Katalanische Sprache
katalanisch | |
---|---|
Valencian | |
català, valencià | |
Aussprache | [kətəˈla], [Valensiˈa] |
Heimisch | Spanien, Andorra, Frankreich, Italien |
Ethnizität | Aragonesen Balears Katalanen Valencianer |
Muttersprachler | 4,1 Millionen (2021)[1] Gesamtzahl der Redner: 9,2 Millionen |
Frühe Form | |
Standardformen | |
Latein (Katalanischer Alphabet) Katalanische Braille | |
Signiertes Katalanisch | |
Offizieller Status | |
Amtssprache in |
|
Anerkannte Minderheit Sprache in | |
Reguliert von | Institut d'Estudis Katalanen Acadèmia valenciana de la llengua |
Sprachcodes | |
ISO 639-1 | ca. |
ISO 639-2 | Katze |
ISO 639-3 | Katze |
Glottolog | STAN1289 |
Linguasphere | 51-aaa-e |
![]() Territorien, in denen Katalanisch gesprochen wird und offiziell ist Gebiete, in denen Katalaner gesprochen werden, aber nicht offiziell ist Gebiete, in denen Katalanisch nicht historisch gesprochen wird, sondern offiziell ist | |
katalanisch (/ˈkætələn, -æn, ˌkætəˈlæn/;[3][4] Autonym: català, Ostkatalaner:[kətəˈla]), bekannt in der Valencianische Gemeinschaft und Carche wie Valencian, ist ein Westliche Romantiksprache abgeleitet von Vulgäres Latein. Es ist die offizielle Sprache von Andorra,[5] und eine offizielle Sprache von drei Autonome Gemeinschaften im Osten Spanien: Katalonien, die valencianische Gemeinschaft und die Balearen. Es hat auch einen halboffiziellen Status in der Italienisch Komun von Alghero.[6] Es wird auch in der gesprochen Pyrénéesorientales Abteilung von Frankreich und in zwei weiteren Gebieten in Ostspanien: die Oststreifen von Aragon und die Carche -Gegend in der Region von Murcia. Die katalanischsprachigen Gebiete werden oft als als genannt Països -Katalanen oder "katalanische Länder".
Die Sprache entwickelte sich im Mittelalter im Osten aus vulgärem Latein Pyrenäen. Spanien des 19. Jahrhunderts sah a Katalanische literarische Wiederbelebung,[7][8] Anfang des 20. Jahrhunderts.
Etymologie und Aussprache


Das Wort katalanisch wird vom territorialen Namen von abgeleitet Katalonien, selbst von umstrittener Etymologie. Die Haupttheorie legt das nahe, dass Catalunya (Latein Gathia Launia) stammt aus dem Namen Gothia oder Gauthia ("Land der Goten"), da die Ursprünge der katalanischen Zählungen, Herren und Menschen in der gefunden wurden März von Gothiawoher Gothland > Gothlandia > Gothalania > Katalonien theoretisch abgeleitet.[9][10]
Im Englisch, der Begriff, der sich auf eine Person bezieht, erscheint zum ersten Mal Mitte des 14. Jahrhunderts als Catelaner, gefolgt im 15. Jahrhundert als Catellain (aus Französisch). Es wird seit mindestens 1652 ein Sprachname bestätigt. Das Wort katalanisch kann auf Englisch ausgesprochen werden als /ˈkætələn/, /ˈkætəlæn/ oder /ˌkætəˈlæn/.[11][4]
Das Endonym wird ausgesprochen [kətəˈla] im östlichen katalanischen Dialekte und [Kataˈla] in den westlichen Dialekten. In dem Valencianische Gemeinschaft und Carche, der Begriff valencià [Valensiˈa, Ba-] wird häufig verwendet. Somit wird der Name "Valencian", obwohl sie häufig für die Verweise auf die Sorten für die Valencianer Gemeinschaft und Carche verwendet werden, auch von Valencians als Name für die gesamte Sprache verwendet.[12] Synonym für "Katalanisch".[13][12] Beide Verwendungen des Begriffs haben ihre jeweiligen Einträge in den Wörterbüchern durch die Avl[Anmerkung 1] und die IEC.[Anmerkung 2] Siehe auch Status von Valencian unter.
Geschichte



Mittelalter
Bis zum 9. Jahrhundert hatte sich Katalaner aus entwickelt Vulgäres Latein auf beiden Seiten des östlichen Endes der Pyrenäensowie die Gebiete der römischen Provinz von Hispania tarraconensis nach Süden.[8] Ab dem 8. Jahrhundert verlängerten die Katalanischen Zählungen ihr Territorium auf Kosten des Muslimeihre Sprache mitbringen.[8] Dieser Prozess wurde mit der Trennung der endgültigen Impuls verabreicht Grafschaft Barcelona von dem Carolingian Empire im Jahr 988.[8]
Im 11. Jahrhundert sind Dokumente geschrieben makkaronisches Latein beginne katalanische Elemente zu zeigen,[15] mit Texten, die fast vollständig in Romantik geschrieben wurden, die von 1080 erscheinen.[15] Der alte Katalaner teilte viele Funktionen mit Gallo-Stromance, aus Alter Occitan Zwischen dem 11. und 14. Jahrhundert.[16]
Während des 11. und 12. Jahrhunderts expandierten die katalanischen Herrscher nach Süden zur Ebro River,[8] und im 13. Jahrhundert eroberten sie die Land von Valencia und die Balearen.[8] Die Stadt von Alghero in Sardinien wurde im 14. Jahrhundert mit katalanischen Sprechern neu bevölkert. Die Sprache erreichte auch Murcia, die im 15. Jahrhundert spanischsprachig wurde.[17]
In dem Niedriges Mittelalter, Katalanisch durchlief ein goldenes Zeitalter und erreichte einen Höhepunkt der Reife und des kulturellen Reichtums.[8] Beispiele sind die Arbeit von Majorcan Polymath Ramon Llull (1232–1315), die vier großen Chroniken (13. bis 14. Jahrhundert) und die Valencian School of Poetry, die in den Gipfeln Ausiàs März (1397–1459).[8] Bis zum 15. Jahrhundert die Stadt von Valencia war das soziokulturelle Zentrum der Krone von Aragonund Katalanisch war überall anwesend Mittelmeer- Welt.[8] In dieser Zeit propagierte die Royal Chancery eine hoch standardisierte Sprache.[8] Katalaner wurde bis zum 15. Jahrhundert und in Sardinien bis zum 17. in Sizilien weit verbreitet.[17] In dieser Zeit war die Sprache das, was Costa Carreras "eine der" großen Sprachen "des mittelalterlichen Europas" bezeichnet.[8]
Martorell'S hervorragend[8] Roman der Ritterlichkeit Tirant Lo Blanc (1490) zeigt einen Übergang vom Mittelalter zu den Renaissance -Werten, was auch in gesehen werden kann MetgeArbeit.[8] Das erste Buch, das mit beweglichen Typ in der produziert wurde Iberische Halbinsel wurde in Katalanisch gedruckt.[18][8]
Beginn der modernen Ära
Mit der Vereinigung der Kronen von Castille und Aragon Im Jahr 1479 die Verwendung von Spanisch wurde allmählich prestigeträchtiger[17] und markierte den Beginn des Niedergangs des Katalanisch.[8][7] Ab dem 16. Jahrhundert wurde die katalanische Literatur unter dem Einfluss des Spanisch, und die städtischen und literarischen Klassen wurden zweisprachig.[17]
Mit dem Vertrag der Pyrenäen (1659), Spanien abzielte die nördlicher Teil der Katalonien zu Frankreichund bald danach das Lokale katalanische Sorten kam unter dem Einfluss von Französisch, was 1700 zur alleinigen offiziellen Sprache der Region wurde.[5][19]
Kurz danach Französische Revolution (1789) die Französische Erste Republik verbotene offizielle Verwendung von und erlassene diskriminierende Richtlinien gegen die regionalen Sprachen Frankreichs wie Katalanisch, elsässisch, Bretonisch, Eccitan, flämisch, und baskisch.
