Digraph (Orthographie)

Im Walisisch, das Digraph ⟨ll⟩, ⟨ll⟩ für eine Zeit in a verschmolzen Ligatur.

A Digraph oder Digram (von dem Altgriechisch: δίς dís, "doppelt" und γράφω gráphō, "schreiben") ist ein Paar von Figuren verwendet in der Orthographie von a Sprache entweder eine einzelne zu schreiben Phonem (verschiedener Klang) oder eine Sequenz von Phonemen, die den Normalwerten der beiden Zeichen kombiniert nicht entsprechen.

Einige Digraphen repräsentieren Phoneme, die nicht mit einem einzigen Charakter im Schreibsystem einer Sprache dargestellt werden können, wie das Englisch Sch in Schiff und Fische. Andere Digraphen repräsentieren Phoneme, die auch durch einzelne Zeichen dargestellt werden können. Ein Digraph, der seine Aussprache mit einem einzelnen Zeichen teilt Dialekte, wie das Englisch wh. Einige solche Digraphen werden nur für nur verwendet etymologisch Gründe wie rh auf Englisch.

Digraphen werden in einigen verwendet Romanisierung Schemata, wie die zh oft verwendet, um die darzustellen Russisch Buchstabe ж. Als Alternative zu Digraphen verwenden Orthographien und Romanisierungsschemata manchmal Buchstaben mit Diakritik, wie der Tschechisch und die Slowaka š, was die gleiche Funktion hat wie der englische Digraph Sch, wie der Rumänische Ț, was die gleiche Funktion hat wie die Slawisch c, der Buchstabe Ť Das wird in Tschechisch und Slowaka verwendet, was die gleiche Funktion hat wie der ungarische Digraph Tyund der Brief mit dem Cedilla in einigen türkischen Sprachen, die die gleiche Funktion wie der Buchstaben mit der folgenden Cedilla haben, gefolgt vom Buchstaben H auf Englisch zum Beispiel, ç wird werden CH auf Englisch und ş wird werden Sch auf Englisch.

In einigen Sprachen Orthographien, Digraphen (und gelegentlich Trigraphen) werden als individuell angesehen Briefewas bedeutet, dass sie ihren eigenen Platz in der haben Alphabet und kann nicht in ihren Bestandteil getrennt werden Grapheme Wenn Sortierung, Abkürzung oder beibrachten Wörter. Beispiele hierfür sind bei Ungarn (vorhandenCS, DZ, DZS, GY, LY, NY, SZ, TY, ZS), Tschechisch (CH), Slowakisch (CH, DZ, ), Albaner (dh, gj, ll, NJ, rr, Sch, th, xh, zh), Gajs lateinisches Alphabet (LJ, NJ, Dž) und in Usbek (sh, ch, ng). Kasach verwendete auch eine Form des lateinischen Alphabets Kasachisches lateinisches Alphabet (SH, CH, Shch, ıo), und es gibt noch einen Digraph in der neuen Version des lateinischen Alphabets (sc). Auf Niederländisch, wenn der Digraph ij wird aktiviert, beide Zeichen sind in Großbuchstaben geschrieben (IJ). In der Māori -Sprache gibt es zwei Digraphen in der Sprache, die noch Teil des Alphabets sind, nämlich ng und wh. Im WalisischEs gibt acht Digraphen, die im offiziellen Alphabet existieren (Ch, DD, FF, NG, LL, Ph, RH, Th).

Auf Malteser gibt es zwei Digraphen des offiziellen Alphabets ( und dh). Romanisierung des kyrillischen Alphabets, insbesondere solche, die in einigen slawischen Sprachen, einschließlich Russisch, verwendete transliteriert werden in (jo/yo, ZH, KH, TS, CH, SH, Shch, Yu/Ju, Ya/Jaa), während manchmal die Buchstaben romanisieren, durch Hinzufügen von Diakritik , Ju/Yu, Ja/Ya). Das tschechische Alphabet hatte früher vor einigen hundert Jahren viele Digraphen, aber durch Evolution werden diese Digraphen schließlich zu Briefen mit Diakritik, obwohl die tschechische Sprache immer noch einige als die Briefe mit Diakritik aufbewahrte , DZ, Dž), der auch mit dem slowakischen Alphabet der gleiche Fall ist, der viele Digraphen im Alphabet hat und sich dann zu einem diakritischen Buchstaben entwickelt und einige beibehalten, wenn die diakritischen Buchstaben die Aussprache der Aussprache nicht machen können jeweilige Digraphen.

