Rundvokal aus der Nähe von Mitte

Rundvokal aus der Nähe von Mitte
o
IPA -Nummer 307
Codierung
Einheit (Dezimal) o
Unicode (verhexen) U+006f
X-Sampa o
Blindenschrift ⠕ (braille pattern dots-135)
Audio -Probe
Quelle· Hilfe

Das Rundvokal aus der Nähe von Mitte, oder mit hohem Mid zurück gerundeter Vokal,[1] ist eine Art von Art von Vokal Sound verwendet in einigen gesprochenen Sprachen. Das Symbol in der Internationales Phonetisches Alphabet Das stellt diesen Klang dar. ⟨o⟩.

Close-Mid-Rücken-Rückenvokal

Das Close-Mid-Rücken-Rückenvokal ist die häufigste Variante des abgerundeten Vokals mit der Nähe. Es wird normalerweise in IPA einfach als ⟨transkribierto⟩, Und das ist die Konvention, die in diesem Artikel verwendet wird. Da gibt es keine engagierten diakritisch Für den Vorsprung in der IPA ist das Symbol für den abgerundeten Vokal mit einem alten Diakritikum für die Labialisierung, ⟨̫⟩ Kann als als verwendet werden ad hoc Symbol ⟨Ö⟩ Für den Rückenrücken des Nahmarkes. Eine weitere mögliche Transkription ist ⟨Ö⟩ oder ⟨ɤʷ⟩ (Ein durch Endolabialisation modifizierter Rückenvokalisum), aber dies könnte als Diphthong falsch verstanden werden.

Für die Nahmarke nahe Rückenvokal das wird normalerweise mit dem Symbol ⟨transkribiert ⟨ʊ⟩, sehen Nahe-close-Rücken-Rückenvokal. Wenn das übliche Symbol ⟨ist ⟨o⟩ Der Vokal ist hier aufgeführt.

Merkmale

Auftreten

Da angenommen wird, dass hintere abgerundete Vokale einen Vorsprung aufweisen und nur wenige Beschreibungen die Unterscheidung abdecken, können einige der folgenden Kompressionen tatsächlich eine Komprimierung haben.