Frankreich: 19. bis 20. Jahrhundert


Nach der französischen Gründung der Kolonie von Algerien Ab 1830 erhielt es mehrere Wellen katalischsprachiger Siedler. Menschen aus den Spanier Alacant Die Provinz ließ sich herum Oran, wohingegen Algier Einwanderung von Nordkatalonien und Menorca. Ihre Rede war bekannt als als Patuet. Bis 1911 lag die Zahl der katalanischen Sprecher bei rund 100.000. Nach der Unabhängigkeitserklärung von Algerien im Jahr 1962 flohen fast alle katalanischen Sprecher nach Nordkatalonien (als Pieds-Noirs) oder leise.[20]
Die französische Regierung erkennt formell nur Französisch als offizielle Sprache an. Trotzdem am 10. Dezember 2007 die Generalrat der Pyrénées-Orientalesales Offiziell anerkannt Katalanisch als eine der Sprachen der Abteilung[21] und versucht, es im öffentlichen Leben und in der Bildung weiter zu fördern.
Spanien: 18. bis 20. Jahrhundert
In Spanien setzte sich der Niedergang des Katalanisch bis ins 18. Jahrhundert fort. Die Niederlage der Pro-Habsburg-Koalition in der Krieger der spanischen Nachfolge (1714) initiierten eine Reihe von Rechtsvorschriften die unter anderem die Zentralisierungsmaßnahmen auferlegte, die die Verwendung von Spanisch in Rechtsunterlagen in ganz Spanien.
Das 19. Jahrhundert erlebte jedoch eine katalanische literarische Wiederbelebung (Renaixença), was bis heute fortgesetzt wurde.[5] Diese Periode beginnt mit Aribau's Ode an die Heimat (1833); folgte in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts und im frühen 20. durch die Arbeit von Verdaguer (Poesie), Oller (realistischer Roman) und Guimerà (Theater).[22] Im 19. Jahrhundert die Region von Carche, in dem Provinz Murcia wurde mit Valencian -Lautsprechern neu bevölkert.[23] Die katalanische Schreibweise wurde 1913 standardisiert und die Sprache wurde während der offiziell offiziell Zweite spanische Republik (1931–1939). Die zweite spanische Republik verzeichnete eine kurze Toleranzzeit, wobei die meisten Einschränkungen gegen Katalanisch aufgehoben wurden.[5]
Die katalanische Sprache und Kultur wurden während der verpönten Stirnrunzeln spanischer Bürgerkrieg (1936–1939) und die folgenden Jahrzehnte in Francoist Catalonia. Das Francoist Diktatur (1939–1975) verhängten die Verwendung von Spanisch in Schulen und in der öffentlichen Verwaltung in allen von allen Spanien. 1944 wurde es jedoch gesetzlich für Universitäten mit Romantikphilologie obligatorisch, das Thema katalanischer Philologie einzubeziehen. Es wurden zahlreiche und prestigeträchtige Kulturwettbewerbe geschaffen, um in Katalanisch produzierte Werke zu belohnen. Im Januar 1944 wurde der Preis "Eugenio Nadal" erstellt. 1945 wurde mit dem Sponsoring und Subvention der Regierung das 100. Jahrhundert von Mossèn Cinto Verdaguer gefeiert. 1947 die Joan Martorell Der Preis für Romane in Katalanern wurde verliehen. 1949 die Víctor Català Auszeichnung für kurze Romane in Katalanisch und die Aedos Auszeichnungen für Biografien, die Josep Ysart Auszeichnung für Essays und die OSSA Menor Auszeichnung, später umbenannt Carles Riba, wurden erstellt. Im Jahr 1951 wurde in Katalanisch eine nationale Preispreis mit dem gleichen finanziellen Betrag wie spanischer Poesie vergeben. Das selbe Jahr, Selecta Editions wurde für Werke in Katalanisch gegründet. Und die Joanot Martorell wird an Josep PLA für seine Arbeit verliehen El Carrer Estret. In den folgenden Jahren (50er, 60er und 70er Jahre) wurden unzählige Auszeichnungen geboren, wie die Lletra d'Or, Amadeu Oller Für Poesie die Sant Jordi Für Romane (ausgestattet mit 150.000 Pesetas), dem Honor Award of Catalan Letters, der Verdaguer, Der Josep PLA -Preis, der Mercè Rodoreda -Preis für Kurzgeschichten und Erzählungen.[24] Die erste katalanischsprachige TV-Show wurde während der Franco-Zeit im Jahr 1964 ausgestrahlt.[25] Das Francoist Diktatur (1939–1975) verbot die Verwendung von Katalanisch in Schulen und in der öffentlichen Verwaltung.[26][7] Gleichzeitig wurde die Unterdrückung der katalanischen Sprache und Identität in Schulen, durch Regierungsbehörden und in religiösen Zentren durchgeführt.[27] Francos Der Wunsch nach einer homogenen spanischen Bevölkerung fand mit einigen Katalanen zugunsten seines Regimes, hauptsächlich Mitglieder der Oberschicht, mit, die begannen, den Einsatz von Katalanisch abzulehnen. Trotz all dieser Schwierigkeiten wurde Katalaner weiterhin privat in den Haushalten eingesetzt und konnte überleben Francisco Franco's Diktatur. Mehrere prominente katalanische Autoren widersetzten sich der Unterdrückung durch Literatur.[28]