Digraphen können sich entwickeln zu Ligaturen, aber dies ist ein eindeutiges Konzept: Eine Ligatur beinhaltet eine grafische Kombination von zwei Zeichen, wie wann a und e sind verschmolzen in æund wie wenn o und e in den Fusion sind œ. Diese beiden Ligaturen werden in einigen Sprachen immer noch verwendet. Æ wird normalerweise in skandinavischen Sprachen verwendet, insbesondere in isländisch, norwegisch und dänisch. Schwedisch hatte früher den Buchstaben Æ, aber dieser Brief wurde ägt. Œ wird normalerweise in Französisch verwendet, wird jedoch normalerweise in zwei Tastenanschlägen (OE/OE) anstelle einer speziellen Taste in der französischen Tastatur oder der Verwendung der Altgr -Taste tippt. In Kanada wird das Tastaturlayout (kanadischer mehrsprachiger Standard) so geändert, dass es mit dem richtigen Strg -Schlüssel verwendet wird, um mehr Zeichen zu erhalten, einschließlich der œ und anderer fremder Zeichen, manchmal ein toter Schlüssel, um ein paar Arten von Diakritiken auf einige Buchstaben einzugeben Geben Sie die Sprache ein, die die betreffende diakritische Verwendung verwenden. Der Digraph ij ist ein Sonderfall, insbesondere auf Niederländisch, da die Kapitalversion (ij), wenn sie handgeschrieben wird ein y mit einer diaeresis/umlaut (Ÿ).

Doppelbuchstaben

Digraphen können aus zwei verschiedenen Zeichen (heterogene Digraphen) oder zwei Instanzen desselben Zeichens (homogene Digraphen) bestehen. Im letzteren Fall werden sie im Allgemeinen genannt doppelt (oder verdoppelt) Briefe.

Verdoppelt Vokal Buchstaben werden üblicherweise verwendet, um a anzuzeigen langen Vokal Klang. Dies ist der Fall in finnisch und estnischZum Beispiel, wobei ⟨uu⟩ eine längere Version des durch ⟨u⟩ gekennzeichneten Vokals darstellt, repräsentiert ⟨ää⟩ eine längere Version des durch ⟨ä⟩ gekennzeichneten Vokals usw. Im Mittleres EnglischDie Sequenzen ⟨ee⟩ und ⟨oo⟩ wurden auf ähnliche Weise verwendet, um verlängerte "e" bzw. "o" -Säule darzustellen; Beide Schreibweisen wurden in der Moderne beibehalten Englische Orthographie, aber die Toller Vokalverschiebung und Andere historische Klangänderungen bedeuten, dass sich die modernen Aussprachen ganz von den ursprünglichen unterscheiden.

Verdoppelt Konsonant Buchstaben können auch verwendet werden, um eine lange oder Edelstein Konsonant Sound. Im ItalienischZum Beispiel sind Konsonanten, die doppelt geschrieben wurden, länger als einzeln ausgesprochen. Dies war die ursprüngliche Verwendung von verdoppelten Konsonantenbriefen in Altes Englisch, aber während der Mittleres Englisch und Frühmoderne Englisch Periode, phonämische Konsonantenlänge ging verloren und es wurde eine Rechtschreibkonvention entwickelt, bei der ein doppelter Konsonant dient, um anzuzeigen, dass ein vorhergehender Vokal kurz ausgesprochen werden soll. Im modernen Englisch zum Beispiel das ⟨PP⟩ von Tippen unterscheidet den ersten Vokalgeräusch von dem von dem von Aufnehmen. In seltenen Fällen sind verdoppelte Konsonante Briefe einen echten Geminat -Konsonanten im modernen Englisch; Dies kann auftreten, wenn zwei Fälle desselben Konsonanten von verschiedenen stammen Morphemezum Beispiel ⟨nn⟩ in unnatürlich (un+natürlich).