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Afrikaans Standard[2] bok [BOK] 'Ziege' Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertɔ⟩. Die Höhe variiert zwischen der Nah-MID [Ö] und mittel [ɔ̝].[2] Sehen Afrikaans Phonologie
Bayer Amstetten -Dialekt[3] [Beispiel erforderlich] Kontraste in der Nähe [u], Near-Close [Ö], schließen [Ö] und Open-Mid [ɔ] zurück abgerundete Vokale zusätzlich zu den offenen Zentral [ä].[3] Typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertɔ⟩.
bulgarisch[4] уста/usta [os̪ˈt̪a] 'Mund' Unstresstes Allophon von /u/ und /ɔ/.[4] Sehen Bulgarische Phonologie
katalanisch[5] sóc [Sok] 'Ich bin' Sehen Katalanische Phonologie
Tschechisch Bohemien[6] oko [ˈOko] 'Auge' Die Rückenigkeit variiert zwischen Rücken und Bahn. kann als mittlerer realisiert werden [Ö] stattdessen.[6] Sehen Tschechische Phonologie
dänisch Standard[7][8] kone [ˈKʰoːnə] 'Ehefrau' Auch als nahezu schließt beschrieben [Ö].[9][10] Sehen Dänische Phonologie
Niederländisch Standard Belgier[11] kool [Koːɫ]  'Kohl' In den Niederlanden oft diffhthongiert zu [oʊ]. Sehen Niederländische Phonologie
Englisch australisch[12] yawn [Joːn] 'gähnen' Sehen Australische englische Phonologie
Mündung Vielleicht [oʊ] oder [ɔo] stattdessen.
Cockney[13]
Neuseeland[14] Sehen Neuseeländische englische Phonologie
Aussprache erhalten[15] Typischerweise transkribiert mit ⟨ɔː⟩. Sehen Englische Phonologie
südafrikanisch[16] Allgemeine und breite Sorten. Kultivierter SAE hat einen offeneren Vokal. Sehen Südafrikanische englische Phonologie
General Inder[17] go [ɡoː] 'gehen'
General Pakistani[18] Variiert zwischen [oː ~ əʊ ~ ʊ].
Singapurer[19]
estnisch[20] tool [toːlʲ] 'Stuhl' Sehen Estnische Phonologie
Faroesisch[21] tola [ˈTʰoːla] 'ertragen' Kann ein Diphthong sein [oɔː ~ oəː] stattdessen.[22] Sehen Faroeische Phonologie
Französisch[23][24] RésEau [ʁezo]  'Netzwerk' Sehen Französische Phonologie
Deutsch Standard[25][26] oDer [ˈOːdɐ]  'oder' Sehen Standard Deutsche Phonologie
Oberer Sachsen[27] Sondähmn [ˈSɞ̝nd̥oˤn] 'außer' Räyngealisiert; entspricht [ɐ] im nördlichen Standard Deutsch. Das Beispielwort ist von der Chemnitz -Dialekt.[27]
griechisch Sfakian[28] μεταφράζω / metafrázō [Metafrázo] 'Übersetzen' Entspricht Mid [Ö] im modernen Standardgriechisch.[29] Sehen Moderne griechische Phonologie
Hindustani सोमवार [SO: M.ʋʋ: R] 'Montag' Sehen Hindustani -Phonologie
ungarisch[30] kór [Koːr] 'Erkrankung' Sehen Ungarische Phonologie
Italienisch[31] oMBRA [ˈOmbrä] 'Schatten' Sehen Italienische Phonologie
Kaingang[32] Pipo [pɪˈpo] 'Kröte'
Khmer ម៉ូលេគុល / moLékŭl [Moːleːkul] 'Molekül' Sehen Khmer -Phonologie
Koreanisch 노래 / noRae [noɾε] 'Lied' Sehen Koreanische Phonologie
kurdisch[33][34] Kurmanji (Nord) rôj [roːʒ] 'Tag' Sehen Kurdische Phonologie
Sorani (zentral) رۆژ/rôj
Palewani (Süd)
Latein Klassisch [35] sol [Sol] 'Sonne'
Limburgisch Die meisten Dialekte[36][37][38] hoof [ɦoːf] 'Garten' Das Beispielwort ist von der Maastrichtian Dialekt.
Unter Sorbian[39] wocy [ˈΒ̞ot̪͡s̪ɪ] '(zwei Augen' Diphthongized zu [u̯ɔ] in langsamer Sprache.[39]
Luxemburgisch[40] Sonn [Zon] 'Sonne' Manchmal als offen als offen verwirklicht [ɔ].[40] Sehen Luxemburgische Phonologie
malaiisch MAMPus [Mam.Pos] 'sterben' Allophon von / u / in geschlossenen Silben. Vielleicht [ʊ] oder [Ö] Abhängig vom Sprecher. Sehen Malaiische Phonologie
Marathi दोन [anziehen] 'zwei' Sehen Marathi -Phonologie
Minangkabau traurigo [Sädoː] 'alle'
norwegisch Die meisten Dialekte[41][42][43] lov [Loːʋ] 'Gesetz' Die Qualität variiert zwischen den Dialekten; in Urban East NorwegianEs wurde unterschiedlich als naher Mid zurück beschrieben [Ö][42] und mittel [Ö],[41][43] in Stavangersk Es ist ein Rückenlieb [Ö],[44] Während es in Telemark ein offener offener Vokal ist [ɔː].[43] In einigen Dialekten wird es durch das Diphthong ersetzt [ʊ].[44] Sehen Norwegische Phonologie
persisch لاک‌پشun/lakpošt [lɒkˈpoʃt] 'Schildkröte'
Portugiesisch[45] dodô [doˈdo] 'Dodo' Sehen Portugiesische Phonologie
Polieren wioŚnie [ˈVʲoɕɲɛ] 'Frühling' Allophon von / ɔ / zwischen palatalen oder palatalisierten Konsonanten. Sehen Polnische Phonologie
Saterland Frisian[46] dOAlje [ˈDo̟ːljə] 'beruhigen' Nahverteidiger; typischerweise in IPA mit ⟨transkribiertɔː⟩. Phonetisch ist es fast identisch mit /ʊ/ ([ʊ̞]). Der Vokal, der typischerweise in IPA mit ⟨transkribiert wirdÖ⟩ Ist eigentlich nahezu schlamm [Ö].[46]
Shiwiar[47] [Beispiel erforderlich] Allophon von /a/.[47]
slowakisch Einige Redner[48] Telefón [ˈTɛ̝lɛ̝foːn] 'Telefon' Realisierung von /ɔː/ Berichtet in Dialekten in der Nähe des Flusses auftreten Ipeľsowie - unter ungarischem Einfluss - in einigen anderen Sprechern. Entspricht Mid [ɔ̝ː] in Standard -Slowaka.[48] Sehen Slowakische Phonologie
Slowene moj [Mòːj] 'mein' Sehen Slowene Phonologie
Sotho[49] pontsho [Pʼon̩t͡sʰɔ] 'nachweisen' Kontraste in der Nähe, nahezu schließende und abgerundete Rückenvokale.[49] Sehen Sotho -Phonologie
Spanisch Camión [Kaˈmjoːn] 'LKW' Sehen Spanische Phonologie
Schwedisch Zentralstandard[50][51] åKa [²oːcä]  'reisen' Oft diphthongized zu [oə̯]. Sehen Schwedische Phonologie
ukrainisch[52] млодь/Molod ' [ˈMɔlodʲ] 'Jugend' Sehen Ukrainische Phonologie
Obere Sorbianin[39][53] Bóh [Kasten] 'Gott' Diphthongized zu [u̯ɔ] in langsamer Sprache.[39][54] Sehen Obere sorbische Phonologie
Walisisch nos [Noːs] 'Nacht' Sehen Welsh phonology
West -Frisian[55] bok [BOK] 'Ziegenbock' Sehen Westfriesianische Phonologie
Wu Shanghainese[56] /kò [Ko˩] 'Melone' Die Höhe variiert zwischen nah und dichtem MID; Kontrast zu einem nahezu schließen-Mid-Rücken-Komprimierungsvokal.[56]
Yoruba[57] EGBA MI o [EGBA MI O] 'Hilfe'

