Tschechische Sprache

Tschechisch
čeština, český jazyk
Heimisch Tschechische Republik
Ethnizität Tscheche
Muttersprachler
10,7 Milliarden (2015)[1]
Offizieller Status
Amtssprache in
Anerkannte Minderheit
Sprache in
Reguliert von Institut der tschechischen Sprache
(des Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik
Sprachcodes
ISO 639-1 CS
ISO 639-2 cze (b)
CES (t)
ISO 639-3 CES
Glottolog CZEC1258
Linguasphere 53-aaa-da <53-Aaa-B ...- D (Sorten: 53-Aaa-daaa bis 53-Aaa-Dam)
Ietf CS [4]
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.

Tschechisch (/ɛk/; Tschechisch čeština [ˈTʃɛʃcɪna]), historisch auch Bohemien[5] (/bˈhichmiən, bə-/;[6] Lingua bohemica in Latein), ist ein West -slawische Sprache des Tschech -Slowak -Gruppe, geschrieben in Lateinisches Skript.[5] Von über 10 Millionen Menschen gesprochen, dient es als offizielle Sprache der Tschechische Republik. Tschechisch ist eng mit dem verwandt mit slowakischbis zum hohen Punkt gegenseitige Verständlichkeitund sowohl zu Polieren in geringerem Maße.[7] Tschechisch ist a fusionale Sprache mit einem reichhaltigen System von Morphologie und relativ flexibel Reihenfolge der Wörter. Sein Wortschatz wurde ausführlich von beeinflusst von Latein und Deutsch.

Die Tschech -Slowak -Gruppe entwickelte sich innerhalb des West -Slawischen in der hohes Mittelalter Die Periode und die Standardisierung von Tschechisch und Slowak im tschechischen Dialekt -Kontinuum entstanden in der frühen Neuzeit. Im späteren 18. bis Mitte des 19. Jahrhunderts wurde der moderne schriftliche Standard im Kontext des Tschechische nationale Wiederbelebung. Die Hauptstufe Nicht standardmäßige Sorte, bekannt als Common Tschechisch, basiert auf der Umgangssprache von Prag, wird aber jetzt als als gesprochen Interdialekt Während des größten Teils der Tschechischen Republik. Das Mährische Dialekte Im östlichen Teil des Landes werden auch als tschechisch eingestuft, obwohl einige ihrer östlichen Varianten näher an der Slowaka sind.

Tschechisch hat ein mäßig großes Phoneminventar mit zehn Monophthongs, drei Diphthongs und 25 Konsonanten (unterteilt in "harte", "neutrale" und "weiche" Kategorien). Wörter können komplizierte Konsonantencluster oder mangelnde Vokale enthalten. Tschechisch hat a Erhöhter Alveolar -Trill, was als bekannt ist Phonem in nur wenigen anderen Sprachen, dargestellt durch die Graphem ř.

Einstufung

Language-tree graph
Klassifizierung von Tschechisch innerhalb der Balto-Slavic Zweig der indoeuropäischen Sprachfamilie. Tschechisch und Slowaka bilden eine "Tschechische Slowak" -Subgruppe.

Tschechisch ist Mitglied der West -Slawische Unterbranch der Slawisch Zweig der Indoeuropäisch Sprachfamilie. Dieser Zweig beinhaltet Polieren, Kashubian, Oberer, höher und Unter Sorbian und slowakisch. Slowak ist die am engsten verwandte Sprache mit Tschechisch, gefolgt von Polnisch und Silesisch.[8]

Die west -slawischen Sprachen werden in Mitteleuropa gesprochen. Tschechisch unterscheidet sich von anderen westsklavischen Sprachen durch eine stärker beschränkte Unterscheidung zwischen "harten" und "weichen" Konsonanten (siehe Phonologie unter).[8]

Geschichte

Mittelalterlich/alter Tschechisch

A Gothic-style book with ornate, flowery designs on the cover
Das Bibel von Kralice war der erste komplette Übersetzung der Bibel in die tschechische Sprache Aus den Originalsprachen. Die sechs Bände wurden erstmals zwischen 1579 und 1593 veröffentlicht.

Der Begriff "alter Tschechisch" wird auf den Zeitraum vor dem 16. Jahrhundert angewendet, wobei die frühesten Aufzeichnungen des hohen Mittelalters auch als "frühes alter Tschech" eingestuft wurden, aber der Begriff "mittelalterlicher Tschechisch" wird auch verwendet. Die Funktion der geschriebenen Sprache wurde ursprünglich von ausgeführt von Alte Slawische geschrieben in Glagolitikspäter von Latein geschrieben in Lateinisches Skript.

Um das 7. Jahrhundert, die Slawische Expansion erreichte Mitteleuropa und ließ sich am östlichen Rande des Fränkes Reich. Das West -slawische Politik von Großartige Mähre gebildet im 9. Jahrhundert. Das Christianisierung der Böhmen fand während des 9. und 10. Jahrhunderts statt. Die Diversifizierung der Tschechisch-Slowak Gruppe innerhalb West -Slawische begann um diese Zeit, unter anderem durch die Verwendung des Velar Fricative Velar Konsonant (/ɣ/)[9] und konsequente Belastung der ersten Silbe.[10]

Die böhmische (tschechische) Sprache wird im 12. bis 13. Jahrhundert erstmals schriftlich in Glanz und kurzen Notizen aufgezeichnet. In Tschechien geschriebene literarische Werke erscheinen im späten 13. und frühen 14. Jahrhundert, und die Verwaltungsdokumente erscheinen erstmals gegen Ende des 14. Jahrhunderts. Die erste vollständige Bibelübersetzung, das Leskovec-Dresden Bibelstammt auch zu diesem Zeitraum.[11] Alte tschechische Texte, einschließlich Gedichte und Kochbücher, wurden ebenfalls außerhalb der Universitäten hergestellt.[12]

Die literarische Aktivität wird im frühen 15. Jahrhundert im Kontext des Bohemian Reformation. Jan Hus erheblich zur Standardisierung von beigetragen Tschechische Orthographie, befürwortet für die weit verbreitete Alphabetisierung unter tschechischen Bürgern (insbesondere in der Religion) und unternahm frühzeitig Anstrengungen, um nach der gesprochenen Sprache tschechisch tschechisch zu modellieren.[11]

Frühmoderne Tschechin

Es gab keine Standardisierung zwischen Tschechisch und Slowakisch vor dem 15. Jahrhundert. Im 16. Jahrhundert wird die Trennung zwischen tschechisch und slowakisch offensichtlich und kennzeichnet die konfessionelle Trennung zwischen lutherischen Protestanten in der Slowakei unter Verwendung der tschechischen Orthographie und der Katholiken, insbesondere der slowakischen Jesuiten, die begannen, eine separate slowakische Orthographie zu verwenden, die auf westlichen Slovak -Dialekten basiert.[13][14]

Die Veröffentlichung der Kralice Bibel Zwischen 1579 und 1593 (die erste vollständige tschechische Übersetzung der Bibel aus den Originalsprachen) wurde für die Standardisierung der tschechischen Sprache in den folgenden Jahrhunderten sehr wichtig, da sie als Modell für die Standardsprache verwendet wurde.[15]

1615 versuchte die böhmische Diät, Tschechin als die einzige offizielle Sprache des Königreichs zu erklären. Nach dem Bohemian Revolt (von überwiegend protestantischer Aristokratie), die von der besiegt wurde Habsburger 1620 mussten die protestantischen Intellektuellen das Land verlassen. Diese Auswanderung zusammen mit anderen Konsequenzen der Dreißigjähriger Krieg hatte einen negativen Einfluss auf die weitere Verwendung der tschechischen Sprache. Im Jahr 1627 wurden Tschechische und Deutsche zu offiziellen Sprachen des Königreichs Böhmen und im 18. Jahrhundert wurde Deutsch in Böhmen und Mähren, insbesondere unter den Oberschichten, dominant.[16]

Moderner Tschechisch

In a detailed pencil sketch, a middle-aged man in a suit looks idly into the distance.
Josef Dobrovský, dessen Schrift eine Schlüsselrolle bei der Wiederbelebung der Tschechischen als schriftliche Sprache spielte.

Die moderne tschechische Standardsprache stammt aus den Standardisierungsbemühungen des 18. Jahrhunderts.[17] Bis dahin hatte die Sprache eine literarische Tradition entwickelt, und seitdem hat sie sich wenig verändert; Zeitschriften aus dieser Zeit haben keine wesentlichen Unterschiede zu modernem Standard -Tschechisch, und zeitgenössische Tschechen können sie mit wenig Schwierigkeiten verstehen.[18] Irgendwann vor dem 18. Jahrhundert gab die tschechische Sprache eine Unterscheidung zwischen Phonemic / L / und / ʎ /, die in der Slowaka überlebt.[19]

Mit dem Beginn der nationalen Wiederbelebung der Mitte des 18. Jahrhunderts begannen die tschechischen Historiker, die Leistungen ihres Volkes vom 15. bis zum 17. Jahrhundert zu betonen und sich gegen die zu rebellieren Gegenreformation (Die Habsburger-Rekatholisierungsbemühungen, die Tschechin und andere Nicht-Nicht-Nicht-Kathatholisierungen verunglimpft hattenLatein Sprachen).[20] Tschechisch Philologen studierte Texte des 16. Jahrhunderts und befürwortete die Rückkehr der Sprache zu Hochkultur.[21] Diese Zeit ist als tschechische nationale Wiederbelebung bekannt[22] (oder Renaissance).[21]