In einigen Fällen wird der Klang, der durch einen verdoppelten Konsonantenbuchstaben dargestellt wird, auf andere Weise als die Länge vom Geräusch des entsprechenden Einzelkonsonantenbuchstabens unterschieden:

  • Im Walisisch und Grönland, ⟨ll⟩ steht für eine stimmlose seitlicher Konsonant, während in Spanisch und katalanisch es steht für a palataler Konsonant.
  • In mehreren Sprachen Westeuropas, einschließlich Englisch, Französisch, Portugiesisch und katalaner, der Digraph ⟨ss⟩ wird zwischen den Vokalen verwendet, um das stimmlose Zischleiter darzustellen /s/, da ein ⟨s⟩ allein zwischen den Vokalen normalerweise das geäußerte Zischleiter darstellt /z/.
  • Auf Spanisch, Katalanisch und Basken, ⟨Rr⟩ wird zwischen Vokalen für die verwendet Alveolar -Triller /r/, da ein ⟨r⟩ allein zwischen den Vokalen eine darstellt Alveolarklappe /ɾ/ (Die beiden sind verschiedene Phoneme in diesen Sprachen).
  • Auf Spanisch zeigte der Digraph früher an /ɲ/ (a palataler Nasen); es entwickelte sich zu dem Brief ñ.
  • Im baskisch, Doppelkonsonante Buchstaben im Allgemeinen markieren palatalisiert Versionen des einzelnen Konsonantenbriefs, wie in ⟨Dd⟩, ⟨ll⟩, ⟨Tt⟩. ⟨Rr⟩ ist jedoch ein Triller, der sich mit dem Eingangsklappen wie im Spanisch im Gegensatz zum Spanisch bezieht, und die palatale Version von ⟨n⟩ ist geschrieben ⟨ñ⟩.

In mehreren europäischen Schreibsystemen, einschließlich des englischen, wird die Verdoppelung des Buchstabens ⟨C⟩ oder ⟨k⟩ als heterogener Digraph anstelle von ⟨cc⟩ bzw. ⟨kk⟩ dargestellt. In einheimischen deutschen Worten die Verdoppelung von ⟨z⟩, die entspricht /ts/, wird durch den Digraph ⟨Tz⟩ ersetzt.

Pan-dialektische Digraphen

Einige Sprachen haben eine einheitliche Orthographie mit Digraphen, die unterschiedliche Aussprachen in verschiedenen Dialekten darstellen (Diabhoneme). Zum Beispiel in Bretonisch Es gibt einen Digraph ⟨zh⟩, der darstellt [z] in den meisten Dialekten, aber [h] in Vannetais. Ebenso das Saintongeaiis Dialekt des Französisch hat einen Digraph ⟨jh⟩, der darstellt [h] in Worten, die entsprechen [ʒ] in Standard Französisch. In ähnlicher Weise hat Katalanisch einen Digraph ⟨ix⟩, der darstellt [ʃ] in Ostkatalaner, aber [jʃ] oder [JS] in Western KatalanischValencian.

Geteilte Digraphen

Das Paar Briefe, die ein Phonem ausmachen, sind nicht immer nebensend. Dies ist der Fall bei Englisch stille e. Zum Beispiel die Sequenz a_e hat den Ton /eɪ/ auf Englisch Kuchen. Dies ist das Ergebnis von drei historischen Klangänderungen: Kuchen war ursprünglich /kakə/, das Offene Silbe /ka/ kam, um mit einem ausgesprochen zu werden langen Vokalund später das Finale Schwa fiel ab und ging /kaːk/. Später immer noch der Vokal /a/ wurde /eɪ/. Es gibt sechs solche Digraphen in Englisch, ⟨a_e, e_e, i_e, o_e, u_e, y_e⟩.[1]

Alphabete können jedoch auch mit diskontinuierlichen Digraphen ausgelegt werden. In dem Tatar Kyrillisches AlphabetZum Beispiel der Brief ю wird verwendet, um beide zu schreiben /ju/ und /jy/. Normalerweise zeigt sich der Unterschied aus dem Rest des Wortes, aber wenn dies nicht der Fall ist, ist die Sequenz ю ... ь wird für /jy/, wie in юнь /Jyn/ 'billig'.

Das Indic -Alphabete sind unverwechselbar für ihre diskontinuierlichen Vokale wie Thai เ ... อ /ɤː/ in เกอ /kɤː/. Technisch gesehen können sie jedoch berücksichtigt werden Diakritik, keine vollen Buchstaben; Ob sie Digraphs sind, ist daher eine Frage der Definition.