Back-Mid-Rücken-Komprimierungsvokal

Back-Mid-Rücken-Komprimierungsvokal
Ö
ɤᵝ

Es gibt keine engagierten diakritisch zur Komprimierung in der IPA. Die Komprimierung der Lippen kann jedoch mit ⟨angezeigt werdenβ̞⟩ wie ⟨ɤ͡β̞⟩ (Gleichzeitig [ɤ] und labiale Komprimierung) oder ⟨ɤᵝ⟩ ([ɤ] modifiziert mit labialer Komprimierung). Die DIAKRITISCHE DIACRITIC ⟨͍ ⟩ Kann auch mit einem abgerundeten Vokalbuchstaben verwendet werden ⟨Ö⟩ Als an ad hoc Symbol, aber „verbreiten“ bedeutet technisch unberührt.

Nur Shanghainese Es ist bekannt, dass es mit dem typischeren Gegenstand kontrastiert wird hervorragend (Endolabial) Rückenvokal aus der Nähe, aber die Höhe beider Vokale variiert von nahe an der Nähe.[56]

Merkmale

Auftreten

Sprache Wort IPA Bedeutung Anmerkungen
Wu Shanghainese[56] /Tè [Tɤᵝ˩] 'Hauptstadt' Die Höhe variiert zwischen nah und dichtem MID; Kontrast zu einem nahezu knappem Rücken, der vorgezogen ist.[56]