Während der nationalen Wiederbelebung 1809 Linguist und Historiker Josef Dobrovský veröffentlichte eine deutschsprachige Grammatik des alten tschechischen Titels mit dem Titel " Auhrlichliches Lehrgewude der Böhmischen Sprache (Umfassende Doktrin der böhmischen Sprache). Dobrovský hatte beabsichtigt sein, sein Buch zu sein beschreibendund glaubte nicht, dass Tschech eine realistische Chance hatte, als Hauptsprache zurückzukehren. Jedoch, Josef Jungmann und andere Wiederbelebung verwendeten das Buch von Dobrovský, um sich für eine tschechische sprachliche Wiederbelebung einzusetzen.[22] Änderungen während dieser Zeit beinhalteten Rechtschreibreform (insbesondere, í anstelle des ersteren j und j anstelle von g), die Verwendung von t (statt ti) Infinitive Verben und die Nichtkapitalisierung von Substantiven (die eine verspätete Kredite von Deutsch gewesen waren).[19] Diese Veränderungen differenzierten Tscheche von der Slowaka.[23] Moderne Gelehrte sind sich nicht einig, ob die konservativen Wiederbelebungen durch den Nationalismus motiviert waren oder als zeitgenössische gesprochene Tschechische als nicht für die formellen Gebrauch nicht geeignete, weit verbreitete Verwendung als ungeeignet angesehen wurden.[22]

Die Einhaltung historischer Muster wurde später entspannt, und die Standard -Tschecher übernahmen eine Reihe von Merkmalen von gemeinsamen Tschechern (eine weit verbreitete, informell verwendete interdialektale Sorte), wie beispielsweise einige richtige Substantive zu hinterlassen. Dies hat zu einem relativ hohen Homogenitätsniveau zwischen allen Sorten der Sprache geführt.[24]

Geografische Verteilung

Map of Vojvodina, a province of Serbia, with Czech in official use in one southeastern municipality
Offizielle Verwendung von tschechisch in Vojvodina, Serbien (in hellblau)

Tschechisch wird von etwa 10 Millionen Einwohnern der gesprochen Tschechische Republik.[16][25] A Eurobarometer Die von Januar bis März 2012 durchgeführte Umfrage ergab, dass die Muttersprache Von 98 Prozent der tschechischen Bürger war tschechisch, der dritthöchste Anteil einer Bevölkerung in der europäische Union (hinter Griechenland und Ungarn).[26]

Als offizielle Sprache der Tschechischen Republik (ein Mitglied der europäische Union Seit 2004) ist Tschechin eine der Amtssprachen der EU und die Eurobarometer -Umfrage 2012 ergab, dass die Tschechische die Fremdsprache war, die am häufigsten in der Slowakei verwendet wurde.[26] Der Ökonom Jonathan Van Parys sammelte Daten zum Sprachwissen in Europa für 2012 Europäischer Sprachentag. Die fünf Länder mit dem größten Einsatz von Tschechern waren die Tschechische Republik (98,77 Prozent), Slowakei (24,86 Prozent), Portugal (1,93 Prozent), Polen (0,98 Prozent) und Deutschland (0,47 Prozent).[27]

Tschechische Sprecher in der Slowakei leben hauptsächlich in Städten. Da ist es ein anerkannter Minderheitensprache In der Slowakei können die slowakischen Bürger, die nur Tschechisch sprechen, mit der Regierung in ihrer Sprache kommunizieren, sofern die slowakischen Sprecher in der Tschechischen Republik dies tun können.[28]

Vereinigte Staaten

Einwanderung von Tschechen aus Europa in die Vereinigten Staaten ereignete sich hauptsächlich von 1848 bis 1914. Tschechisch ist a Weniger häufig unterrichtete Sprache in US -Schulen und wird in tschechischen Kulturerbezentren unterrichtet. Große Gemeinschaften von Tschechische Amerikaner in den Staaten von leben Texas, Nebraska und Wisconsin.[29] In dem 2000 Volkszählung der Vereinigten Staaten, Tschechisch wurde als häufigste gemeldet zu Hause gesprochene Sprache (Außerdem Englisch) in Schlucht, Diener und Saunders Grafschaften, Nebraska und Republik County, Kansas. Mit Ausnahme von Spanisch (Die nicht englische Sprache, die am häufigsten zu Hause landesweit gesprochen wurde) Tschechisch war die häufigste Haussprache in mehr als einem Dutzend zusätzlichen Landkreisen in Nebraska, Kansas, Texas. Norddakota und Minnesota.[30] Ab 2009 sprachen 70.500 Amerikaner Tschechin als Muttersprache (49. Platz landesweit, danach Türkisch und davor Schwedisch).[31]

Phonologie

Tschechisch gesprochen

Vokale

Ein tschechisches Vokaldiagramm

Standard -Tschechisch enthält zehn Basic Vokal Phonemeund drei Diphthongs. Die Vokale sind /a/,/ɛ/,/ɪ/,/o/und/u/und ihre langen Kollegen /aː/,/ɛː/,/iː/,/oː/und/uː//. Die Diphthongs sind /ou̯/,/au̯/und/ɛu̯//; Die letzten beiden sind nur in Lehnwörtern wie z. auto "Auto" und euro "Euro".[32]

In der tschechischen Orthographie werden die Vokale wie folgt geschrieben:

  • Kurz: a, e/ě, i/y, o, u
  • Lang: á, é, í/ý, ó, ú/ů
  • Diphthongs: ou, au, eu

Der Buchstabe ⟨ě⟩ Zeigt an, dass der vorherige Konsonant palatalisiert ist (z. něco /ɲɛt͡so/). Nach einem Labial repräsentiert es /jɛ/ (z.B. běs /bjɛs/); Aber ⟨mě⟩ wird ausgesprochen /mɲɛ /, vgl. měkký (/mɲɛkiː/).[33]

Konsonanten

Die konsonanten Phoneme der tschechischen und ihre äquivalenten Buchstaben in der tschechischen Orthographie sind wie folgt:[34]

Labial Alveolar Post-
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ɲ ⟨n⟩
Plosiv stimmlos p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ c ⟨t⟩ k ⟨K⟩
geäußert b ⟨b⟩ d ⟨d⟩ ɟ ⟨d⟩ (ɡ) ⟨g⟩
Affizieren stimmlos t͡s ⟨c⟩ t͡ʃ ⟨c⟩
geäußert (d͡z)) (d͡ʒ))
Reibelaut stimmlos f ⟨f⟩ s ⟨s⟩ ʃ ⟨s⟩ x ⟨CH⟩
geäußert v ⟨V⟩ z ⟨Z⟩ ʒ ⟨Ž⟩ ɦ ⟨h⟩
Triller schmucklos r ⟨r⟩
Reibelaut r ⟨r⟩
Ungefähr l ⟨L⟩ j ⟨j⟩

Tschechische Konsonanten werden als "hart", "neutral" oder "weich" eingestuft:

  • Schwer: /d/,/ɡ/,/ɦ/,/k/,/n/,/r/,/t/,/x/
  • Neutral: /b/,/f/,/l/,/m/,/p/,/s/,/v/,/z/
  • Sanft: /c/,/ɟ/,/j/,/ɲ/,/r̝/,/ʃ/,/t͡s/,/t͡ʃ/,/ʒ/

Harte Konsonanten werden möglicherweise nicht folgen i oder í schriftlich oder weiche von y oder ý (außer in Lehnwörtern wie z. Kilogramm).[35] Neutrale Konsonanten können beide Charaktere annehmen. Harte Konsonanten werden manchmal als "stark" und weiche als "schwach" bezeichnet.[36] Diese Unterscheidung ist auch für die relevant Deklination Muster von Substantiven, die je nachdem, ob der endgültige Konsonant des Substantivstamms hart oder weich ist.[37]

Geäußert Konsonanten Mit stimmlosen Kollegen werden am Ende eines Wortes vor einer Pause und in stillgelegt Konsonantengruppen Assimilation aussprechen tritt auf, die dem folgenden Konsonanten übereinstimmen. Das nicht stimmte Gegenstück von /ɦ /is /x /.[38]

Das durch den Brief dargestellte Phonem ř (Hauptstadt Ř) ist unter den Sprachen sehr selten und behauptet oft, für Tschechien einzigartig zu sein Kashubianund früher in polnischer Sprache.[39] Es repräsentiert die Angehobene Alveolar-nicht-senkrechte Triller (IPA: [r]), ein Geräusch irgendwo zwischen Tschechisch r und ž (Beispiel: "řeka" (Fluss) ),[40] und ist vorhanden in Dvořák. In stimmlosen Umgebungen, / r̝ / wird als stimmloses Allophon [R̝̊] verwirklicht, ein Klang irgendwo zwischen Tschechisch r und š.[41]

Die Konsonanten /r/,/l/und/m/ kann sein Silben, sich benehmen wie Silbenkerne anstelle eines Vokals. Strč prst skrz kRK ("Stick [Dein] Finger durch [dein] Hals") ist ein bekannter Tschechisch Zungenbrecher Verwendung von Silbenkonsonanten, aber ohne Vokale.[42]

Betonen

Jedes Wort hat primär betonen im erstens Silbe, ausser für Enklitika (Moll, einsilbige, nicht gestresste Silben). In allen Worten von mehr als zwei Silben erhält jede ungerade Silbe einen sekundären Stress. Stress hat nichts mit der Vokallänge; Sowohl lange als auch kurze Vokale können gestresst oder nicht gestresst werden.[43] Vokale werden im Ton nie reduziert (z. B. zu Schwa klingt), wenn sie nicht gestresst werden.[44] Wenn einem Substantiv eine einsilbige Präposition vorausgeht, bewegt sich der Stress normalerweise zur Präposition, z. tun Prahy "zu Prag".[45]

Grammatik

Die tschechische Grammatik ist wie die anderer slawischer Sprachen, ist fusional; Seine Substantive, Verben und Adjektive sind gebeugt durch phonologische Prozesse, um ihre Bedeutungen und grammatikalischen Funktionen und die leicht trennbaren Funktionen zu ändern Affixes charakteristisch für agglutinativ Sprachen sind begrenzt.[46] Tschechische Einflüsse für Fall, Geschlecht und Anzahl in Substantiven und Spannungen, Aspekt, Stimmung, Person und Subjektnummer und Geschlecht in Verben.[47]

Teile der Sprache umfassen Adjektive, Adverbien, Zahlen, Fragewörter, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen.[48] Adverbien werden hauptsächlich aus Adjektiven gebildet, indem das Finale eingenommen wird ý oder í der Grundform und ersetzen sie durch e, ě, y, oder o.[49] Negative Aussagen werden durch Hinzufügen des Affix gebildet Ne- zum Hauptverb einer Klausel,[50] mit einer Ausnahme: je (er, sie oder es ist) wird Není.[51]