Mehrdeutige Buchstabensequenzen

Einige Buchstabenpaare sollten nicht als Digraphen interpretiert werden, sondern aufgrund Verbundung: Hogshead und kooperieren. Sie sind oft in keiner Weise markiert und müssen daher als Ausnahmen auswendig gelernt werden. Einige Autoren geben dies jedoch an, indem sie den Digraph mit a aufbrechen Bindestrich, wie in Schweinekopf, kooperieren, oder mit a Trema Mark, wie in kooperieren, aber die Verwendung der Diaerese ist zurückgegangen auf Englisch Innerhalb des letzten Jahrhunderts. Wenn es in Namen wie z. Clapham, Townshend und Hartshorne, es ist in keiner Weise markiert. Positionsalternative Glyphen können in bestimmten Fällen dazu beitragen /ʃ/ wäre immer ⟨⟨h⟩.

Im Romanisierung von Japanisch, die konstituierenden Klänge (Morae) werden normalerweise durch Digraphen angezeigt, einige werden jedoch durch einen einzelnen Buchstaben und einige mit einem Trigraph angezeigt. Der Fall der Mehrdeutigkeit ist der Silben , was geschrieben ist als n (oder manchmal m), außer vor den Vokalen oder y wo es folgt von einem Apostroph wie n'. Zum Beispiel ist der angegebene Name じゅんいちろ う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う う als junirō ist, so dass er eher als "jun-i-chi-rou" als als "ju-ni-chi-rou" analysiert wird. Eine ähnliche Verwendung des Apostrophs ist in gesehen Pinyin wo 嫦娥 geschrieben ist Veränderung Weil der G zum Finale (-ang) der ersten Silbe gehört, nicht zur Initialen der zweiten Silbe. Ohne den Apostroph würde Veränderung als Silbe Chan (Final -an) verstanden, gefolgt von der Silbe GE (anfängliche G-).

In verschiedenen Slawische Sprachen, z.B. Tschechisch, doppelte Buchstaben können in zusammengesetzten Wörtern erscheinen, sie werden jedoch nicht als Digraphen angesehen. Beispiele: Bezzubý 'zahnlos', Cenný 'wertvoll', černooký 'schwarzäugig'.

In Alphabetisierung

In einigen Sprachen bestimmte Digraphen und Trigraphen werden an sich als unterschiedliche Buchstaben gezählt und einem bestimmten Ort in der zugeordnet Alphabet, getrennt von der der Reihenfolge der Zeichen, die sie für Zwecke von ihnen zusammensetzt Orthographie und Kollation. Zum Beispiel:

Die meisten anderen Sprachen, einschließlich Englisch, Französisch, Deutsch, Politur usw., behandeln Digraphen als Kombination von getrennten Buchstaben für Alphabetisierungszwecke.

Beispiele

Lateinisches Skript

Englisch

Englisch hat sowohl homogene Digraphen (verdoppelte Buchstaben) als auch heterogene Digraphen (Digraphs, die aus zwei verschiedenen Buchstaben bestehen). Die des letzteren Typs enthalten Folgendes:

Digraphen können auch aus Vokalen bestehen. Einige Buchstaben ⟨a, e, o⟩ werden für die erste Position bevorzugt, andere für das zweite ⟨i, u⟩. Letztere haben Allographen ⟨Y, w⟩ in Englische Orthographie.

Englische vokale Digraphen
Zweiter Buchstabe →
Erster Buchstabe ↓
⟨... e⟩ ⟨... i⟩ ... ⟨... y⟩ ⟨... u⟩ ... ⟨... w⟩ ⟨...a⟩ ⟨...Ö⟩
⟨Ö...⟩ ⟨Oe ...œ⟩> ⟨e⟩ - /ich/ ⟨Oi ... oy⟩ - /ɔɪ/ ⟨Ou ...ow⟩ - /aʊ ...uː ...oʊ/ ⟨Oa⟩ - /oʊ ... ɔː/ ⟨Oo⟩ - /uː ... ʊ (...)//
⟨a...⟩ ⟨Ae ...?> ⟨e⟩ - /ich/ ⟨Ai ... say⟩ - /eɪ ... ɛ/ ⟨Au ...AW⟩ - /ɔː/
(in Lehnwörtern: /aʊ/))
(in Lehnwörtern und richtigen Substantiven: ⟨aa⟩ - /ə ... ɔː ... ɔl/)) (In Lehnwörtern von Chinesen: ⟨ao⟩ - /aʊ/))
⟨E ...⟩ ⟨Ee⟩ - /ich/ ⟨Ei ...ey⟩ - /Aɪ ...Eɪ ... (iː)// ⟨Eu ...ew⟩ - /juː ...uː/ ⟨Ea⟩ - /iː ... (eɪ ... ɪɪ)/
⟨U ...⟩ ⟨Ue⟩ - /uː ...u/ ⟨Ui⟩ - /ɪ ...uː/
⟨ich...⟩ ⟨Ie⟩ - /iː (...Aɪ)//

Andere Sprachen, die das lateinische Alphabet verwenden

Im Serbo-Kroatischer:

Beachten Sie das in der Kyrillische Orthographie, diese Geräusche werden durch einzelne Buchstaben dargestellt (љ, њ, џ).