Zusätzlich zu dem Verlust von Prestige für Katalanien und sein Verbot der Schulen trug Migration in den 1950er Jahren aus anderen Teilen Spaniens in Katalonien auch zur verminderten Verwendung der Sprache bei. Diese Migranten waren sich der Existenz des Katalanisch oft nicht bewusst und waren daher nicht nötig, sie zu lernen oder zu verwenden. Katalonien War das wirtschaftliche Kraftwerk Spaniens, so dass diese Migrationen weiterhin aus allen Ecken des Landes auftraten. Die Beschäftigungsmöglichkeiten wurden für diejenigen reduziert, die dies nicht waren zweisprachig.[29]
Heutige Tag
Seit der Spanischer Übergang zur Demokratie (1975–1982) wurde Katalanisch als offizielle Sprache, Bildungssprache und Sprache der Massenmedien institutionalisiert. Alle haben zu seinem erhöhten Prestige beigetragen.[30] Im KatalonienEs gibt eine beispiellose große zweisprachig europäisch Nichtstaat Sprachgemeinschaft.[30] Die Lehre von Katalanisch ist in allen Schulen obligatorisch.[5] Es ist jedoch möglich, in zwei Situationen Spanisch für das Studium im öffentlichen Bildungssystem Kataloniens zu verwenden - wenn der Lehrer, der einer Klasse zugewiesen wurde, Spanisch oder während des Lernprozesses eines oder mehr kürzlich angekommenen Migrationshintergrundstudenten verwendet.[31] Es gibt auch eine gewisse Verschiebung zwischen den Generationen in Richtung Katalanisch.[5]
In jüngerer Zeit haben mehrere spanische politische Kräfte versucht, den Einsatz von Spanisch im katalanischen Bildungssystem zu erhöhen. Infolgedessen forderte der spanische Oberste Gerichtshof im Mai 2022 die katalanische Regionalregierung auf, eine Maßnahme durchzusetzen, mit der 25% aller Lektionen auf Spanisch unterrichtet werden müssen.[32]
Laut dem Statistisches Institut für Katalonien, im Jahr 2013 ist die katalanische Sprache die zweithäufigste in Katalonien, danach Spanischals einheimische oder selbstdefinierende Sprache: 7% der Bevölkerung identifizieren sich selbst mit Katalanisch und Spanisch gleichermaßen 36,4% mit Katalanisch und 47,5% nur Spanisch.[33] Im Jahr 2003 ergaben dieselben Studien keine Sprachpräferenz für die Selbstidentifikation innerhalb der Bevölkerung über 15 Jahren: 5% selbst identifiziert mit beiden Sprachen, 44,3% mit Katalanisch und 47,5% mit Spanisch.[34] Um den Einsatz von Katalanisch zu fördern, die Generalitat de Catalunya (Kataloniens offizielle autonome Regierung) verbringt einen Teil ihres Jahresbudgets für die Förderung der Verwendung von Katalanien in Katalonien und in anderen Gebieten, wobei Entitäten wie Konsorci pro a la normaler Normalzació Lingüstica[CA; es] (Konsortium für die sprachliche Normalisierung)[35][36]
Im AndorraKatalaner war schon immer die einzige offizielle Sprache.[5] Seit der Veröffentlichung der 1993 VerfassungEs wurden mehrere Richtlinien für Katalanien durchgesetzt, wie die katalanische mittlere Bildung.[5]
Andererseits gibt es mehrere Sprachverschiebung Derzeit werden Prozesse stattfinden. In dem Nordkatalonien Der Katalaner in Frankreich hat den gleichen Trend wie die anderen Minderheitensprachen Frankreichs verfolgt, wobei die meisten seiner Muttersprachler 60 Jahre oder älter sind (ab 2004).[5] Katalanisch wird von 30% der Grundschulstudenten und 15% der Sekundarstufe als Fremdsprache untersucht.[5] Die Kulturvereinigung La Bressola Fördert ein Netzwerk von von der Gemeinschaft geführten Schulen, die sich mit katalanischen Spracheinstimmungsprogrammen befassen.
Im Provinz Alicante, Katalanisch wird durch ersetzt durch Spanisch und in Alghero durch Italienisch.[30] Es gibt auch gut tief verwurzelt Diglossia in dem Valencianische Gemeinschaft, Ibizaund in geringerem Maße im Rest der Balearen.[5]
Klassifizierung und Beziehung zu anderen romanischen Sprachen

Eine Klassifizierung von Katalanisch ist gegeben durch Pèire Bèc:
Die zu katalanische Zuschreibung zu dem jedoch Occitano-Romance Zweig von Gallo-Romanzsprachen wird nicht von allen Linguisten und Philologen geteilt, insbesondere unter Spanisch, wie z. Ramón Menéndez Pidal.
Katalanische Bären unterschiedliche Ähnlichkeiten mit den unter der Deckungszeit subsumierten sprachlichen Sorten Occitan -Sprache (siehe auch Unterschiede zwischen Occitan und Katalanisch und Gallo-Romanzsprachen). Wie von eng verwandten Sprachen erwartet werden sollte, teilt Katalanien heute viele Merkmale mit anderen Romantiksprachen.