Satz- und Klauselstruktur

Ein tschechischsprachiges Schild am Eingang eines Kinderspielplatzes
Tschechische Pronomen, Nominativ
Person Singular Plural
1. mein
2. ty
vy (formal)
vy
3. an (männlich)
auf einen (feminin)
Oh nein (kastrieren)
Oni (männliche Animation)
Ony (männliche leblose, weibliche)
auf einen (kastrieren)

Weil Tschechisch verwendet grammatikalischer Fall Die Wortfunktion in einem Satz vermitteln (anstatt sich darauf zu verlassen Reihenfolge der Wörterwie Englisch) ist seine Wortreihenfolge flexibel. Als ein Pro-Drop-Sprache, in Tschechisch und intransitiv Satz kann nur aus einem Verb bestehen; Informationen über sein Thema sind im Verb codiert.[52] Enklitika (in erster Linie Hilfsverben und Pronomen) erscheinen nach der ersten gestressten Einheit im zweiten syntaktischen Schlitz eines Satzes. Der erste Steckplatz kann ein Subjekt oder Objekt, eine Hauptform eines Verbs, ein Adverb oder eine Konjunktion enthalten (mit Ausnahme der leichten Konjunktionen a, "und", i, "und sogar" oder Ale, "aber").[53]

Die tschechische Syntax hat a Subjekt verb objekt Satzbau. In der Praxis ist die Wortreihenfolge jedoch flexibel und zur Unterscheidung verwendet Thema und Fokusmit dem Thema oder dem Thema (bekannte Referenten) vor dem Fokus oder Rheme (neue Informationen) in einem Satz; Tschechisch wurde daher als als beschrieben Themenprominierte Sprache.[54] Obwohl Tschecha a hat periphrastisch passiv Die Konstruktion (wie Englisch) ersetzen im Umgangssprachstil wortreiche Änderungen häufig die passive Stimme. Zum Beispiel wurde "Peter getötet Paulus" in "Paulus wurde von Peter getötet". Der Befehl des Subjekts und das Objekt wird invertiert: Petr Zabil Pavla ("Peter getötet Paul") wird "Paul, Peter getötet" (getötet "Pavla Zabil Petr). Pavla ist in dem Akkusativdas grammatikalische Objekt des Verbs.[55]

Ein Wort am Ende einer Klausel wird typischerweise betont, es sei denn ein Aufwärts Intonation zeigt an, dass der Satz eine Frage ist:[56]

  • Pes jí Bagetu. - Der Hund isst das Baguette (anstatt etwas anderes zu essen).
  • Bagetu Jí Pes. - Der Hund isst das Baguette (und nicht jemand anderes).
  • Pes Bagetu Jí. - Der Hund isst das Baguette (anstatt etwas anderes zu tun).
  • Jí Pes Bagetu? - isst der Hund die Baguette? (Hervorhebung mehrdeutig)

In Teilen von Böhmen (einschließlich Prag), Fragen wie z. Jí Pes Bagetu? ohne ein fragendes Wort (wie z. CO, "was oder kdo, "wer") sind intoniert In einem langsamen Anstieg von niedrig bis hoch, fällt schnell auf das letzte Wort oder die Phrase.[57]

In der modernen tschechischen Syntax gehen Adjektive den Substantiven voraus,[58] mit wenigen Ausnahmen.[59] Relativ Sätze werden vorgestellt von Relativisatoren wie das Adjektiv Který, analog zum Englischen Relativpronomen "was", "das" und "wer"/"wer". Wie bei anderen Adjektiven stimmt es seinem assoziierten Substantiv in Geschlecht, Anzahl und Fall zu. Relative Klauseln folgen dem Substantiv, das sie ändern. Das Folgende ist a beschönigt Beispiel:[60]

CHC-I

wollen-1SG

navštív-it

Besuch-Inf

Universität U, U,

Universität-Sg.Acc,

n / A

an

kter-ou

die-Sg.F.Acc

Chod -í

teilnehmen-3SG

Jan.

John.Sg.Nom

CHC-I NAVštív-it University-U, Na Kter-ou Chod -í Jan.

Want-1SG Visitin-Inf University-Sg.acc, über welche sg.f.acc besuchen-3sg John.sg.nom

Ich möchte die Universität besuchen, an der John teilnimmt.

Deklination

In Tschechern werden Substantive und Adjektive in eine von sieben abgelehnt grammatikalische Fälle die ihre Funktion in einem Satz angeben, zwei Zahlen (Singular und Plural) und drei Geschlechter (Männlich, weiblich und neutral). Das männliche Geschlecht ist weiter unterteilt in animieren und leblos Klassen.

Fall

Eine Straße, benannt nach Božena němcová mit ihrem Namen im Genitiv abgelehnt (ein Zeichen wahrscheinlich aus der Zeit der Protektorat).

A Nominative -Accusative -Sprache, Tschechische Markierungen Fachnomen transitiver und intransitiver Verben im Nominativfall, die Form der Form in Wörterbüchern, und Direkte Objekte von transitiven Verben werden im akkusativen Fall abgelehnt.[61] Der vokative Fall wird verwendet, um Personen anzugehen.[62] Die verbleibenden Fälle (Genitiv, Dativ, Locative und Instrumental) weisen auf semantische Beziehungen hin, wie z. Substantiv -Adjuncts (Genitiv), indirekte Objekte (Dativ) oder Agenten in passiven Konstruktionen (instrumental).[63] Zusätzlich Präpositionen und einige Verben verlangen, dass ihre Ergänzungen in einem bestimmten Fall abgelehnt werden.[61] Der Lokativfall wird erst nach Präpositionen verwendet.[64] Der Fall eines Adjektivs stimmt dem des von ihm geänderten Substantivs überein. Wenn tschechische Kinder die Deklinationsmuster ihrer Sprache erlernen, werden die Fälle nach Anzahl bezeichnet:[65]

Fälle in Tschechisch
Nein. Ordinaler Name (tschechisch) Vollständiger Name (tschechisch) Fall Hauptverbrauch
1. první pád Nominativ Nominativ Themen
2. Druhý Pád Genitiv Genitiv Substantiv -Adjuncts, Besitz, Bewegung, Zeit und Ort
3. Třetí Pád dativ Dativ Indirekte Objekte, Bewegungsvorstellungen
4. čtvrtý pád Akuzativ Akkusativ Direkte Objekte, Präpositionen von Bewegung und Zeit
5. Pátý Pád Vokativ Vokativ Jemanden ansprechen
6. Šestý Pád Lokál Lokativ Präpositionen von Ort, Zeit und Thema
7. Sedmý Pád instrumental instrumental Passive Agenten, Instrumente, Standortprämien

Einige Präpositionen erfordern die von ihnen geänderten Substantive, um einen bestimmten Fall zu übernehmen. Die von jeder Präposition zugewiesenen Fälle basieren auf der physikalischen (oder metaphorischen) Richtung oder dem von ihm vermittelten Ort. Zum Beispiel, Od (von, weg von) und z (Aus, aus, aus) zuweisen den Genitiv. Andere Präpositionen erfordern einen von mehreren Fällen, wobei ihre Bedeutung vom Fall abhängt. n / A bedeutet "auf" oder "für" mit dem Akkusativ, aber "auf" mit dem Locativ.[66]

Dies ist ein glänzendes Beispiel für einen Satz unter Verwendung mehrerer Fälle:

Nes-l

tragen-Sg.M.PST

JS-EM

sein-1.Sg

Krabic-i

Kasten-Sg.Acc

tun

hinein

Dom-u

Haus-Sg.Gen

se

mit

Sv -00

besitzen-Sg.Ins

přítel-em.

FreundSg.Ins

Nes-l js-em krabic-i dom-u se Sv -00 přítel-em.

carry-sg.m.pst be-1.sg Box-Sg.acc in House-Sg.gen mit eigenem Sg.ins Freund-Sg.ins

Ich trug die Schachtel mit meinem Freund ins Haus.

Geschlecht

Tschechisch unterscheidet drei Geschlechter- Masculine, Feminin und Neutral - und das männliche Geschlecht wird unterteilt in animieren und unbelebt. Mit wenigen Ausnahmen enden weibliche Substantive im Nominativfall in -a, -eoder ein Konsonant; neutrale Substantive in , -e, oder -ichund männliche Substantive in einem Konsonanten.[67] Adjektive, Partizipien, die meisten Pronomen und die Zahlen "One" und "Two" sind für das Geschlecht gekennzeichnet und stimmen mit dem Geschlecht des Substantivs ein, auf das sie geändert oder auf die sie verweisen.[68] Verben der Vergangenheit sind auch für das Geschlecht gekennzeichnet, was dem Geschlecht des Subjekts zustimmt, z. dělal (er tat oder machte); Dělala (sie tat oder machte) und Dělalo (es tat oder gemacht).[69] Das Geschlecht spielt auch eine semantische Rolle; Die meisten Substantive, die Menschen und Tiere, einschließlich persönlicher Namen, beschreiben Čech (Tschechischer Mann) hat die weibliche Form Češka (Tschechische Frau).[70]

Substantive verschiedener Geschlechter folgen unterschiedlichen Deklinationsmustern. Beispiele für Deklinationsmuster für Substantivphrasen verschiedener Geschlechter folgen:

Fall Substantiv/Adjektiv
Big Dog (m. Anim. Sg.) Schwarzer Rucksack (m. Inanim. Sg.) Kleine Katze (f. Sg.) Hartes Holz (n. Sg.)
Nom. Velký Pes
(Großer Hund)
černý batoh
(schwarzer Rucksack)
Malá Kočka
(kleine Katze)
tvrdé dřevo
(hartes Holz)
Gen. Bez Velkého PSA
(ohne den großen Hund)
Bez černého batohu
(ohne den schwarzen Rucksack)
Bez Malé Kočky
(ohne die kleine Katze)
Bez tvrdého dřeva
(ohne das harte Holz)
Dat. K Velkému Psovi
(zum großen Hund)
ke černému batohu
(zum schwarzen Rucksack)
K Malé Kočce
(zur kleinen Katze)
ke tvrdému dřevu
(zum harten Holz)
Acc. Vidím Velkého PSA
(Ich sehe den großen Hund)
Vidím černý Batoh
(Ich sehe den schwarzen Rucksack)
Vidím Malou Kočku
(Ich sehe die kleine Katze)
Vidím tvrdé dřevo
(Ich sehe das harte Holz)
VOC. Velký Pse!
(Großer Hund!)
černý batohu!
(Schwarzer Rucksack!)
Malá Kočko!
(kleine Katze!)
tvrdé dřevo!
(hartes Holz!)
Loc. O Velkém Psovi
(über den großen Hund)
o černém batohu
(über den schwarzen Rucksack)
O Malé Kočce
(über die kleine Katze)
o tvrdém dřevě
(über das harte Holz)
Inst. S Velkým PSEM
(mit dem großen Hund)
S černým Batohem
(mit dem schwarzen Rucksack)
S Malou Kočkou
(mit der kleinen Katze)
s tvrdým dřevem
(mit dem harten Holz)

