwendet werden. Zum Beispiel ist es eine langjährige Tradition, velarisierte ("breite") Konsonanten nicht markiert zu lassen und palatalisiert ("schlank") Konsonanten mit dem PrimeAber das ist keine Standard -IPA -Verwendung.

Dieser Abschnitt vergleicht das in Wikipedia verwendete IPA Handbuch der International Phonetic Association, ISBN0-521-63751-1) mit den in einigen anderen Arbeiten verwendeten Systemen.

IPA Ní Chasaide (1999)[8]
(Gweedore))
Quiggin (1906)[9]
(Glentäter))
Breatnach (1947)[10]
(Ring))
Ó Sé (2000)[11]
(Dingle Peninsula))
MHAC A FHAILIGH (1968)[12]
(Erris))
Ó Siadhail (1988)[13]
(Cois fharraige))
Foclóir Póca (1993)[14]
(Lárchanúint)
a a Æ, α a a a æ:, a: a
a Æ α: a: ː a: ɑ: a:
b b b b b b b b
b b b' b' b' b' b' b'
c c k ' k ' k ' k ' k ' k '
ç c c c x' c x' x'
d d d d d d d d
d d d' d' d' d' d' d'
e E: E: E: E: E:
ɛ ɛ ɛ, e e e e e e
ə ə ə ə ə, ɪ ə ə ə
əi - αi əi ai əi ai ai
əu AU αu əu OU əu AU AU
f f f f f f f f
f f f' f' f' f' f' f'
ɡ ɡ g g ɡ g g g
ɣ ɣ γ ɣ ɣ ɣ γ
h h h H, H ' h h h h
ich ich ich: ich: ich ich: ich: ich:
ɪ ɪ ï, ich, y ich ich ich ich ich
IA iːə I: ə
j j j j ɣ ' j ɣ ' γ '
ɟ ɟ g' g' ɡ ' g' g' g'
k k k k k k k k
l̪ˠ l̪ˠ L l l L L l
l l
l̠ʲ l̠ʲ L ' l ' l ' L ' L ' l '
l l ' l ' l '
m m m m m m m m
m m m' m' m' m' m' m'
n n N n n N N n
n n n n
n n N' n' n' N' N' n'
n n' n' n'
ɲ ɲ ɲ n' n' n' n' n'
ŋ n n n n n n n
Ö Ö O :, ɔ: Ö: Ö Ö: Ö: Ö:
ɔ ʌ ɔ, o̤ Ö Ö Ö Ö Ö
p p p p p p p p
p p p' p' p' p' p' p'
ɾˠ ɾˠ r, r r r r r r
ɾʲ ɾʲ r' r' r' r' r' r'
s s s s s s s s
ʃ ɕ ʃ ʃ ʃ ʃ s' s'
t t t t t t t t
t t t' t' t' t' t' t'
u u: u: u: u: u:
ʊ ɤ U u u u u u
ua uːə U: ə
v V ' V ' V ' w ' V '
w w w v v w w v
x x χ x x x x x

Anmerkungen

  1. ^ Irisch macht Kontrast zwischen velarisiert ("breit") und palatalisiert ("schlank") Konsonanten. Velarisierte Konsonanten, bezeichnet in der IPA von einem Superschriften ‹ˠ›(Das ist kein Kapital Y, sondern ein lateinischer Buchstabe, der auf einem griechischen Kleinbuchstaben basiert Gamma, ‹Γ›), werden mit der Rückseite der ausgesprochen Zunge auf dem Weg auf die Velum, was mit dem passiert /l/ auf Englisch Pill In einigen Akzenten wie RP und General American aber nicht Hiberno-englisch. Im Irische Orthographie, breite Konsonanten sind von den Buchstaben umgeben, ‹a›, ‹O›, ‹u›. Schlanke Konsonanten, die in der IPA von einem Superschriften ‹bezeichnet werden‹ʲ›Werden mit dem Körper der Zunge ausgesprochen, der in Richtung der angehoben wird harte Gaumen wie die Artikulation des ‹y› Sound in Jawohl. In der irischen Orthographie sind schlanke Konsonanten von den Buchstaben umgeben, und ‹I›.
  2. ^ Ebenfalls [ʝ] in einigen Positionen in einigen Dialekten.
  3. ^ /h/ ist weder breit noch schlank.
  4. ^ a b c d Nur wenige, wenn überhaupt, unterscheiden moderne Iren -Dialekte alle vier Arten von L -Klang. Die meisten Dialekte haben sich verschmolzen /l̪ˠ/ und /lˠ/ wie [L̪ˠ]und einige haben sich auch verschmolzen /l̠ʲ/ und /lʲ/ wie [Lʲ]. Wieder andere haben sich verschmolzen /lˠ/ und /lʲ/ wie [l].
  5. ^ a b c d Nur wenige, wenn überhaupt, unterscheiden moderne Iren -Dialekte alle vier Arten von n -Tonen. Die meisten Dialekte haben sich verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]und einige haben sich auch verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]. Wieder andere haben sich verschmolzen /n/ und /n/ wie [n]. In Teilen von Münster, /n/ hat mit /ɲ/ in nicht-initialer Position.
  6. ^ [w], [βˠ] oder [] Abhängig von Dialekt und Position.
  7. ^ a b c d Alle irischen Diphthongs haben fallen Klangfülle; Sie könnten daher genauer als transliteriert werden als [iə̯, uə̯, əi̯, əu̯].
  8. ^ Ní Chasaide, Ailbhe (1999). "Irisch" (PDF). Handbuch der International Phonetic Association. Cambridge: Cambridge University Press. S. 111–116. ISBN 0-521-63751-1.
  9. ^ Quiggin, E. C. (1906). Ein Dialekt von Donegal: Die Rede von Meenawannia in der Pfarrei der Glentien ist . Cambridge: Cambridge University Press.
  10. ^ Breatnach, Ristard B. (1947). Die Iren von Ring, Co. Waterford. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-50-2.
  11. ^ Ó Sé, Diarmuid (2000). Gaeilge Chorca Dhuibhne (auf irisch). Dublin: Institiúid Teangolaíochta Éireann. ISBN 0-946452-97-0.
  12. ^ MHAC An Fhailigh, Éamonn (1968). Die Iren von Eris, Co. Mayo. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-02-2.
  13. ^ Ó Siadhail, Mícheál (1988). Lernen irisch: Ein Einführungs-Selbst-Tutor. New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-04224-8.
  14. ^ Foclóir Póca: Englisch-irisch/irisch-englischer Wörterbuch. Dublin: Ein Gúm. 1993. ISBN 1-85791-047-8.

Externe Links