Anmerkungen

  1. ^ Während Internationale phonetische Vereinigung bevorzugt die Begriffe "nah" und "offen" für VokalhöheViele Linguisten verwenden "hoch" und "niedrig".
  2. ^ a b Wissing (2016), Abschnitt "Der abgerundete Mid-and-and-Back-Vokal /ɔ/".
  3. ^ a b Traunmüller (1982), zitiert in Ladefoged & Maddieson (1996: 290)
  4. ^ a b Ternes & Vladimirova-Buhtz (1999), p. 56.
  5. ^ Carbonell & Llisterri (1992), p. 54.
  6. ^ a b Dankovičová (1999), p. 72.
  7. ^ Grønnum (1998), p. 100.
  8. ^ Ladefoged & Johnson (2010), p. 227.
  9. ^ Uldall (1933), p. ?.
  10. ^ Basbøll (2005), p. 47.
  11. ^ Verhoeven (2005), p. 245.
  12. ^ Harrington, Cox & Evans (1997).
  13. ^ Wells (1982), p. 310.
  14. ^ Mannell, Cox & Harrington (2009).
  15. ^ Roach (2004), p. 242.
  16. ^ Mädchen (2002), p. 116.
  17. ^ Wells (1982), p. 626.
  18. ^ Mahboob & Ahmmar (2004), p. 1009.
  19. ^ Abschreckung (2000).
  20. ^ ASU & Teras (2009), p. 368.
  21. ^ Árnason (2011), S. 68, 74–75.
  22. ^ Árnason (2011), S. 68, 75.
  23. ^ Fougeron & Smith (1993), p. 73.
  24. ^ Collins & Mees (2013), p. 225.
  25. ^ Hall (2003), S. 90, 107.
  26. ^ Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), p. 34.
  27. ^ a b Khan & Weise (2013), p. 237.
  28. ^ Trudgill (2009), S. 83–84.
  29. ^ Trudgill (2009), p. 81.
  30. ^ Szende (1994), p. 94.
  31. ^ Rogers & d'Arcangeli (2004), p. 119.
  32. ^ Jolkesky (2009), S. 676–677, 682.
  33. ^ Thackston (2006a), p. 1.
  34. ^ Khan & Lescot (1970), S. 8–16.
  35. ^ Wheelock's Latein (1956).
  36. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), p. 159.
  37. ^ Peters (2006), p. 119.
  38. ^ Verhoeven (2007), p. 221.
  39. ^ a b c d Stone (2002), p. 600.
  40. ^ a b Gilles & Trouvain (2013), p. 70.
  41. ^ a b Vanvik (1979), S. 13, 17.
  42. ^ a b Kristoffersen (2000), S. 16–17.
  43. ^ a b c Popperwell (2010), p. 26.
  44. ^ a b Vanvik (1979), p. 17.
  45. ^ Cruz-Ferreira (1995), p. 91.
  46. ^ a b Peters (2017), p. ?.
  47. ^ a b Fast Mowitz (1975), p. 2.
  48. ^ a b Kráľ (1988), p. 92.
  49. ^ a b Toke & Mofokeng (1974), p. ?.
  50. ^ Engstrand (1999), p. 140.
  51. ^ Rosenqvist (2007), p. 9.
  52. ^ Danyenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  53. ^ ŠEWC-Schuster (1984), p. 20.
  54. ^ ŠEWC-Schuster (1984), S. 32–33.
  55. ^ Tiersma (1999), p. 10.
  56. ^ a b c d e Chen & Gussenhoven (2015), S. 328–329.
  57. ^ Bamgboṣe (1969), p. 166.