Nummer

Substantive werden auch für eingebogen NummerUnterscheidung zwischen Singular und Plural. Typisch für eine slawische Sprache ermöglichen die tschechische Kardinalnummern eins bis vier die von ihnen geänderten Substantive und Adjektive, um einen einzelnen Fall zu nehmen. Zahlen über fünf erfordern jedoch, dass Subjekt- und direkte Objekt -Substantive -Phrasen im Genitiv -Plural anstelle des Nominativen oder Akkusativen und Akkusativs und dessen abgelehnt werden. Wenn diese Sätze verwendet werden, nehmen diese Sätze einzigartige Verben an. Zum Beispiel:[71]

Englisch Tschechisch
Eine tschechische Krone war ... Jedna Koruna česká byla ...
Zwei tschechische Kronen waren ... DVě Koruny české byly ...
Drei tschechische Kronen waren ... Tři Koruny české byly ...
Vier tschechische Kronen waren ... čtyři koruny české byly ...
Fünf tschechische Kronen waren ... Pět Korun českých Bylo ...

Die Zahlen sinken für den Fall, und die Zahlen eins und zwei werden ebenfalls für das Geschlecht geschlafen. Die Zahlen eins bis fünf werden unten als Beispiele angezeigt. Die Nummer eins hat Deklinationsmuster identisch mit denen der Demonstrativpronomen zehn.[72][73]

1 2 3 4 5
Nominativ Jeden (masc)
Jedna (fem)
Jedno (neu)
DVA (masc)
dvě (fem, neu)
tři čtyři Haustier
Genitiv Jednoho (masc)
Jedné (fem)
Jednoho (neu)
dvou tří oder třech čtyř oder čtyřech pěti
Dativ Jednomu (masc)
Jedné (fem)
Jednomu (neu)
dvěma třem čtyřem pěti
Akkusativ Jednoho (masc an.)
Jeden (masc in.)
Jednu (fem)
Jedno (neu)
DVA (masc)
dvě (fem, neu)
tři čtyři Haustier
Lokativ Jednom (masc)
Jedné (fem)
Jednom (neu)
dvou třech čtyřech pěti
Instrumental Jedním (masc)
Jednou (fem)
Jedním (neu)
dvěma třemi čtyřmi pěti

Obwohl tschechisch Grammatikzahlen sind einzigartig und Plural-, mehrere Residuen von Dual Formen bleiben übrig, wie die Wörter DVA ("zwei") und Oba ("beide"), die auf die gleiche Weise abnehmen. Einige Substantive für gepaarte Körperteile verwenden in einigen Fällen eine historische Dualform, um Plural auszudrücken: Ruka (Hand)-RUCE (Nominativ); Noha (Bein)-Nohama (instrumental), nohou (Genitiv/Locative); Oko (Auge)-oči, und Ucho (Ohr)-Uši. Während zwei dieser Substantive in ihren singulären Formen neuter sind, gelten alle Pluralformen als weiblich; Ihr Geschlecht ist für ihre damit verbundenen Adjektive und Verben relevant.[74] Diese Formen werden semantisch pluralisch für jede nicht-singuläre Anzahl verwendet, wie in Mezi čtyřma očima (Angesicht zu Angesicht, beleuchtet. unter vier Augen). Die Pluralzahlparadigmen dieser Substantive sind eine Mischung aus historischen Doppel- und Pluralformen. Zum Beispiel, Nohy (Beine; Nominativ/Akkusativ) ist eine Standard -Pluralform dieser Art von Substantiv.[75]

Verb konjugation

Tschechische Verben stimmen mit ihren Themen ein Person (Erster, zweiter oder dritter), Nummer (Singular oder Plural) und in Konstruktionen mit Partizipien, einschließlich der Vergangenheitsform, auch in Geschlecht. Sie sind für angespannte konjugiert (Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft) und Stimmung (indikativ, Imperativ oder bedingt). Zum Beispiel das konjugierte Verb mluvíme (Wir sprechen) befindet sich im gegenwärtigen Zeitpunkt und im Plural aus der ersten Person; es unterscheidet sich von anderen Konjugationen der Infinitiv mluvit durch sein Ende, -íme.[76] Die Infinitivform der tschechischen Verben endet in -t (archaisch, -ti oder -ci). Es ist die Form in Wörterbüchern und die Form, die den Hilfsverben folgt (zum Beispiel, Můžu tě Slyšet-"Ich kann hören Sie").[77]

Aspekt

Typisch für slawische Sprachen markiert Tschech grammatikalische Aspekte: perfektiv und unvollkommen. Die meisten Verben sind Teil von gebogenen Aspektpaaren - zum Beispiel, Koupit (Perfektiv) und Kupovat (unvollkommen). Obwohl die Bedeutung der Verben ähnlich ist, wird die Aktion in perfektiven Verben abgeschlossen und in unvollkommenen Verben läuft oder wiederholt. Dies unterscheidet sich von vorbei an und Gegenwart.[78] Jedes Verb der beiden Aspekte kann entweder in die Vergangenheit oder in der Gegenwart konjugiert werden,[76] Aber die Zukunftsform wird nur mit unvollkommenen Verben verwendet.[79] Aspekt beschreibt den Zustand der Aktion zu der Zeit, die durch die Zeit angegeben wurde.[78]

Die Verben der meisten Aspektpaare unterscheiden sich auf zwei Arten: nach Präfix oder Suffix. In Präfixpaaren hat das perfektive Verb ein zusätzliches Präfix - zum Beispiel das Unvollkommene PSát (zu schreiben, zu schreiben) im Vergleich zum Perfektivieren Napat (aufschreiben). Die häufigsten Präfixe sind n / A-, Ö-, po-, s-, U-, Vy-, Z- und Za-.[80] In Suffix -Paaren wird dem perfektiven Stamm ein anderes Infinitiv -Ende hinzugefügt. Zum Beispiel die perfektiven Verben Koupit (zu kaufen) und Prodat (zu verkaufen) haben die unvollständigen Formen Kupovat und prodávat.[81] Unvollkommene Verben können sich einer weiteren Morphologie unterziehen, um andere unvollständige Verben zu machen (iterativ und häufig Formen), die wiederholte oder regelmäßige Maßnahmen bezeichnen. Das Verb Jít (zu gehen) hat die iterative Form Chodit (regelmäßig gehen) und die häufigste Form Chodívat (gelegentlich gehen; um zu gehen).[82]

Viele Verben haben nur einen Aspekt und Verben, die ständige Seinszustände beschreiben -Být (sein), chtít (wollen), Moct (in der Lage sein), Ležet (sich hinlegen, sich hinlegen) - hat keine perfektive Form. Umgekehrt Verben, die unmittelbare Veränderungszustände beschreiben - zum Beispiel, otěhotnět (schwanger werden) und Nadchnout SE (um begeistert zu werden) - hat keinen unvollständigen Aspekt.[83]

Zeitform

Konjugation von Být in Zukunft
Person Singular Plural
1. Budu Budeme
2. Budeš Budete
3. bude Budou

Die gegenwärtige Zeit in Tschechisch wird durch Hinzufügen eines Endes gegründet, das mit der Person und der Anzahl des Themas am Ende des Verbstamms übereinstimmt. Als Tschech ist a NULL-SubjektspracheDas Subjekt -Pronomen kann weggelassen werden, es sei denn, es ist für Klarheit erforderlich.[84] Die Vergangenheitsform wird mit a gebildet Partizip das endet in -l und ein weiteres Ende, das mit dem Geschlecht und der Anzahl des Themas übereinstimmt. Für die erste und zweite Personen das Hilfsverb Být Konjugiert in der vorliegenden Zeit wird hinzugefügt.[85]

In einigen Kontexten ist die gegenwärtige Zeit perfektiver Verben (die sich vom Englischen unterscheidet abgeschlossene Gegenwart) impliziert zukünftige Handlungen; In anderen Fällen bedeutet es gewohnheitsmäßige Handlung.[86] Das perfektive Geschenk wird verwendet, um sich auf die Fertigstellung von Aktionen in der Zukunft zu beziehen, und unterscheidet sich von der unvollständigen Zukunftsform, die sich auf Handlungen bezieht, die in Zukunft andauert. Die Zukunftsform wird regelmäßig mit der zukünftigen Konjugation von gebildet Být (wie in der Tabelle links gezeigt) und zum Beispiel der Infinitiv eines unvollkommenen Verbs, Budu Jíst- "Ich werde essen" oder "Ich werde essen".[79] Wo Budu Hat ein Substantiv oder ein Adjektiv -Komplement, es bedeutet zum Beispiel "Ich werde" Budu Šťastný (Ich werde glücklich sein).[79] Einige Verben der Bewegung bilden ihre Zukunftsform, indem sie das Präfix hinzufügen po- zu den gegenwärtigen angespannten Formen stattdessen, z. Jedu ("Ich gehe")> Pojedu ("Ich werde gehen").[87]

Stimmung

Bedingte Form von Koupit (kaufen)
Person Singular Plural
1. Koupil/A BYCH Koupili/Y -Bychom
2. Koupil/A bys Koupili/y BYSTE
3. Koupil/a/o durch Koupili/y/a durch