Beziehung zu anderen romanischen Sprachen
Einige umfassen Katalanisch in Occitan, wie die Sprachdistanz zwischen dieser Sprache und einigen offiziellen Dialekten (wie dem Gascon -Sprache) ähnelt der Entfernung zwischen verschiedenen Occitan -Dialekten. Katalaner wurde bis zum Ende des 19. Jahrhunderts als Occitan -Dialekt angesehen[37] Und bis heute bleibt der engste Verwandte.[38]
Katalanisch teilt viele Eigenschaften mit dem anderen Nachbarn Romantiksprachen (Occitan, Französisch, Italienisch, Sardinisch sowie spanisch und portugiesisch unter anderem).[23] Obwohl er größtenteils über die gesprochen wurde Iberische Halbinsel, Katalanisch hat unterschieden mit dem Iberische Romantik Gruppe (Spanisch und Portugiesisch) bezüglich AusspracheGrammatik und insbesondere Wortschatz; Zeigen stattdessen seine engste Affinität zu Sprachen, die in Frankreich und Norditalien beheimatet sind, insbesondere zu Eccitan[39][40][41] und in geringerem Maße Gallo-Stromance (Franco-Provençal, Französisch, Gallo-italienisch).[42][43][44][45][39][40][41]
Entsprechend EthnologDie lexikalische Ähnlichkeit zwischen katalanischer und anderer Romantiksprachen beträgt 87% mit Italienisch; 85% mit Portugiesisch und Spanisch; 76% mit Ladin und Römer; 75% mit sardinisch; und 73% mit Rumänisch.[1]
Glanz | katalanisch | Eccitan | (Campidaner) Sardinisch | Italienisch | Französisch | Spanisch | Portugiesisch | rumänisch |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cousin | Cosí | Cosin | fradili | Cugino | Cousin | primo | primo, stairmão | văr |
Bruder | Germà | fraire | fradi | fratello | frère | Hermano | Irmão | frate |
Neffe | Nebot | Nebot | Nebodi | Nipote | Neveu | sobrino | sobrinho | Nepot |
Sommer | Estiu | Estiu | istadi | Anwesen | Été | verano, Estío[46] | verão, Estio[46] | vară |
Abend | Vespre | ser, vèspre | seru | sera | soir | tarde, noche[47] | tarde, serão[47] | seară |
Morgen | Matí | Matin | mangianu | Mattina | Matin | mañana | manhã, Matina | Dimineațț |
Bratpfanne | Paella | Padena | Paella | Padella | Poêle | sartén | frigideira, fritadeira | tigaie |
Bett | llit | Lièch, Lèit | Lass dich | Letto | zündete | cama, Lecho | cama, Leito | pat |
Vogel | OCELL, AU | Aucèl | pilloni | Uccello | Oiseau | Ave., Pájaro | Ave., Pássaro | pasăre |
Hund | Gos, ca. | Gos, Canh | kann ich | Stock | Chien | perro, kann | Cão, Cachorro | Câine |
Pflaume | Pruna | Pruna | Pruna | Prugna | Pflaume | ciruela | ameixa | Prună |
Butter | Mantega | bodre | burru, butiru | burro | beurre | Mantequilla, Manteca | Manteiga | unt |
Stück | trost | Tròç, petaç | arrogu | pezzo | morceau, pièce | pedazo, Trozo[48] | pedaço, bocado | bucată |
grau | Gris | Gris | canu | Grigio | Gris | Gris, pardo[49] | cinzento, Gris | gri,[50] sur, cenușiu |
heiß | kalent | caud | Callenti | caldo | chaud | Caliente | Quente | CALD |
zu viel | Massa | tròp | tropu | troppo | trop | demasiado | deMais, demasiado | prea |
wollen | Voler | Vòler | Bolli (RI) | Volere | Vouloir | querer | querer | Eine Vrea |
nehmen | Prendre | Pene, Prendre | pigai | Prendere | Prendre | tomar, Prender | apanhar, levar | a lua |
beten | Prägierung | Prägierung | Pregai | Pregare | pryler | orar | Orar, Rezar, Prägierung | a se ruga |
Fragen | Demanar/Preguntar | Demandar | Dimandai, Preguntai | Domandare | Demander | pedir, Preguntar | Pedir, Perguntar | a cere, a întreba |
suchen | Cercar/Buscar | Cercar | Circai | Cercare | Chercher | Buscar | procurar, Buscar | a căuta |
ankommen | Arrier | Arrier | Arribai | Ankunft | Einkunft | llegar, Arrier | chegar | a ajunge |
sprechen | Parlar | Parlar | chistionnai, fueddai | Parlare | Parler | hablar, Parlar | falar, Palar | a vorbi |
Essen | Menjar | Manjar | pappai | Mangiare | Krippe | comer (Manyar in Lunfardo; papear im Slang) | comer (papar in Slang),, Manjar | ein mânca |
Latein | katalanisch | Spanisch | ||
---|---|---|---|---|
accostare | acostar | "näher bringen" | acostar | "ins Bett zu setzen" |
levare | llevar | "zu entfernen; Wach auf" | llevar | "nehmen" |
trahere | traure | "zu entfernen" | traer | "bringen" |
circare | cercar | "suchen" | cercar | "Fechten" |
collocare | colgar | "begraben" | colgar | "hängen" |
mulier | muller | "Ehefrau" | mujer | "Frau oder Frau" |
Während eines Großteils seiner Geschichte und besonders während der Francoist Diktatur (1939–1975) wurde die katalanische Sprache als bloßer Dialekt von verspottet Spanisch.[40][41] Diese Ansicht, die auf politischen und ideologischen Überlegungen beruht, hat keine sprachliche Gültigkeit.[40][41] Spanisch und Katalanisch haben wichtige Unterschiede in ihren Soundsystemen, Lexikon und grammatikalischen Merkmalen und platzieren die Sprache in Merkmale näher an Eccitan (und Französisch).[40][41]
Es gibt Hinweise darauf, dass zumindest aus dem 2. Jahrhundert Anzeige.das Wortschatz und die Phonologie von Roman Tarraconensis war anders als der Rest der römischen Hispania.[39] Die Differenzierung entstand im Allgemeinen, weil Spanisch, Asturierund galizisch-portugiesisch teilen bestimmte periphere Archaismen (Spanisch hervirAsturian und Portugiesisch ferver gegen Katalanisch bullir, Occitan bolir "zu kochen") und innovatorische Regionalismen (SP novillo, Ast nuviellu gegen Katze torell, Oc taurèl "Bullock"), während Katalaner eine gemeinsame Geschichte mit dem innovativen Kern des westlichen Romantiks hat, insbesondere Occitan.[51][39]