Im Tschechisch und slowakisch:

Im Dänisch und norwegisch:

  • Der Digraph ⟨aa⟩ repräsentiert /ɔ/ Bis 1917 in Norwegen und 1948 in Dänemark, aber heute geschrieben ⟨å⟩. Der Digraph wird immer noch in älteren Namen verwendet, sortiert jedoch so, als wäre es der Buchstabe mit der diakritischen Marke.

Im norwegisch, mehrere Geräusche können nur durch einen Digraph oder eine Kombination von Buchstaben dargestellt werden. Sie sind die häufigsten Kombinationen, aber es gibt extreme regionale Unterschiede, insbesondere die der der Ostdialekte. Ein bemerkenswerter Unterschied ist der Aspiration von Rs in östlichen Dialekten, wo es entspricht Skj und sj. Unter vielen jungen Menschen, insbesondere in den westlichen Regionen Norwegens und in oder um die großen Städte, der Unterschied zwischen ç und ʃ wurde vollständig weggelöscht und wird jetzt gleich ausgesprochen.

  • ⟨Kj⟩ repräsentiert /c/ wie in CH auf Deutsch iCH oder x in mirxICO.
  • ⟨Tj⟩ repräsentiert /c/ wie in CH auf Deutsch iCH oder x in mirxICO.
  • ⟨Skj⟩ repräsentiert /ʃ/ wie in Sch auf Englisch Sche.
  • ⟨Sj⟩ repräsentiert /ʃ/ wie in Sch auf Englisch Sche.
  • ⟨Sk⟩ repräsentiert /ʃ/ (Vor mir oder y) wie in Sch auf Englisch Sche.
  • ng⟩ repräsentiert /n/ wie in ng In Englisch Thing.

Im Niederländisch:

Im Französisch:

Französische vokale Digraphen
⟨...ich⟩ ⟨... u⟩
⟨a...⟩ ⟨Ai⟩ - /ɛ ...E// ⟨Au⟩ - /Ö/
⟨E ...⟩ ⟨Ei⟩ - /ɛ/ ⟨EU⟩ - /œ ... Ø/
⟨Ö...⟩ ⟨Oi⟩ - /wa/ ⟨Ou⟩ - /u (...w)//

Siehe auch Französische Phonologie.

Im Deutsch:

Im ungarisch:

Im Italienisch:

Im Manx Gälisch, ⟨Ch⟩ repräsentiert /χ/, aber ⟨çh⟩ repräsentiert /tʃ/.

Im Polieren:

Im Portugiesisch:

Im Spanisch:

  • ⟨ll⟩ wird traditionell (aber jetzt normalerweise nicht) ausgesprochen /ʎ /
  • ⟨Ch⟩ repräsentiert /tʃ/ (Stimmloses Postalveolar -Affrikat). Seit 2010 gilt auch nicht als Teil des Alphabets. Sie wurden früher als getrennte Buchstaben sortiert, aber 1994 von der Reform von der Spanische königliche Akademie hat zugelassen, dass sie in ihre Kollationsbriefe aufgeteilt werden. Der Digraph ⟨rr⟩, Ausgesprochen als eindeutig Alveolar -Triller, wurde nie offiziell als ein Brief im spanischen Alphabet angesehen, und dasselbe ist wahr ⟨gu⟩ und ⟨qu⟩ (für / ɡ / bzw. / k / vor ⟨e⟩ oder ⟨i⟩).

Im Walisisch:

Die oben aufgeführten Digraphen repräsentieren verschiedene Phoneme und werden als separate Buchstaben für Zusammenkünfte behandelt. Andererseits die Digraphen ⟨mh⟩, ⟨NH⟩ Und das Trigraph ⟨ngh⟩, Die für stehen für Stimmlose Konsonanten aber nur zu Beginn von Wörtern als Ergebnis der Nasenmutation, werden nicht als separate Buchstaben behandelt und daher nicht im Alphabet enthalten.