Tschechische Verben haben drei grammatikalische Stimmungen: indikativ, Imperativ und bedingt.[88] Die imperative Stimmung wird gebildet, indem spezifische Enden für jede der drei Personen -Numberkategorien hinzugefügt werden: -Ø/-i/-ej Für Singular der zweiten Person, -te/-et/-ejte Für Plural der zweiten Person und -Me/-em/-ejme Für Plural aus der ersten Person.[89] Imperative werden normalerweise mit perfektiven Verben ausgedrückt, wenn sie positive und unvollständige Verben negativ sind.[90] Die bedingte Stimmung wird mit einer Bedingung gebildet Hilfsverb Nach dem Partizip, das in -l endet, das verwendet wird, um die Vergangenheitsform zu bilden. Diese Stimmung zeigt hypothetische Ereignisse an und kann auch verwendet werden, um Wünsche auszudrücken.[91]

Verb Klassen

Die meisten tschechischen Verben fallen in eine von fünf Klassen, die ihre Konjugationsmuster bestimmen. Die Zukunftsform von Být Würde wegen seiner Endungen als Klasse I -Verb eingestuft werden. Beispiele für die vorliegende Zeitform jeder Klasse und einige gemeinsame unregelmäßige Verben folgen in den folgenden Tabellen:[92]

Orthographie

Das handgeschriebene tschechische Alphabet

Tschechisch hat einen der meisten Phonemische Orthographien aller europäischen Sprachen. Sein Alphabet enthält 42 Grapheme, von denen die meisten individuell entsprechen Phoneme,[93] und enthält nur nur einen Digraph: CH, was folgt h im Alphabet.[94] Die Charaktere q, w und x erscheinen nur in fremden Worten.[95] Das Háček (ˇ) wird mit bestimmten Buchstaben verwendet, um neue Zeichen zu bilden: š, ž, und č, ebenso gut wie ň, ě, ř, ť, und ď (Letztere fünf ungewöhnliche außerhalb des Tschechers). Die letzten beiden Briefe werden manchmal mit einem Komma (ʼ, einem abgekürzten Háček) wegen ihrer Größe geschrieben.[96] Die tschechische Orthographie hat die Orthographien anderer balto-slawischer Sprachen beeinflusst, und einige ihrer Charaktere wurden für übernommen Transliteration von kyrillisch.[97]

Die tschechische Orthographie reflektiert ordentlich Vokallänge; lange Vokale werden durch eine angegeben Akuter Akzent oder gelegentlich mit ů, a Ring. Lang u ist normalerweise geschrieben ú Zu Beginn eines Wortes oder eines Morphems (úroda, Neúrodný) und ů anderswo,[98] außer für Lehnwörter (Skútr) oder Onomatopoeia ().[99] Lange Vokale und ě werden in der alphabetischen Reihenfolge nicht als getrennte Buchstaben angesehen.[100] Der Charakter ó existiert nur in Lehnwörtern und Lautmalerei.[101]

Tschechisch Typografisch Merkmale, die nicht mit der Phonetik verbunden sind, ähneln im Allgemeinen denen der meisten europäischen Sprachen, die die verwenden Lateinisches Skript, einschließlich Englisch. Richtige Substantive, Ehrenund die ersten Zitatbriefe sind aktiviert, und Interpunktion ist typisch für andere lateinische Europäische Sprachen. Ordinale Nummern (1.) Verwenden Sie einen Punkt, wie auf Deutsch (1.). Die tschechische Sprache verwendet ein Dezimalkomma anstelle eines Dezimalpunkts. Beim Schreiben einer langen Anzahl können zwischen zwei Ziffern, einschließlich derjenigen an Dezimalstellen, für eine bessere Ausrichtung in handgeschriebenen Texten verwendet werden. Die Zahl von 1.234.567,89101 kann als 1234567.89101 oder 1 234 567.891 01 geschrieben werden.[102] Im Eigenname Phrasen (außer persönlichen und Siedlungsnamen), nur das erste Wort wird aktiviert (Pražský Hrad, Prag Castle)[103][104] (Die richtigen Substantive in solchen Phrasen werden ebenfalls aktiviert).

Sorten

Josef Jungmann, dessen tschechisch-deutsches Wörterbuch die Grundlagen für moderne Standard-Tschechische legte.

Die moderne literarische Standard- und Prestige -Sorte, bekannt als "Standard Tschechisch" (spisovná čeština) basiert auf der Standardisierung während der Tschechische nationale Wiederbelebung in den 1830er Jahren, signifikant beeinflusst von Josef JungmannDas Tschech -German -Wörterbuch wurde 1834–1839 veröffentlicht. Jungmann verwendete Vokabular der Bibel von Kralice (1579–1613) Periode und der Sprache, die von seinen Zeitgenossen verwendet wird. Er entlehnte Wörter, die nicht im Tschechischen aus anderen slawischen Sprachen vorhanden waren oder Neologismen geschaffen haben.[105] Standard -Tschechisch ist das formale Register der Sprache, das in offiziellen Dokumenten, formeller Literatur, Zeitungsartikeln, Bildung und gelegentlich öffentlichen Reden verwendet wird.[106] Es wird durch die kodifiziert Tschechisches Sprachinstitut, die gelegentliche Reformen zur Kodifizierung veröffentlichen. Die jüngste Reform fand 1993 statt.[107] Der Begriff hovorová čeština (Lit. "umgangssprachliche Tschechisch") wird manchmal verwendet, um auf die gesprochene Vielfalt der Standard -Tschechischen zu verweisen.[108]

Die am weitesten verbreitete Umgangssprache der Sprache wird als "gemeinsam tschechisch" bezeichnet (obecná čeština), ein Interdialekt beeinflusst durch gesprochenes Standard -Tschechisch und die zentralen böhmischen Dialekte der Prag Region. Andere böhmische regionale Dialekte sind zwar marginalisiert geworden Mährische Dialekte Bleiben Sie weiter verbreitet und vielfältiger mit einer politischen Bewegung für die mährische Sprachbelastung seit den 1990er Jahren.

Diese Sorten der Sprache (Standard -Tschech-, gesprochene/umgangssprachliche Standard -Standard -Tschechien, gemeinsame tschechische und regionale Dialekte) bilden a Stilistisches Kontinuum, in welchem ​​Kontakt zwischen Sorten eines ähnlichen Prestigens Veränderungen in ihnen beeinflusst.[109]

Gemeinsamer Tschechisch

Dialekte von Tschechisch, Mährischer, Lach, und Cieszyn Silesian Gesprochen in der Tschechischen Republik. Die Grenzgebiete, in denen Deutsch früher gesprochen wurde, sind jetzt gemischt.

Die tschechische Hauptgeschwindigkeit, die hauptsächlich in gesprochen wird Böhmen einschließlich der Hauptstadt Prag, ist als gemeinsamer Tschechisch bekannt (Obecná čeština). Dies ist eine akademische Unterscheidung; Die meisten Tschechen sind sich des Begriffs nicht bewusst oder assoziieren ihn mit deformierten oder "falschen" Tschechern.[110] Im Vergleich zu tschechisch Standard -Tschechern ist das gemeinsame Tschech durch einfachere Wendemuster und Unterschiede in der Schallverteilung gekennzeichnet.[111]

Common Tschechisch unterscheidet sich von Tschechisch (umgangssprachlich umgangssprachlich (umgangssprachlichhovorová čeština), die ein Stilistische Vielfalt Innerhalb von Standard -Tschechern.[112][113] Tomasz Kamusella definiert die gesprochene Vielfalt des Standard -Tschechischen als Kompromisse zwischen dem gemeinsamen Tschechischen und dem schriftlichen Standard.[114] während Miroslav Komárek Ruft gemeinsam tschechisch einen Schnittpunkt von gesprochenen Standard -Tschechien und regionalen Dialekten auf.[115]

Gemeinsames Tschechisch ist seit dem späteren 20. Jahrhundert in den meisten Teilen der Tschechischen Republik allgegenwärtig geworden. Es wird normalerweise als eine definiert Interdialekt verwendet in gemeinsamer Sprache in Böhmen und westliche Teile von Mähren (etwa zwei Drittel aller Einwohner der Tschechische Republik). Gemeinsamer Tschechisch ist nicht kodifiziert, aber einige seiner Elemente wurden im schriftlichen Standard übernommen. Seit der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts verbreitet sich auch gemeinsame tschechische Elemente in den bisher nicht betroffenen Regionen infolge des Einflusses von Medien. Standard -Tschechisch ist nach wie vor die Norm für Politiker, Geschäftsleute und andere Tschechen in formalen Situationen, aber gemeinsame Tschechische gewinnt in Journalismus und den Massenmedien an Boden.[111] Die umgangssprachliche Form der Standard -Tschechisch findet eine begrenzte Verwendung in der täglichen Kommunikation aufgrund der Ausdehnung des gemeinsamen tschechischen Interdialekts.[112] Es wird manchmal eher als theoretisches Konstrukt als als tatsächliches Werkzeug der umgangssprachlichen Kommunikation definiert, da in lässigen Kontexten der nicht standardmäßige Interdialekt bevorzugt wird.[112]

Gemeinsamer Tschechisch Phonologie basiert auf der der zentralen böhmischen Dialektgruppe, die einen etwas unterschiedlichen Satz von Vokalphonemen zu Standard -Tschechisch aufweist.[115] Das Phonem /ɛː /ist peripher und verschmilzt normalerweise mit /iː /, z. in Malý Město (Kleinstadt), PlamíNek (kleine Flamme) und líTat (zu fliegen) und ein zweites natives Diphthong /ɛɪ̯ /tritt normalerweise an Orten, an denen Standard -Tschechische /iː /, z. Malej dům (kleines Haus), mlejn (Mühle), PlejTVAT (verschwenden), bejt (sein).[116] Darüber hinaus ein protrotisches v- wird zu den meisten Wörtern, die beginnen Ö-, wie zum Beispiel votevřít vOK Nein (um das Fenster zu öffnen).[117]

Nicht standardmäßig morphologisch Zu den Merkmalen, die bei allen gemeinsamen tschechischen Lautsprechern mehr oder weniger verbreitet sind, gehören:[117]