Wie alle romantischen Sprachen hat Katalaner eine Handvoll einheimischer Wörter, die für sie einzigartig sind oder woanders selten. Diese beinhalten:
- Verben: cōnfīgere zu befestigen; Transfix '> confegir "zu komponieren, zu schreiben", congemināre > conjuminar 'kombinieren, konjugieren', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'aufwachen; wecken', dēnsāre zu verdicken; Zusammen viel zusammen '> desar 'retten, behalten', īgnōrāre > enyorar 'zu verpassen, zu sehnen, Kiefer für', ', Indāgāre 'Nachforschungen, Track'> alter Katalanisch Enagar 'Anreizen, induzieren', ', Odiāre > OCAT Ujar 'erschöpfen, Müdigkeit', pācificāre > apaivagar "Beschwichtigen, Mollify", Repudiāre > rebutjar 'abgelehnt, ablehnen';
- Substantive: Brīsa > brisa 'Pomace', Buda > boga 'ReedMace', Catarrhu > cadarn 'Katarrh', Congesta > congesta 'SchneeDrift', Delirium > deler 'Leidenschaft, Leidenschaft', Fretu > freu 'Bremse', Lābem > (a)llau 'Lawine', oder ein > vora 'Rand, Grenze', PISTRīce 'Sawfish'> Pestriu > pestiu 'Driesher Hai, Smooth Hound; Strahl', Prūna 'Live Coal'> espurna 'Funke', Tardātiōnem > Tardaó > tardor 'Herbst'.[52]
Das gotisch Superstrate erzielte unterschiedliche Ergebnisse in Spanisch und Katalanisch. Zum Beispiel katalanisch fang "Schlamm" und rostir "Braten", aus germanischer Herkunft, im Gegensatz zu Spanisch im Gegensatz zu Spanisch lodo und asarlateinischer Herkunft; während katalanisch filosa "Spinnrad" und templa "Tempel", lateinischer Ursprung, Kontrast zu Spanisch rueca und sien, von germanischer Herkunft.[39]
Das gleiche passiert mit Arabisch Lehnwörter. So katalanisch alfàbia "großes Steingutglas" und rajola "Fliesen", arabischer Herkunft, Gegensatz zu Spanisch tinaja und tejalateinischer Herkunft; während katalanisch oli "Öl" und oliva "Olive" aus lateinamerikanischem Ursprung im Gegensatz zu Spanisch aceite und aceituna.[39] Das arabische Element auf Spanisch ist jedoch im Allgemeinen weit verbreitet.[39]
Katalaner zwischen zwei großen sprachlichen Blöcken (iberische Romantik und Gallo-Romance) hat viele einzigartige lexikalische Entscheidungen, wie z. enyorar "jemanden vermissen", apaivagar "jemanden beruhigen", und rebutjar "ablehnen".[39]
Geografische Verteilung
Katalischsprachige Gebiete
Traditionell katalischsprachige Gebiete werden manchmal als als genannt Països -Katalanen (Katalanische Länder), eine Konfession, die auf kultureller Affinität und gemeinsamem Erbe beruht, die auch eine spätere politische Interpretation hatte, aber keinen offiziellen Status. Verschiedene Interpretationen des Begriffs können einige oder alle dieser Regionen umfassen.
Bundesland | Gebiet | Katalanischer Name | Anmerkungen |
---|---|---|---|
Andorra | Andorra | Andorra | A souveräner Staat wo Katalanisch das ist National und die alleinige offizielle Sprache. Die Andorrans sprechen eine westliche katalanische Sorte.[a] |
Frankreich | Nordkatalonien | Catalunya Nord | Ungefähr entsprechend der département von Pyrénéesorientales.[23] |
Spanien | Katalonien | Catalunya | In dem Aran Valley (nordwestliche Ecke von Katalonien) zusätzlich zu EccitanDas ist auch die Landessprache, Katalanisch, Spanisch und Französisch werden ebenfalls gesprochen.[23] |
Valencianische Gemeinschaft | Comunitat Valenciana | Mit Ausnahme einiger Regionen im Westen und Süden, die seit mindestens im 18. Jahrhundert aragonisch/spanischsprachig sind.[23] Die dort gesprochene westliche katalanische Sorte ist als "bekannt als" bekannt "Valencian". | |
La Franja | La Franja | Ein Teil der Autonome Gemeinschaft von Aragon, speziell ein Streifen, der an die Westkatalonien grenzt. Es umfasst das Comarques von Ribagorça, Llitera, Baix Cinca, und Matarranya. | |
Balearen | Illes Balears | Bestehend aus den Inseln von Mallorca, Menorca, Ibiza und FORMENTERA. | |
Carche | El Carxe | Ein kleiner Bereich der Autonome Gemeinschaft von Murcia, im 19. Jahrhundert niedergelassen.[23] | |
Italien | Alghero | L'Alguer | Eine Stadt in der Provinz Sassariauf der Insel von Sardinien, bei dem die Algherese -Dialekt ist gesprochen. |
Anzahl der Redner
Die Anzahl der Menschen, von denen bekannt ist, dass sie fließend katalanisch sind, variiert je nach verwendeten Quellen. Eine Studie aus dem Jahr 2004 zählte nicht die Gesamtzahl der Redner, sondern schätzte insgesamt 9 bis 9,5 Millionen, indem der Prozentsatz der Sprecher mit der Bevölkerung jedes Gebiets, in dem Katalaner gesprochen wird, übereinstimmte.[53] Die Website der Generalitat de Catalunya Schätzungen zufolge gab es bis 2004 9.118.882 katalanische Sprecher.[54] Diese Zahlen spiegeln nur potenzielle Sprecher wider; Heute ist es die Muttersprache von nur 35,6% der katalanischen Bevölkerung.[55] Entsprechend Ethnolog, Katalanisch hatte 4,1 Millionen Muttersprachler und 5,1 Millionen Zweitsprachlautsprecher im Jahr 2021.[1]