Verweise

  • Árnason, Kristján (2011), Die Phonologie des isländischen und faroöischen Phonologie, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Asu, Eva Liina; Teras, Pire (2009), "Estnian", Journal of the International Phonetic Association, 39 (3): 367–372, doi:10.1017/s002510030999017X
  • Bamgboṣe, Ayọ (1966), Eine Grammatik von Yoruba, [Westafrikanische Sprachen Umfrage / Institut für Afrikanische Studien], Cambridge: Cambridge University Press
  • Basbøll, Hans (2005), Die Phonologie von Dänisch, ISBN 0-203-97876-5
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), "Katalanisch", Journal of the International Phonetic Association, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017/s0025100300004618, S2CID 249411809
  • Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015), "Shanghai Chinese", Journal of the International Phonetic Association, 45 (3): 321–327, doi:10.1017/s0025100315000043
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2013) [erstmals veröffentlicht 2003], Praktische Phonetik und Phonologie: Ein Ressourcenbuch für Studenten (3. Aufl.), Routledge, ISBN 978-0-415-50650-2
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "Europäische Portugiesisch", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/s0025100300005223, S2CID 249414876
  • Dankovičová, Jana (1999), "Tschech", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets, Cambridge: Cambridge University Press, S. 70–74, ISBN 0-521-65236-7
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainisch, Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Abschreckung, David (2000), "Messungen der /eɪ/ und /oʊ/ Vokale junger englischer Sprecher in Singapur ", in Brown, Adam; Abschreckung, David; Ling, Low Ee Ling (Hrsg.), Die englische Sprache in Singapur: Forschung zur Aussprache, Singapur: Singapore Association for Applied Linguistics, S. 93–99
  • Dooke, Clement Martyn; Mofokeng, S. Machabe (1974), Lehrbuch der südlichen Sotho -Grammatik (3. Aufl.), Kapstadt: Longman Southern Africa, ISBN 0-582-61700-6
  • Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [erstmals veröffentlicht 1962], Das Aussprachewörterbuch (auf Deutsch) (7. Aufl.), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
  • Engstrand, Olle (1999), "Schwedisch", Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets., Cambridge: Cambridge University Press, S. 140–142, ISBN 0-521-63751-1
  • Fast Mowitz, Gerhard (1975), Sistema Fonológico del Idioma Achual, Lima: Instituto Lingüístico de Verano
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "Französisch", Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/s0025100300004874, S2CID 249404451
  • Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), "Luxemburgisch" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 67–74, doi:10.1017/s0025100312000278
  • Grønnum, Nina (1998), "Illustrationen der IPA: Dänisch", Journal of the International Phonetic Association, 28 (1 & 2): 99–105, doi:10.1017/s0025100300006290, S2CID 249412109
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "Der Dialekt von Maastricht" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, Universität von Nijmegen, Zentrum für Sprachwissenschaften, 29 (2): 155–166, doi:10.1017/s0025100300006526, S2CID 145782045
  • Hall, Christopher (2003) [erstmals veröffentlicht 1992], Moderne deutsche Aussprache: Eine Einführung für Englischredner (2. Aufl.), Manchester: Manchester University Press, ISBN 0-7190-6689-1
  • Harrington, J.; Cox, F.; Evans, Z. (1997), "Eine akustische phonetische Studie von breiten, allgemeinen und kultivierten australischen englischen Vokalen", Australian Journal of Linguistics, 17 (2): 155–84, doi:10.1080/07268609708599550
  • Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2009), "Fonologia e Prosódia do Kaingáng Falado Em Cacique Doble", Anais do seta, Campinas: Editora do iel-unicamp, 3: 675–685
  • Khan, Sameer ud Dowla; Weise, Constanze (2013), "Upper Saxon (Chemnitz Dialekt)" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 43 (2): 231–241, doi:10.1017/s0025100313000145
  • Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnostiBratislava: Slovenské Pedagogické Nakladateľstvo