  • einheitlich Plural- Endungen von Adjektive: Malý lidi (kleine Leute), Malý ženy (kleine Frauen), Malý Města (kleine Städte) - Standard: Malí Lidé, Malé ženy, Malá Města;
  • einheitlich instrumental Ende -ma in Plural-: s těma Dobrejma Deckelma, ženama, Chlapama, Městama (Mit den guten Leuten, Frauen, Männern, Städten) - Standard: S těmi Dobrými lidmi, ženami, Chlapie, Městy. Im Wesentlichen ähnelt diese Form der Form der Form der Dual, was einst eine produktive Form war, aber jetzt fast ausgestorben ist und in einem lexikalisch spezifischen Satz von Wörtern aufbewahrt wird. Gemeinsam wurde das Ende im 17. Jahrhundert wieder produktiv, wurde aber als Ersatz für eine reguläre Pluralform verwendet.[118]
  • Auslassung des Silbe -l im männlichen Ende von Verben der Vergangenheit: řek (er sagte), Moh (er könnte), Pích (Er stachte) - Standard: řEkl, Mohl, Píchl.
  • Tendenz, das lokative singuläre männliche/neutrale für Adjektive mit dem Instrumental zu verschmelzen, indem das lokative Ende verändert wird -ém zu -ým und dann den Vokal verkürzen: Mladém (Standard -Locative), Mladým (Standardinstrumental)> Mladým (Gemeinsamer tschechischer Locativ), Mladym (Gemeinsames tschechisches Instrumental)> Mladym (Gemeinsames tschechisches Lokativ/Instrumental mit Verkürzung).[119]

Beispiele für Deklination (Standard -Tschechische werden zum Vergleich in Kursivschrift hinzugefügt):

    Männlich
animieren
Männlich
leblos
Feminin Kastrieren
Sg. Nominativ Mladej člověk
Mladý člověk
Mladej Stát
Mladý Stát
Mladá žena
Mladá žena
Mladý zvíře
Mladé zvíře
Genitiv Mladýho člověka
Mladého člověka
Mladýho Státu
Mladého Státu
Mladý ženy
Mladé ženy
Mladýho zvířetet
Mladého zvířetet
Dativ Mladýmu člověkovi
Mladému člověku
Mladýmu Státu
Mladému Státu
Mladý ženě
Mladé ženě
Mladýmu zvířeti
Mladému Zvířeti
Akkusativ Mladýho člověka
Mladého člověka
Mladej Stát
Mladý Stát
Mladou ženu
Mladou ženu
Mladý zvíře
Mladé zvíře
Vokativ Mladej člověče!
Mladý člověče!
Mladej Zustand!
Mladý Státe!
Mladá ženo!
Mladá ženo!
Mladý zvíře!
Mladé zvíře!
Lokativ Mladým člověkovi
Mladém člověkovi
Mladým Zustand
Mladém Státě
Mladý ženě
Mladé ženě
Mladým zvířeti
mladém zvířeti
Instrumental Mladym člověkem
Mladým člověkem
Mladym Státem
Mladým Státem
Mladou ženou
Mladou ženou
Mladym Zvířetem
mladým zvířetem
Pl. Nominativ Mladý lidi
Mladí Lidé
Mladý Státy
Mladé Státy
Mladý ženy
Mladé ženy
Mladý zvířata
Mladá zvířata
Genitiv Mladejch lidí
Mladých lidí
Mladejch států
Mladých Států
Mladejch Zen
Mladých žen
Mladejch zvířat
Mladých zvířat
Dativ Mladejm Deckel
Mladým LIDEM
Mladejm státům
Mladým Státům
Mladejm ženám
Mladým ženám
Mladejm zvířatům
mladým zvířatům
Akkusativ Mladý lidi
Mladé Lidi
Mladý Státy
Mladé Státy
Mladý ženy
Mladé ženy
Mladý zvířata
Mladá zvířata
Vokativ Mladý Lidi!
Mladí Lidé!
Mladý Státy!
Mladé Státy!
Mladý ženy!
Mladé ženy!
Mladý zvířata!
Mladá zvířata!
Lokativ Mladejch Lidech
Mladých Lidech
Mladejch Státech
Mladých Státech
Mladejch ženách
Mladých ženách
Mladejch zvířatech
Mladých zvířatech
Instrumental MladEJMA Lidma
Mladými lidmi
MladEJMA Státama
Mladými Státy
MladEJMA ženama
Mladými ženami
MladEJMA Zvířatama
Mladými zvířaty

Mladý člověk - junger Mann/Person, Mladí Lidé - Jugendliche Menschen, Mladý Stát - junger Staat, Mladá žena - Junge Frau, Mladé zvíře - Jungtier

Bohemian Dialekte

Ein Grabstein in Český Krumlov ab 1591. Die Inschrift zeigt das charakteristische böhmische Diphthong /ɛɪ̯/, geschrieben ⟨ey⟩.

Abgesehen von der gemeinsamen tschechischen Umgangssprache bleiben eine Vielzahl anderer böhmischer Dialekte, hauptsächlich in marginalen ländlichen Gebieten. Die Verwendung von Dialekten begann in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu schwächen, und in den frühen neunziger Jahren wurde die regionale Dialekt Verwendung stigmatisiert, mit der schrumpfenden unteren Klasse verbunden und in Literatur oder anderen Medien für komödiantische Effekte verwendet. Die erhöhte Reise- und Medienverfügbarkeit für dialektsprachige Bevölkerungsgruppen hat sie dazu ermutigt, sich auf den Standard-Tschechischen Standard zu verschieben (oder zu ihrem eigenen Dialekt hinzuzufügen).[120]

Das Czech Statistical Office 2003 erkannte die folgenden böhmischen Dialekte:[121]

  • Nářečí středočeská (Zentrale böhmische Dialekte)
  • Nářečí Jihozápadočeská (Südwestliche böhmische Dialekte)
  • Podskupina Chodská (Chod Untergruppe)
  • Podskupina Doudebská (Verdoppelung Untergruppe)
  • Nářečí Severovýchodočeská (Nordöstliche böhmische Dialekte)
  • Podskupina podkrknošská (Krkonoše Untergruppe)

Mährische Dialekte

Traditionelles Gebiet der Hauptdialektgruppen von Mähren und tschechischer Silesien. Grün: Zentralmährischer, Rot: Ost -Mährer, Gelb: Lach (Silesisch), Rosa: Cieszyn Silesian, Orange: böhmisch -moravische Übergangsdialekte, lila: gemischte Bereiche

Die tschechischen Dialekte gesprochen in Mähren und Schlesien sind bekannt als Mährischer (Moravština). In dem Österreichisch-ungarisches Reich"Bohemian-Moravian-Slowak" war ein Sprach, der sich als Sprechen anmelden konnte (mit Deutsch, Polnisch und mehreren anderen).[122] In der Volkszählung 2011, bei der die Befragten optional bis zu zwei erste Sprachen angeben können,[123] 62.908 Tschechische Bürger spezifizierten Mähren als Muttersprache und 45.561 sowohl mährisch als auch tschechisch.[124]

Ab dem 16. Jahrhundert ähnelte einige Tschechische Sorten der Slowaka.[13] Insbesondere die südöstlichen mährischen Dialekte werden manchmal eher als Dialekte der Slowakisch als tschechisch angesehen. Diese Dialekte bilden ein Kontinuum zwischen tschechischen und slowakischen Sprachen,[125] Verwenden der gleichen Deklinationsmuster für Substantive und Pronomen und dieselben Verbkonjugationen wie Slowaka.[126]

Das Czech Statistical Office 2003 erkannte die folgenden mährischen Dialekte:[121]

  • Nářečí českomoravská (Bohemian -moravische Dialekte)
  • Nářečí středomoravská (Zentrale mährische Dialekte)
  • Podskupina tišnovská (Tišnov Untergruppe)
  • Nářečí východomoravská (Ostmährische Dialekte)
  • Nářečí Slezská (Silesische Dialekte)

Probe

In einem Lehrbuch von 1964 auf Tschechisch DialektologieBřetislav Koudela verwendete den folgenden Satz, um phonetische Unterschiede zwischen Dialekten hervorzuheben:[127]

Standard -Tschechisch: Dej mOUku ze mNa na vozík.
Gemeinsamer Tschechisch: Dej mOUku ze mLejNa na vozejk.
Zentralmährischer: Dé móko ze mNa na vozék.
Ostmoravian: DAJ múku ze młýNa na vozík.
Silesisch: DAJ muku ze młyNa na vozik.
Slowakisch: DAJ múku z mlyNa na vozík.
Englisch: Legen Sie das Mehl aus der Mühle in den Wagen.

Gegenseitige Verständlichkeit mit Slowaka

Tschechische und Slowakische wurden berücksichtigt für beide Seiten verständlich; Sprecher beider Sprache können leichter kommunizieren als die eines anderen Paares von westsklavischen Sprachen.[128] Nach 1993 Auflösung der TschechoslowakeiDie gegenseitige Verständlichkeit nahm für jüngere Redner zurück, wahrscheinlich weil tschechische Sprecher weniger Slowakien ausgesetzt waren und umgekehrt.[129] Eine Studie aus dem Jahr 2015, in der Teilnehmer mit einem Durchschnittsalter von rund 23 Jahren beteiligt waren, kam dennoch zu dem Schluss, dass zwischen den beiden Sprachen ein hohes Maß an gegenseitiger Verständlichkeit blieb.[128] Grammatikalisch teilen beide Sprachen eine gemeinsame Syntax.[13]

Eine Studie zeigte, dass Tschechisch und Slowaka Lexikone unterschiedlich um 80 Prozent, aber es wurde festgestellt, dass dieser hohe Prozentsatz hauptsächlich auf unterschiedliche orthographien und leichte Inkonsistenzen bei der morphologischen Bildung zurückzuführen ist.[130] Die slowakische Morphologie ist regelmäßiger (wenn Sie sich von der ändern Nominativ zum Lokativfall, Praha wird Praze in Tschechisch und Prahe in der Slowaka). Die beiden Lexikone werden im Allgemeinen als ähnlich angesehen, wobei die meisten Unterschiede in umgangssprachlichem Vokabular und einigen wissenschaftlichen Terminologie gefunden werden. Die Slowaka hat etwas mehr geliehene Wörter als Tschechisch.[13]