Laut einer Studie aus dem Jahr 2011 beträgt die Gesamtzahl der katalanischen Sprecher über 9,8 Millionen, 5,9 Millionen in Katalonien. Mehr als die Hälfte von ihnen spricht Katalanisch als zweite Sprache, wobei Muttersprachler etwa 4,4 Millionen davon sind (mehr als 2,8 in Katalonien).[56] Sehr wenige Katalanisch Monoglots existieren; Grundsätzlich sind praktisch alle katalanischen Sprecher in Spanien zweisprachig Sprecher katalanischer und Spanisch mit einer beträchtlichen Bevölkerung von nur spanischen Sprechern mit Migrationshintergrund (typischerweise außerhalb Kataloniens geboren oder deren Eltern außerhalb Kataloniens geboren wurden) existierten auch in den wichtigsten katalanischen städtischen Gebieten. Im Roussillon, Heutzutage sprechen nur eine Minderheit französischer Katalanen katalanisch, wobei Französisch die Mehrheitssprache für die Bewohner nach einem fortgesetzten Prozess von ist Sprachverschiebung. Laut einer Umfrage der katalanischen Regierung aus dem Jahr 2019 haben 31,5% der Einwohner Kataloniens zu Hause katalanisch als Muttersprache, während 52,7% Spanisch, 2,8% sowohl katalanische als auch spanische und 10,8% andere Sprachen haben.[57]
Spanisch ist die am meisten gesprochene Sprache in Barcelona (nach der sprachlichen Volkszählung der Katalonien -Regierung im Jahr 2013) und wird fast universell verstanden. Nach dieser Volkszählung von 2013 wird Katalaner auch in der Stadt von 1.501.262 sehr häufig gesprochen: 95% der Bevölkerung, während 72,3% über dem Alter von 2 es sprechen können (1.137.816), können 79% es lesen (1.246,55555 ) und 53% können es schreiben (835.080).[58] Der Anteil in Barcelona, der es sprechen kann, 72,3%,[59] ist niedriger als die der katalanischen Gesamtbevölkerung, von denen 81,2% über 15 Jahren die Sprache sprechen. Das Wissen über Katalanisch hat in den letzten Jahrzehnten dank a erheblich zugenommen Spracheintauchen Bildungssystem. Ein wichtiges soziales Merkmal der katalanischen Sprache ist, dass alle Bereiche, in denen sie gesprochen wird .
Gebiet | Bundesland | Verstehe 1[60] | Kann sprechen 2[60] |
---|---|---|---|
Katalonien | Spanien | 6,502.880 | 5.698.400 |
Valencianische Gemeinschaft | Spanien | 3.448.780 | 2.407.951 |
Balearen | Spanien | 852,780 | 706.065 |
Roussillon | Frankreich | 203,121 | 125,621 |
Andorra | Andorra | 75.407 | 61.975 |
La Franja (Aragon) | Spanien | 47,250 | 45.000 |
Alghero (Sardinien) | Italien | 20.000 | 17.625 |
Carche (Murcia) | Spanien | Keine Daten | Keine Daten |
Gesamt Katalischsprachige Gebiete | 11,150,218 | 9.062.637 | |
Rest der Welt | Keine Daten | 350.000 | |
Gesamt | 11,150,218 | 9.412.637 |
- 1. ^ Die Anzahl der Menschen, die katalanisch verstehen, umfasst diejenigen, die es sprechen können.
- 2. ^ Zahlen beziehen sich auf alle selbst deklarierten fähigen Lautsprecher, nicht nur auf Muttersprachler.
Wissensniveau
Bereich | Sprechen | Verstehe | Lesen | Schreiben |
---|---|---|---|---|
Katalonien[61] | 81.2 | 94.4 | 85,5 | 65.3 |
Valencianische Gemeinschaft | 57,5 | 78.1 | 54.9 | 32.5 |
Balearen | 74.6 | 93.1 | 79,6 | 46,9 |
Roussillon | 37.1 | 65.3 | 31.4 | 10.6 |
Andorra | 78,9 | 96.0 | 89.7 | 61.1 |
Franja Oriental aus Aragón | 88,8 | 98,5 | 72.9 | 30.3 |
Alghero | 67,6 | 89,9 | 50.9 | 28.4 |
(% der Bevölkerung 15 Jahre alt und älter).
Soziale Nutzung
Bereich | Zuhause | Außerhalb von Zuhause |
---|---|---|
Katalonien | 45 | 51 |
Valencianische Gemeinschaft | 37 | 32 |
Balearen | 44 | 41 |
Roussillon | 1 | 1 |
Andorra | 38 | 51 |
Franja Oriental aus Aragón | 70 | 61 |
Alghero | 8 | 4 |
(% der Bevölkerung 15 Jahre alt und älter).
Muttersprache
Bereich | Personen | Prozentsatz |
---|---|---|
Katalonien | 2.813.000 | 38,5% |
Valencianische Gemeinschaft | 1.047.000 | 21,1% |
Balearen | 392.000 | 36,1% |
Andorra | 26.000 | 33,8% |
Franja Oriental von Aragon | 33.000 | 70,2% |
Roussillon | 35.000 | 8,5% |
Alghero | 8.000 | 20% |
GESAMT | 4.353.000 | 31,2% |
Phonologie
Die katalanische Phonologie variiert je nach Dialekt. Bemerkenswerte Funktionen umfassen:[65]
- Markierter Kontrast der Vokalpaare /ɛ e/ und /ɔ o//wie in anderen Westliche Romantik Sprachen, andere als Spanisch.[65]
- Mangel an Diphthongisierung von Latein kurz ĕ, ŏ, wie in galizisch und Portugiesisch, aber im Gegensatz zu Französisch, Spanisch oder Italienisch.[65]
- Fülle von Diphthongs, die enthalten /w/wie in galizisch und portugiesisch.[65]
Im Gegensatz zu anderen romanischen Sprachen hat Katalanisch viele einsilbig Wörter, und diese können in einer Vielzahl von Konsonanten enden, einschließlich einiger Konsonantengruppen.[65] Zusätzlich hat Katalanisch Letzte Hindernisse, was zu einer Fülle solcher Couplets wie amic "(männlicher Freund") Vs. amiga ("Freundin").[65]
Zentralkatalaner Die Aussprache wird als Standard für die Sprache angesehen.[66] Die folgenden Beschreibungen sind meist repräsentativ für diese Sorte.[67] Für die Unterschiede in der Aussprache zwischen den verschiedenen Dialekten siehe Abschnitt auf Aussprache von Dialekten In diesem Artikel.