Daighi Tongiong Pingim, ein Transkriptionssystem für Taiwanesisches Hokkien, einschließlich oder das repräsentiert /ə/ (mittlerer zentraler Vokal) oder /Ö/ (Rundvokal aus der Nähe von Mitte) sowie andere Digraphen.

Im Yoruba:

  • ⟨GB⟩ ist ein Alphabet und ein plosiv am genauesten ausgesprochen, wenn versucht wird, zu sagen /g/ und /b/ zur selben Zeit.

kyrillisch

Moderne slawische Sprachen, die in der geschrieben wurden Kyrillisches Alphabet Nutzen Sie die Digraphen wenig von ⟨дж⟩ für /dʐ/, ⟨Дз⟩ für /dz/ (in ukrainisch, belarussisch und bulgarisch) und ⟨жж⟩ und ⟨зж⟩ für das ungewöhnliche russische Phonem /ʑː/. In Russisch treten die Sequenzen ⟨дж⟩ und ⟨дз⟩ auf (hauptsächlich in Lehnwörtern), werden jedoch als Kombinationen eines Implosivs (manchmal als Affrikat behandelt) und als Frikativ ausgesprochen; Implosivstoffe werden als Allophone des Plosivs / d̪ / behandelt, weshalb diese Sequenzen nicht als Digraphs angesehen werden. Cyrillic hat nur wenige Digraphen, es sei denn, es wird verwendet, um nicht-slawische Sprachen zu schreiben, insbesondere nicht Kaukasische Sprachen.

Arabische Schrift

Da Vokale nicht allgemein geschrieben sind, sind Digraphen in selten Abjads wie Arabisch. Zum Beispiel wenn Sch wurden für s, dann die Sequenz Sch könnte entweder bedeuten Ša oder Saha. Digraphen werden jedoch für die verwendet abgesaugt und gemurmelte Konsonanten (diejenigen, die geschrieben sind h-Digraphen in der lateinischen Transkription) in Sprachen von Südasien wie zum Beispiel Urdu das sind in der geschrieben Arabische Schrift durch eine besondere Form des Briefes h, die nur für Aspirationendigraphen verwendet wird, wie bei der folgenden Verbindung zu sehen ist (KH) und Nichtverbundenung (ḍH) Konsonanten:

Urdu Verbinden   Nichtverbundenung
Digraph: کھا /kʰʰ// ڈھا /ɖʱɖʱ//
Reihenfolge: کہا /kɦɦɦ// ڈہا /ɖəɦɦɦ//

Armenisch

In dem Armenische Sprache, der Digraph ու ⟨Ou⟩ transkribiert /u/, eine Konvention, die aus Griechisch kommt.

georgisch

Das Georgian Alphabet Verwendet einige Digraphen, um andere Sprachen zu schreiben. Zum Beispiel in Svan, /Ö/ ist geschrieben ჳე ⟨We⟩, und /y/ als ჳი ⟨wi⟩.

griechisch

Modernes Griechisch hat die folgenden Digraphen:

  • αι (ai) repräsentiert /e̞/
  • ει (ei) repräsentiert /ich/
  • οι (oi) repräsentiert /ich/
  • ου (oy) repräsentiert /u/
  • υι (yi) repräsentiert /ich/

Sie werden als "Diphthongs" bezeichnet griechisch; In klassischen Zeiten vertreten die meisten von ihnen Diphthongsund der Name ist festgefahren.

  • γγ (gg) repräsentiert /ŋ ŋ/ŋ/ oder /ɡ/
  • τσ (ts) repräsentiert den Affrikat /ts/
  • τζ (TZ) repräsentiert den Affrikat /dz/
  • Initial γκ (gk) repräsentiert /ɡ/
  • Initial μπ (MP) repräsentiert /b/
  • Initial ντ (nt) repräsentiert /d/

Altgriechisch Auch die oben aufgeführten "Diphthongs" hatten, obwohl ihre Aussprache in der Antike umstritten ist. Darüber hinaus verwendete das alte Griechisch den Buchstaben γ in Kombination mit einem Velar -Stopp, um die folgenden Digraphen zu erzeugen:

  • γγ (gg) repräsentiert /ŋ ŋ/ŋ/
  • γκ (gk) repräsentiert /ŋ ŋ/ŋ/
  • γχ (gkh) repräsentiert /ŋkʰ/

Tsakonian hat ein paar zusätzliche Digraphen:

  • ρζ (rz) /ʒ/ (Historisch gesehen vielleicht a Frikativer Triller)
  • κχ (KKH) repräsentiert /kʰ/
  • τθ (tth) repräsentiert /t/
  • πφ (pph) repräsentiert /p/
  • σχ (SKH) repräsentiert /ʃ/

Zusätzlich, Palatin -Konsonanten sind mit dem Vokalbrief angezeigt ι, was jedoch weitgehend vorhersehbar ist. Wann /n/ und /l/ werden vorher nicht palatalisiert ι, sie sind geschrieben νν und λλ.