Die Ähnlichkeiten zwischen Tschechisch und Slowaka führten dazu, dass die Sprachen von einer Gruppe von Gelehrten aus dem 19. Jahrhundert als "tschechoslawische" als "tschechoslawische" als als "tschechoslawische" betrachteten.Čechoslované) und glaubten, dass die Völker in einer Weise verbunden waren, die ausgeschlossen war Deutsche Böhmen und (in geringerem Maße) Ungarn und andere Slawen.[131] Während der Erste Tschechoslowak -Republik (1918–1938), obwohl "Tschechoslowak" als offizielle Sprache der Republik bezeichnet wurde, wurden sowohl tschechische als auch slowakische schriftliche Standards verwendet. Die Standard -schriftliche Slowaka wurde teilweise auf literarische Tschechische modelliert, und Tschechisch wurde für einige offizielle Funktionen in der slowakischen Hälfte der Republik bevorzugt. Der tschechische Einfluss auf die Slowaka wurde von den slowakischen Gelehrten protestiert, und als die Slowakei 1938 als die aus der Tschechoslowakei abbrach Slowakischer Staat (was dann mit ausgerichtet war Nazi Deutschland in Zweiter Weltkrieg), literarische Slowaka wurde absichtlich von Tschechisch distanziert. Wenn der Achsenmächte Slowakische, die die reformierten Krieg und die tschechoslowakische Reformierung verlor, entwickelte sich etwas von selbst (mit tschechischem Einfluss); während der Prag Spring von 1968 erlangte die Slowaka die Unabhängigkeit von (und Gleichheit mit) Tschechisch,[13] Aufgrund der Umwandlung der Tschechoslowakei von einem einheitlichen Staat zu einer Föderation. Seit der Auflösung der Tschechoslowakei im Jahr 1993 hat sich "Tschechoslowak" auf improvisierte bezogen Pidgins der Sprachen, die sich aus der Abnahme der gegenseitigen Verständlichkeit entstanden haben.[132]

Wortschatz

Der tschechische Vokabular stammt hauptsächlich aus slawischen, baltischen und anderen indoeuropäischen Wurzeln. Obwohl die meisten Verben balto-slawische Ursprünge haben, haben Pronomen, Präpositionen und einige Verben breitere, indoeuropäische Wurzeln.[133] Einige Lehnwörter wurden von umstrukturiert von Volksetymologie Ähnlichem tschechischem Wörtern (z. Hřbitov, "Friedhof" und Listina, "aufführen").[134]

Die meisten tschechischen Lehnwörter stammen aus einer von zwei Zeiträumen. Frühere Lehnwörter, hauptsächlich aus Deutsch,[135] griechisch und lateinisch,[136] kam vor der tschechischen nationalen Wiederbelebung an. Neuere Lehnwörter stammen hauptsächlich aus Englisch und Französisch,[135] und auch von hebräisch, Arabisch und persisch. Es gibt auch viele russische Lehnwörter, hauptsächlich Tiernamen und Marinebegriffe, auch in Tschechern.[137]

Obwohl ältere deutsche Lehnwörter umgangssprachlich waren, sind jüngste Kredite aus anderen Sprachen mit einer hohen Kultur verbunden.[135] Während des neunzehnten Jahrhunderts wurden Wörter mit griechischen und lateinischen Wurzeln zugunsten derjenigen abgelehnt, die auf älteren tschechischen Wörtern und gemeinsamen slawischen Wurzeln beruhen; "Musik ist Muzyka in polnischer und мзызы Und (Muzyka) auf Russisch, aber auf Tschechisch ist es Hudba.[136] Einige tschechische Wörter wurden als Lehnwörter ausgeliehen Englisch und andere Sprachen - zum Beispiel, Roboter (aus Robota, "Arbeit")[138] und Polka (aus Polka, "Polieren Frau "oder von" půlka "" halb ").[139]

Beispieltext

Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte in Tschechisch:

Všichni lidé rodí se JSOU Nadáni Rozumem a svědomím a mají spolu jednat gegen duchu bratrství.[140]

Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Englisch:

Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.[141]

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Tschechisch bei Ethnolog (18. Ausgabe, 2015) (Abonnement erforderlich)
  2. ^ a b c d e "Volle Liste". Europäischer Rat.
  3. ^ Innenministerium Polen: Gesetz vom 6. Januar 2005 über nationale und ethnische Minderheiten und über die regionalen Sprachen
  4. ^ Iana Sprach -Subtag -Register, abgerufen am 15. Oktober 2018
  5. ^ a b "Tschechische Sprache". www.britannica.com. Encyclopædia Britannica. Abgerufen 6. Januar 2015.
  6. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (Hrsg.), Englisch Aussprechen, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. ^ Swan, Oscar E. (2002). Eine Grammatik des zeitgenössischen Politur. Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627.
  8. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, S. 54–56
  9. ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 112
  10. ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 153
  11. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, S. 98–99
  12. ^ Piotrowski 2012, p. 95
  13. ^ a b c d e Berger, Tilman. "Slowaken in der Tschechien - Tschechen in der Slowakei" (PDF). Universität Tübingen. Abgerufen 9. August, 2014.
  14. ^ Kamusella, Tomasz (2008). Die Politik der Sprache und des Nationalismus im modernen Mitteleuropa. Springer. S. 134–135.
  15. ^ Michálek, Emanuel. "O Jazyce Kralické Bibel". Naše řeč (in Tschechisch). Tschechisches Sprachinstitut. Abgerufen 2. November 2021.
  16. ^ a b Cerna & Machalek 2007, p. 26
  17. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 92
  18. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 95
  19. ^ a b Maxwell 2009, p. 106
  20. ^ Agnew 1994, p. 250
  21. ^ a b Agnew 1994, S. 251–252
  22. ^ a b c Wilson 2009, p. 18
  23. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 96
  24. ^ Chloupek & Nekvapil 1993, S. 93–95
  25. ^ Naughton 2005, p. 2
  26. ^ a b "Europäer und ihre Sprachen" (PDF). Eurobarometer. Juni 2012. Abgerufen 25. Juli, 2014.
  27. ^ Van Parys, Jonathan (2012). "Sprachwissen in der Europäischen Union". Sprachkenntnis. Abgerufen 23. Juli, 2014.
  28. ^ Škrobák, Zdeněk. "Sprachpolitik der slowakischen Republik" (PDF). Jährlich von Sprache und Politik und Politik der Identität. Archiviert von das Original (PDF) am 26. Juli 2014. Abgerufen 26. Juli, 2014.
  29. ^ Hrouda, Simone J. "Tschechische Sprachprogramme und Tschechische als Kulturerbe Sprache in den Vereinigten Staaten" (PDF). Universität von Kalifornien, Berkeley. Abgerufen 23. Juli, 2014.
  30. ^ "Kapitel 8: Sprache" (PDF). Census.gov. 2000. Abgerufen 23. Juli, 2014.
  31. ^ "Sprachen der USA" (PDF). amerikanisches Englisch. Archiviert von das Original (PDF) am 20. Februar 2009. Abgerufen 25. Juli, 2014.
  32. ^ Dankovičová 1999, p. 72
  33. ^ Campbell, George L.; Gareth King (1984). Kompendium der Sprachen der Welt. Routledge.
  34. ^ Dankovičová 1999, S. 70–72
  35. ^ "Psaní i - y písmenu c". Tschechisches Sprachinstitut. Abgerufen 11. August 2014.
  36. ^ Harkins 1952, p. 11
  37. ^ Naughton 2005, S. 20–21
  38. ^ Dankovičová 1999, p. 73
  39. ^ Nichols, Joanna (2018). Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (Hrsg.). Handbuch der vergleichenden und historischen indoeuropäischen Linguistik. p. 1607.
  40. ^ Harkins 1952, p. 6
  41. ^ Dankovičová 1999, p. 71
  42. ^ Naughton 2005, p. 5
  43. ^ Harkins 1952, p. 12
  44. ^ Harkins 1952, p. 9
  45. ^ "Schallmuster von Tschechisch". Charles University Institute of Phonetics. Abgerufen 3. November 2021.
  46. ^ Qualls 2012, S. 6–8
  47. ^ Qualls 2012, p. 5
  48. ^ Naughton 2005, S. v - viii
  49. ^ Naughton 2005, S. 61–63
  50. ^ Naughton 2005, p. 212
  51. ^ Naughton 2005, p. 134
  52. ^ Naughton 2005, p. 74
  53. ^ Kurz 2009, p. 324.
  54. ^ Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret (2008). Einbeziehung von Korpora: Der Linguist und der Übersetzer. Mehrsprachige Angelegenheiten. S. 135–136.
  55. ^ Kurz 2009, p. 325.
  56. ^ Naughton 2005, S. 10–11
  57. ^ Naughton 2005, p. 10
  58. ^ Naughton 2005, p. 48
  59. ^ Uhlířová, Ludmila. "Slovosled Nominální Skupiny". Nový Encyklopedický Slovník češtiny. Abgerufen 18. Oktober 2017.
  60. ^ Harkins 1952, p. 271
  61. ^ a b Naughton 2005, p. 196
  62. ^ Naughton 2005, p. 201
  63. ^ Naughton 2005, S. 197–199
  64. ^ Naughton 2005, p. 199
  65. ^ Naughton 2005, p. 25
  66. ^ Naughton 2005, S. 201–205
  67. ^ Naughton 2005, S. 22–24
  68. ^ Naughton 2005, p. 51
  69. ^ Naughton 2005, p. 141
  70. ^ Naughton 2005, p. 238
  71. ^ Naughton 2005, p. 114
  72. ^ Naughton 2005, p. 83
  73. ^ Naughton 2005, p. 117
  74. ^ Naughton 2005, p. 40
  75. ^ Komárek 2012, p. 238
  76. ^ a b Naughton 2005, p. 131
  77. ^ Naughton 2005, p. 7
  78. ^ a b Naughton 2005, p. 146
  79. ^ a b c Naughton 2005, p. 151
  80. ^ Naughton 2005, p. 147
  81. ^ Naughton 2005, S. 147–148
  82. ^ Lukeš, Dominik (2001). "Gramatická terminologie vyučování - Terminologie A Platonický Svět Gramatických idejí". Dominiklukeš.net. Abgerufen 5. August, 2014.
  83. ^ Naughton 2005, p. 149
  84. ^ Naughton 2005, S. 134
  85. ^ Naughton 2005, S. 140–142
  86. ^ Naughton 2005, p. 150
  87. ^ Karlík, Petr; Migdalski, Krzysztof. "Futurum (Budoucí čas)". Nový Encyklopedický Slovník češtiny. Abgerufen 18. August 2019.
  88. ^ Rothstein & Thieroff 2010, p. 359
  89. ^ Naughton 2005, p. 157
  90. ^ Naughton 2005, p. 159
  91. ^ Naughton 2005, S. 152–154
  92. ^ Naughton 2005, S. 136–140
  93. ^ Neustupný, J.V.; Nekvápil, Jiří. Kaplan, Robert B.; Baldauf Jr., Richard B. (Hrsg.). Sprachplanung und Politik in Europa. S. 78–79.
  94. ^ Pansofia 1993, p. 11
  95. ^ Harkins 1952, p. 1
  96. ^ Harkins 1952, S. 6–8
  97. ^ Berger, Tilman. "Religion und Diakritik: Der Fall der tschechischen Orthographie". In Baddeley, Susan; Voeste, Anja (Hrsg.). Orthographien im frühen Neuzeit Europas. p. 255.
  98. ^ Harkins 1952, p. 7
  99. ^ Pansofia 1993, p. 26
  100. ^ Hajičová 1986, p. 31
  101. ^ Harkins 1952, p. 8
  102. ^ Členění čísel, Internetová Jazyková Příručka, újč Avčr
  103. ^ Naughton 2005, p. 11
  104. ^ Pansofia 1993, p. 34
  105. ^ Naughton, James. "Tschechische Literatur, 1774 bis 1918". Universität Oxford. Archiviert von das Original am 12. Juni 2012. Abgerufen 25. Oktober 2012.
  106. ^ Tahal 2010, p. 245
  107. ^ Tahal 2010, p. 252
  108. ^ Hoffmanová, Jana. "HOVOROVý STYL". Nový Encyklopedický Slovník češtiny. Abgerufen 21. August 2019.
  109. ^ Koudela et al. 1964, p. 136
  110. ^ Wilson 2009, p. 21
  111. ^ a b Daneš, František (2003). "Die heutige Situation des Tschechischen". Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik. Abgerufen 10. August, 2014.
  112. ^ a b c Balowska, Grażyna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. Obecná čeština) na łamach czasopisma" naše řeč "w latach dziewięćdziesiątych" (PDF). Bohemistyka (auf Polnisch). Opole (1). ISSN 1642-9893.
  113. ^ Štěpán, Josef (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF). Bohemistyka (in Tschechisch). Prag (2). ISSN 1642-9893.
  114. ^ Kamusella, Tomasz (2008). Die Politik der Sprache und des Nationalismus im modernen Mitteleuropa. Springer. p. 506. ISBN 9780230583474.
  115. ^ a b Komárek 2012, p. 117
  116. ^ Komárek 2012, p. 116
  117. ^ a b Tahal 2010, S. 245–253
  118. ^ Komárek 2012, S. 179–180
  119. ^ Cummins, George M. (2005). "Literarischer Tschechisch, gemeinsamer Tschechischer und instrumentaler Plural". Journal of Slawic Linguistics. Slavica -Verlag. 13 (2): 271–297. JStor 24599659.
  120. ^ Eckert 1993, S. 143–144
  121. ^ a b "Karte der tschechischen Dialekte". Český statistický řad (Czech Statistical Office). 2003. archiviert von das Original am 1. Dezember 2012. Abgerufen 26. Juli, 2014.
  122. ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 714
  123. ^ Zvoníček, Jiří (30. März 2021). "Sčítání lidu a moravská národnost. Přihlásíte se k ní?". Kroměřížský Deník. Abgerufen 30. September 2021.
  124. ^ "Tab. 614B Obyvatelstvo Podle Věku, Mateřského Jazyka A ​​Pohlaví (Bevölkerung nach Alter, Muttersprache und Geschlecht)" (in Tschechisch). Český statistický úřad (tschechisches statistisches Amt). 26. März 2011. Abgerufen 26. Juli, 2014.
  125. ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 516
  126. ^ Šutek, Zbyšek (1998). "Otázka Kodifikace Spisovného Moravského Jazyka (die Frage der Kodifizierung einer schriftlichen mährischen Sprache)" (in Tschechisch). Universität Tartu. Abgerufen 21. Juli, 2014.
  127. ^ Koudela 1964, p. 173
  128. ^ a b Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). "Gegenseitige Verständlichkeit zwischen west- und südsklavischen Sprachen". Russische Sprachwissenschaft. 39 (3): 351–373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9.
  129. ^ Kurz 2009, p. 306.
  130. ^ Esposito 2011, p. 82
  131. ^ Maxwell 2009, S. 101–105
  132. ^ Nábělková, Mira (Januar 2007). "Eng verwandte Sprachen in Kontakt: Tschechisch, slowakisch," Tschechoslowak """. Internationales Journal der Soziologie der Sprache. Abgerufen 18. August, 2014.
  133. ^ Mann 1957, p. 159
  134. ^ Mann 1957, p. 160
  135. ^ a b c Mathesius 2013, p. 20
  136. ^ a b Sussex & Cubberley 2011, p. 101
  137. ^ Mann 1957, S. 159–160
  138. ^ Harper, Douglas. "Roboter (n.)". Online -Etymologie -Wörterbuch. Abgerufen 22. Juli, 2014.
  139. ^ Harper, Douglas. "Polka (n.)". Online -Etymologie -Wörterbuch. Abgerufen 22. Juli, 2014.
  140. ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte". unicode.org.
  141. ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte". UN.org.