Vokale
Katalanisch hat das typische Vokalsystem von geerbt Vulgäres Lateinmit sieben gestressten Phonemen: /a ɛ e i ɔ o u/, ein gemeinsames Merkmal in Westliche Romantik, mit Ausnahme von Spanisch.[65] Balearen hat auch Fälle von gestresst /ə/.[69] Dialekte unterscheiden sich in den verschiedenen Graden von Vokalreduzierung,[70] und die Inzidenz des Paares /ɛ e/.[71]
Im Zentralkatalaner, nicht betonte Vokale reduzieren sich auf drei: / a e ɛ/> [ə]; / o ɔ u/> [u]; /ich/ bleibt unterschiedlich.[72] Die anderen Dialekte haben unterschiedliche Vokalreduzierungsprozesse (siehe Abschnitt Aussprache von Dialekten In diesem Artikel).
Frontvokale | Rückenvokale | ||||
---|---|---|---|---|---|
Wort Paar | gel ("Eis") gelat ("Eis") | pedra ("Stein") pedrera ("Steinbruch") | banya ("er badet") banyem ("Wir baden") | cosa ("Ding") coseta ("kleines Ding") | tot ("alles") total ("gesamt") |
IPA Transkription | [ˈƷɛl] [ʒəˈlat] | [ˈPeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | [ˈBaɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈKɔzə] [Kuˈzɛtə] | [Knirps] [Tuˈtal] |
Konsonanten
Bilabial | Alveolar / Zahnärztlich | Palatal | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |
Plosiv | stimmlos | p | t | c ~ k | |
geäußert | b | d | ɟ ~ ɡ | ||
Affizieren | stimmlos | ts | tʃ | ||
geäußert | DZ | dʒ | |||
Reibelaut | stimmlos | f | s | ʃ | |
geäußert | (v)) | z | ʒ | ||
Ungefähr | zentral | j | w | ||
seitlich | l | ʎ | |||
Klopfen | ɾ | ||||
Triller | r |
Das Konsonantensystem des Katalanischen ist eher konservativ.
- /l/ hat ein velarisiert Allophon in Silbencoda Position in den meisten Dialekten.[75] Jedoch, /l/ ist unabhängig von der Position in östlichen Dialekten wie Majorcan velarisiert[76] und Standard Eastern Catalan.
- /v/ tritt in Balearen vor,[77] Algherese, Standard Valencian und einige Gebiete in Südkatalonien.[78] Es hat zusammengeführt mit /b/ anderswo.[79]
- Stimmungsbehinderungen unterziehen sich Ableitungsablagerung: / b/> [p],/ d/> [t],/ ɡ/> [k].[80]
- Stimmen Stopps werden werden lenitiert zu Annäherung an Silbe -Einsets nach Fortsetzung: /b/ > [β], /d/ > [ð], /ɡ/ > [ɣ].[81] Ausnahmen umfassen /d/ nach seitliche Konsonanten, und /b/ nach /f/. In der Coda -Position werden diese Sounds als Stopps realisiert,[82] Außer in einigen Valencian -Dialekten, in denen sie lenitiert sind.[83]
- In der Literatur gibt es einige Verwirrung über die genauen phonetischen Eigenschaften von /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/, /dʒ/. Einige Quellen[77] Beschreiben Sie sie als "Postalveolar". Andere[84][85] als "zurück alveolo-palatal", was bedeutet, dass die Zeichen ⟨ɕ ʑ tɕ dʑ⟩ Wäre genauer. In aller Literatur jedoch nur die Charaktere für Palato-Alveolar Affrikate und Frikative werden verwendet, auch wenn dieselben Quellen ⟨verwendenɕ ʑ⟩ Für andere Sprachen wie Polnisch und Chinesisch.[86][87][85]
- Die Verteilung der beiden Rhotik /r/ und /ɾ/ eng parallelen das von Spanisch. Zwischen den Vokalen, der beiden Kontrast, sind aber ansonsten in ergänzender Verteilung: In der Einsetzung der ersten Silbe in einem Wort, [r] erscheint, sofern ein Konsonant nicht vorausgeht. Die Dialekte variieren in Bezug auf Rhotik in der Coda, wobei westlicher Katalanisch im Allgemeinen zu sehen ist [ɾ] und zentrale katalanische Dialekte mit einem schwach trillen [r] Es sei denn, es geht ein Vokal-Einheiten-Wort im selben voraus prosodische Einheit, in welchem Fall [ɾ] erscheint.[88]
- In sorgfältiger Rede, /n/, /m/, /l/ vielleicht Edelstein. Edelstein /ʎ/ kann auch auftreten.[77] Einige analysieren Intervokale [r] Als Ergebnis der Gemination eines einzelnen rhotischen Phonems.[89] Dies ähnelt der gemeinsamen Analyse von Spanisch und Portugiesisch Rhotik.[90]
Phonologische Entwicklung
Soziolinguistik
katalanisch Soziolinguistik Untersucht die Situation des Katalanisch in der Welt und die verschiedenen Sorten, die diese Sprache präsentiert. Es ist eine Subdisziplin von Katalanisch Philologie und andere Affine -Studien und haben als Ziel, die Beziehung zwischen der katalanischen Sprache, den Sprechern und der engen Realität (einschließlich der anderen in Kontakt).