Im Bactrian, die Digraphen ββ, Δδ, und γγ wurden für /b/, /d/, und /ŋg/ beziehungsweise.

hebräisch

In dem Hebräisch Alphabet, תסUnd תשKann manchmal gefunden werden für צ/ts/. Das moderne Hebräer verwendet auch Digraphs, die mit dem hergestellt wurden ׳Symbol für nicht einheimische Klänge: ג׳//, ז׳/ʒ/, צ׳//; und andere Digraphen von Buchstaben, wenn es ohne Vokale geschrieben ist: ווFür einen konsonantalen Brief וIn der Mitte eines Wortes und ייFür /aj/ oder /aji/usw. ein konsonantaler Brief יAn Orten, an denen es möglicherweise nicht erwartet wurde. Jiddisch Hat seine eigene Transkriptionstradition und verwendet daher verschiedene Digraphen für einige der gleichen Geräusche: דז/DZ/, זש/ʒ/, טש//, und דזש(Buchstäblich dzš) zum //, וו/v/, auch als Single erhältlich Unicode Charakter װAnwesend ויOder als einzelnes Zeichen in Unicode ױ/oj/, ייOder ײ/ej/, und ײַ/aj/. Die Einzelcharakter-Digraphen werden genannt ""Ligaturen"In Unicode. יKann auch nach einem Konsonanten verwendet werden, um die Palatalisierung in slawischen Lehnwörtern anzuzeigen.

Indik

Die meisten Indic -Skripte einen zusammengesetzten Vokal haben Diakritik Das kann nicht aus ihren individuellen Elementen vorhergesagt werden. Das kann mit illustriert werden Thai in dem das diakritische เ allein ausgesprochen wird /eː/verändert die Aussprache anderer Vokale:

Einzelvokalzeichen: กา /kaː/, เก /keː/, กอ /kɔː/
Vokalzeichen plus เ: เกา /kaw/, แก /kɛː/, เกอ /kɤː/

Zusätzlich wird die Kombination รร ausgesprochen /a/ oder /ein/Es gibt einige Wörter, in denen die Kombinationen ทร und ศร stehen /s/ und der Buchstabe ห als Präfix für einen Konsonanten ändert seine Tonic -Klasse in Hoch und modifiziert den Ton der Silbe.

Inuit

Inuktitut -Silben Fügt Cree zwei Digraphen hinzu:

rk zum q
Qai, ᕿ Qi, ᖁ Qu, ᖃ QA, ᖅ q

und

ng zum ŋ
ng

Letztere bildet Trigraphen und Tetraagraphs.

CJK -Charaktere

Chinesisch

Mehrere Kombinationen von chinesische Charaktere (Hanzi), gebildet aus zwei oder mehr verschiedenen Zeichen, die als Digraphen bekannt sind.

japanisch

Zwei Kana kann zu a kombiniert werden CV Silbe durch Abonnieren des zweiten; Die Konvention storniert den Vokal des ersten. Das wird üblicherweise für getan Cyv Silben aufgerufen yōonwie in ひょ (ひ ひ) Hyo ⟨halloyo⟩. Sie sind keine Digraphen, da sie die normale sequentielle Lesart der beiden Glyphen behalten. Einige veraltete Sequenzen behalten diese Lesung jedoch nicht mehr wie in く ゎ bei Kwa, ぐ ゎ GWA, und む ゎ MWA, jetzt ausgesprochen KA, GA, MA. Darüber hinaus werden nicht sequenzierbare Digraphen für Fremdkredite verwendet, die nicht dem normalen Japanisch folgen Aufnahme Muster wie ティ ti, トゥ tu, チェ tye / che, スェ Swe, ウィ wi, ツォ tso, ズィ zi. (Sehen Katakana und Transkription in Japanisch Für komplette Tische.)