Verweise

  • Agnew, Hugh Lecaine (1994). Ursprünge der tschechischen Nationalen Renascenz. Universität von Pittsburgh Drücken Sie. ISBN 978-0-8229-8549-5.
  • Dankovičová, Jana (1999). "Tschechisch". Handbuch der International Phonetic Association (9. Aufl.). International Phonetic Association/Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-63751-0.
  • Cerna, Iva; Machalek, Jolana (2007). Anfänger tschechisch. Hippokrenbücher. ISBN 978-0-7818-1156-9.
  • Chloupek, Jan; Nekvapil, Jiří (1993). Studien zur funktionalen Stilistik. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-1545-1.
  • Eckert, Eva (1993). Tschechische Sorten: Studien zur tschechischen Soziolinguistik. Ausgaben Rodopi. ISBN 978-90-5183-490-1.
  • Esposito, Anna (2011). Analyse der verbalen und nonverbalen Kommunikation und Erfüllung: die Verarbeitungsprobleme. Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
  • Hajičová, Eva (1986). Prag -Studien zur mathematischen Linguistik (9. Aufl.). John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-1527-7.
  • Harkins, William Edward (1952). Eine moderne tschechische Grammatik. King's Crown Press (Universität von Columbia). ISBN 978-0-231-09937-0.
  • Komárek, Miroslav (2012). Dějiny českého jazyka (in Tschechisch). Brno: Gastgeber. ISBN 978-80-7294-591-7.
  • Kortmann, Bernd; Van der Auwera, Johan (2011). Die Sprachen und Linguistik Europas: Ein umfassender Leitfaden (Welt der Linguistik). Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-022025-4.
  • Koudela, Břetislav; et al. (1964). Vývoj českého jazyka a diellektologie (in Tschechisch). Československé státní pedagogické nakladatelství.
  • Liberman, Anatoly; Trubetskoi, Nikolai S. (2001). N.S. Trubetzkoy: Studien in der allgemeinen Sprachwissenschaft und Sprachstruktur. Duke University Drücken Sie. ISBN 978-0-8223-2299-3.
  • Mann, Stuart Edward (1957). Tschechische historische Grammatik. Helmut Buske Verlag. ISBN 978-3-87118-261-7.
  • Mathesius, Vilém (2013). Eine funktionale Analyse des heutigen Englisch auf allgemein sprachlicher Basis. De Gruyter. ISBN 978-90-279-3077-4.
  • Maxwell, Alexander (2009). Wahl der Slowakei: Slawisches Ungarn, die tschechoslowakische Sprache und versehentlicher Nationalismus. Tauris akademische Studien. ISBN 978-1-84885-074-3.
  • Naughton, James (2005). Tschechisch: eine wesentliche Grammatik. Routledge Press. ISBN 978-0-415-28785-2.
  • Pansofia (1993). Pravidla českého pravopisu (in Tschechisch). Ústav pro Jazyk český av čr. ISBN 978-80-901373-6-3.
  • Piotrowski, Michael (2012). Verarbeitung natürlicher Sprache für historische Texte. Morgan & Claypool Publishers. ISBN 978-1-60845-946-9.
  • Qualls, Eduard J. (2012). Die Qualls prägnant englische Grammatik. Danaan Press. ISBN 978-1-890000-09-7.
  • Rothstein, Björn; Thieroff, Rolf (2010). Stimmung in den Sprachen Europas. John Benjamins Publishing Company. ISBN 978-90-272-0587-2.
  • Kurz, David (2009). "Tschechisch und Slowakisch". In Bernard Comrie (Hrsg.). Die Hauptsprachen der Welt (2. Aufl.). Routledge. S. 305–330.
  • Scheer, Tobias (2004). Eine laterale Theorie der Phonologie: Was ist CVCV und warum sollte es sein?, Teil 1. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-017871-5.
  • Stankiewicz, Edward (1986). Die slawischen Sprachen: Einheit in der Vielfalt. Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
  • Sussex, Rolan; Cubberley, Paul (2011). Die slawischen Sprachen. Cambridge -Sprachumfragen. ISBN 978-0-521-29448-5.
  • Tahal, Karel (2010). Eine Grammatik des Tschechers als Fremdsprache. Faktum.
  • Wilson, James (2009). Moravianer in Prag: Eine soziolinguistische Untersuchung des Dialektkontakts im Tschechisch. Peter Lang International Academic Publishers. ISBN 978-3-631-58694-5.

Externe Links