  • Kristoffersen, Gjert (2000), Die Phonologie des Norwegers, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
  • Ladefoged, Peter; Johnson, Keith (2010), Ein Kurs in Phonetik (6. Aufl.), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). Die Klänge der Weltsprachen der Welt. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (Hrsg.), Sprache in Südafrika, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052
  • Mahboob, Ahmmar; Ahmmar, Nadra H. (2004), "Pakistani Englisch: Phonologie", in Schneider, Edgar W. (Hrsg.), Ein Handbuch mit Englisch -Sorten, vol. 1, Berlin; New York: Mouton de Gruyter, S. 1003–1015
  • Matthews, William (1938), Cockney, Vergangenheit und Gegenwart: Eine kurze Geschichte des Dialekts von London, Detroit: Gale Research Company
  • Mannell, R.; Cox, F.; Harrington, J. (2009), Eine Einführung in die Phonetik und Phonologie, Macquarie Universität
  • Peters, Jörg (2006), "Der Dialekt von Hasselt", Journal of the International Phonetic Association, 36 (1): 117–124, doi:10.1017/s0025100306002428
  • Peters, Jörg (2017), "Saterland Frisian", Journal of the International Phonetic Association, 49 (2): 223–230, doi:10.1017/s0025100317000226, S2CID 232348873
  • Popperwell, Ronald G. (2010) [erstmals veröffentlicht 1963], Aussprache von Norwegisch, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-15742-1
  • Roach, Peter (2004), "British English: erhaltene Aussprache", Journal of the International Phonetic Association, 34 (2): 239–245, doi:10.1017/s0025100304001768
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), Ein Kurs in Phonologie, Blackwell Publishing
  • Rogers, Derek; D'Arcangeli, Luciana (2004), "Italienisch", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117–121, doi:10.1017/s0025100304001628
  • Rosenqvist, Håkan (2007), UttalsBoken: svenskt uttal i praktik och teori, Stockholm: Natur & Kultur,, ISBN 978-91-27-40645-2
  • Šewc-Schuster, HINC (1984), Gramatika Hornjo-Serbskeje Rěče, Budyšin: Ludowe Nakładnistwo Domowina
  • Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), "Tschechisch in Böhmen und Mähren gesprochen" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 42 (2): 225–232, doi:10.1017/s0025100312000102
  • Stone, Gerald (2002), "Sorbisch (oberes und untere)", in Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (Hrsg.), Die slawischen Sprachen, London und New York: Routledge, S. 593–685, ISBN 9780415280785
  • Szende, Tamás (1994), "Illustrationen des IPA: Ungarn", Journal of the International Phonetic Association, 24 (2): 91–94, doi:10.1017/s0025100300005090, S2CID 242632087
  • Ternes, Elmer; Vladimirova-buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarisch", Handbuch der International Phonetic Association, Cambridge University Press, S. 55–57, ISBN 0-521-63751-1
  • Tiersma, Peter Meijes (1999) [Erstmals 1985 in Dordrecht von FOSIS Publications], veröffentlicht], Friesische Referenz Grammatik (2. Aufl.), LjouWert: Fryske Akademy, ISBN 90-6171-886-4
  • Traunmüller, Hartmut (1982), "Vokalismus in der Westniederösterreichischen Mundart",, Zeitschrift für Diaktologie und Linguistik, 2: 289–333
  • Trudgill, Peter (2009), "Griechische Dialektvokalsysteme, Vokaldispersionstheorie und soziolinguistische Typologie", Journal of Greek Linguistics, 9 (1): 80–97, doi:10.1163/156658409X12500896406041
  • Uldall, Hans Jørgen (1933), Ein dänischer phonetischer Leser, The London Phonetic Readers, London: University of London Press
  • Vanvik, Arne (1979), Norsk Fonetikk, Oslo: Universitetet I Oslo, ISBN 82-990584-0-6
  • Verhoeven, Jo (2005), "Belgischer Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association, 35 (2): 245, doi:10.1017/s0025100305002173
  • Verhoeven, Jo (2007), "Der belgische Limburg -Dialekt von Hamont", Journal of the International Phonetic Association, 37 (2): 219–225, doi:10.1017/s0025100307002940
  • Wells, John C. (1982). Akzente des Englischen. Band 2: Die britischen Inseln (S. I - XX, 279–466), Band 3: Jenseits der britischen Inseln (S. I - XX, 467–674). Cambridge University Press. ISBN0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
  • Wissing, Daan (2016). "Afrikaans Phonology - Segmentinventar". Taalportaal. Archiviert Aus dem Original am 15. April 2017. Abgerufen 16. April 2017.

Externe Links