Lange Vokale werden geschrieben, indem das Kana für diesen Vokal hinzugefügt wird, was ihn tatsächlich verdoppelt. Allerdings lang ō kann entweder geschrieben werden oo oder OU, wie in とうきょう toukyou [bis ːkʲoː] 'Tokio'. Für Dialekte, die nicht unterscheiden ē und eiDie letztere Schreibweise wird lange verwendet e, wie in へいせい Heisei [er ːseː] 'Heisei'. In Lehnwörtern, Chōonpu, eine Zeile, die der Richtung des Textes folgt, wie in ビール Bīru [Bi: Ru] Bīru 'Bier'. Mit Ausnahme von Silben beginnend mit n, verdoppelte Konsonant -Sounds werden geschrieben, indem eine kleinere Version von vorangestellt wird TSU (geschrieben っ und ッ in Hiragana und Katakana), wie in きっ て て Kittte 'Stempel'. Konsonanten, die mit n beginnen, verwenden die Kana n Zeichen (geschrieben ん oder ン) als Präfix stattdessen.

Es gibt mehrere Konventionen von Okinawan Kana Dies beinhaltet Index -Digraphen oder Ligaturen. Zum Beispiel ist in der System der Universität des Ryukyu ウ ウ ウ /ʔu//, ヲ ist /Ö/, aber ヲゥ (ヲ ヲ) ist /u/.

Koreanisch

Wie in Griechisch sind Koreaner Vokale von Diphthongs abgestuft, die immer noch mit zwei Briefen geschrieben sind. Diese Digraphen, ㅐ /ɛ/ und ㅔ /e/ (auch ㅒ /jɛ/, ㅖ /JE/) und in einigen Dialekten ㅚ /Ö/ und ㅟ /y/, alle enden in historischer ㅣ ㅣ /ich/.

Hangul wurde mit einer Digraph -Serie entworfen, um die "die" darzustellen "schlammig"Konsonanten: ㅃ *[b], ㄸ *[d], ㅉ *[DZ], ㄲ *[ɡ], ㅆ *[Z], ㆅ *[ɣ]; Auch ᅇ mit einem ungewisse Wert. Diese Werte sind jetzt veraltet, aber die meisten der verdoppelten Buchstaben wurden im 19. Jahrhundert wiederbelebt, um Konsonanten zu schreiben, die nicht existierten, als Hangul entworfen wurde: ㅃ /p/, ㄸ /t/, ㅉ /t͈ɕ/, ㄲ /k͈/, ㅆ /s/.

Ligaturen und neue Briefe

Digraphen werden manchmal als einzelne Ligatur geschrieben. Im Laufe der Zeit können sich die Ligaturen zu neuen Buchstaben oder Buchstaben mit Diakritik entwickeln. Zum Beispiel sz wurde ß auf Deutsch, und "nn" wurde ñ in Spanisch.

In Unicode

Im Allgemeinen wird ein Digraph einfach unter Verwendung von zwei Zeichen in dargestellt Unicode.[2] Aus verschiedenen Gründen bietet Unicode jedoch manchmal eine separate Codepunkt für einen Digraph, der als einzelnes Zeichen codiert ist.

Das DZ und Ij Digraphen und die Serbische/kroatische Digraphen Dž, LJ und NJ haben separate Codepunkte in Unicode.

Zwei Glyphen Digraph Unicode -Codepunkt Html
DZ, DZ, DZ Dz, dz, dz U+01F1 U+01F2 U+01F3 DZ Dz dz
Dž, dž, Dž Dž, dž, dž U+01C4 U+01C5 U+01C6 DŽ Dž dž
Ij, ij IJ, ij U+0132 U+0133 IJ ij
LJ, LJ, LJ Lj, lj, lj U+01C7 U+01C8 U+01C9 LJ Lj lj
NJ, NJ, NJ Nj, nj, nj U+01CA U+01CB U+01cc NJ Nj nj
th U+1D7A[3]

Siehe auch Ligaturen in Unicode.

Siehe auch

Verweise

  1. ^ Brooks (2015) Wörterbuch des britischen englischen Rechtschreibsystems, p. 460 ff
  2. ^ "FAQ - Ligaturen, Digraphen und Präsentationsformen". Das Unicode Consortium: Homepage. Unicode Inc. 1991–2009. Abgerufen 2009-05-11.
  3. ^ https://unicode.org/charts/pdf/u1d00.pdf[Bare URL PDF]