Vorzugsfächer des Studiums
- Dialekte von Katalanisch
- Variationen von Katalanisch nach Klasse, Geschlecht, Beruf, Alter und Studienniveau
- Prozess der sprachlichen Normalisierung
- Beziehungen zwischen Katalanisch und Spanisch oder Französisch
- Wahrnehmung der Sprache der katalanischen Sprecher und Nicht-Sprecher
- Präsenz von Katalanisch in mehreren Bereichen: Tagging, öffentliche Funktion, Medien, professionelle Sektoren
Dialekte
Überblick
Die Dialekte der katalanischen Sprache haben eine relative Einheitlichkeit, insbesondere im Vergleich zu anderen Romantiksprachen;[45] beides in Bezug auf Wortschatz, Semantik, Syntax, Morphologie, und Phonologie.[94] Die gegenseitige Verständlichkeit zwischen Dialekten ist sehr hoch,[23][95][66] Schätzungen von 90% bis 95%.[1] Die einzige Ausnahme ist die isolierte Eigenart Algherese -Dialekt.[45]
Katalaner ist in zwei Hauptdialektblöcken aufgeteilt: östlich und westlich.[66][94] Der Hauptunterschied liegt in der Behandlung von Unstresstem a und e; die sich zugezogen haben zu /ə/ in östlichen Dialekten, die aber unterschiedlich bleiben als /a/ und /e/ in westlichen Dialekten.[45][66] Es gibt einige andere Unterschiede in Aussprache, verbaler Morphologie und Wortschatz.[23]
Der westliche Katalanisch umfasst die beiden Dialekte von Nordwestlicher Katalanisch und Valencian; Der östliche Block umfasst vier Dialekte: Zentralkatalaner, Balearen, Rossellonese, und Algherese.[66] Jeder Dialekt kann in mehreren Subdialekten weiter unterteilt werden. Die Begriffe "Katalanisch" und "Valencian"(verwendet in Katalonien und die Valencianische Gemeinschaft) Beziehen Sie sich auf zwei Sorten derselben Sprache.[96] Es gibt zwei Institutionen, die die beiden Standardsorten regulieren, die Institut für katalanische Studien in Katalonien und der Valencian Academy der Sprache in der Valencianischen Gemeinschaft.
Der zentrale Katalanisch gilt als Standardaussprache der Sprache und hat die größte Anzahl von Rednern.[66] Es wird in den dicht besiedelten Regionen der gesprochen Provinz Barcelona, Die östliche Hälfte der Provinz Tarragona und den größten Teil der Provinz Girona.[66]
Katalanisch hat eine Beugung Grammatik. Substantive haben zwei Geschlechter (männlich, weiblich) und zwei Zahlen (Einzahl Mehrzahl). Pronomen können zusätzlich ein neuteres Geschlecht haben, und einige werden auch für eingebogen Fall und Höflichkeitund kann auf sehr komplexe Weise kombiniert werden. Verben werden in mehreren Paradigmen aufgeteilt und für eingebogen Person, Nummer, Zeitform, Aspekt, Stimmung, und Geschlecht. In Bezug auf die Aussprache hat Katalaner viele Wörter, die in einer Vielzahl von Konsonanten und einigen Konsonantenclustern enden, im Gegensatz zu vielen anderen Romantiksprachen.[65]
Block | Western Katalanisch | Ostkatalaner | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dialekt | Nordwesten | Valencian | Zentral | Balearen | Nord/Rossellonese | Algherese |
Bereich | Spanien, Andorra | Spanien | Frankreich | Italien | ||
Andorra, Provinzen von Lleida, westliche Hälfte von Tarragona, La Franja | Autonome Gemeinschaft Valencia, Carche | Provinzen von Barcelona, östliche Hälfte von Tarragona, das meiste von Girona | Balearen | Roussillon/Nordkatalonien | Stadt von Alghero in Sardinien |
Aussprache
Vokale
Katalanisch hat das typische Vokalsystem von geerbt Vulgäres Lateinmit sieben gestressten Phonemen: /a ɛ e i ɔ o u/, ein gemeinsames Merkmal in Westliche Romantik, außer Spanisch.[65] Balearen hat auch Fälle von gestresst /ə/.[69] Dialekte unterscheiden sich in den verschiedenen Graden von Vokalreduzierung,[70] und die Inzidenz des Paares /ɛ e/.[71]
Im Ostkatalaner (Außer Majorcan) Die nicht betonten Vokale reduzieren sich auf drei: / a e ɛ/> [ə]; / o ɔ u/> [u]; /ich/ bleibt unterschiedlich.[72] Es gibt einige Fälle von Unrezitieren [e], [Ö] In einigen Worten.[72] Algherese hat gesenkt [ə] zu [a].
In Majorcan reduzieren sich nicht gestresste Vokale auf vier: /a e ɛ/ Folgen Sie dem östlichen katalanischen Reduktionsmuster; jedoch /o ɔ/ reduzieren [Ö], mit /u/ bleiben unterschiedlich, wie im westlichen Katalanisch.[98]
Im Western Katalanisch, nicht betonte Vokale reduzieren sich auf fünf: / e ɛ/> [e]; / o ɔ/> [o]; /a u i// bleiben unterschiedlich.[99][100] Dieses Reduktionsmuster, vererbt von Proto-Romance, ist auch in gefunden in Italienisch und Portugiesisch.[99] Einige westliche Dialekte zeigen in einigen Fällen eine weitere Reduktion oder Vokalharmonie.[99][101]
Zentral, westlich und baleare unterscheiden sich in der lexikalischen Inzidenz von gestresst /e/ und /ɛ/.[71] Normalerweise Worte mit /ɛ/ im zentralen Katalanisch entsprechen /ə/ in Balearen und /e/ im westlichen Katalanisch.[71] Worte mit /e/ in Balearen fast immer haben /e/ auch im zentralen und westlichen Katalanisch.[vage][71] Infolgedessen hat der zentrale Katalanisch eine viel höhere Inzidenz von /ɛ/.[71]
|
|
Wortpaare: der erste mit gestresster Wurzel, die zweite mit ungestresster Wurzel | Western | Ost | |||
---|---|---|---|---|---|
Majorcan | Zentral | Nord | |||
Vorderseite Vokale | gel ("Eis") gelat ("Eis") | [ˈDʒɛl] [dʒeˈlat] | [ˈƷɛl] [ʒəˈlat] | [ˈƷel] [ʒəˈlat] | |
pera ("Birne") perera ("Birnenbaum") | [ˈPeɾa] [peˈɾeɾa] | [ˈPəɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈPɛɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈPeɾə] [pəˈɾeɾə] | |
pedra ("Stein") pedrera ("Steinbruch") | [ˈPeðɾa] [peˈðɾeɾa] | [ˈPeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | |||
banya ("er badet") banyem ("Wir baden") Majorcan: banyam ("Wir baden") | [ˈBaɲa] [Baˈɲem] | [ˈBaɲə] [bəˈɲam] | [ˈBaɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈBaɲə] [bəˈɲem] | |
Der Rücken Vokale | cosa ("Ding") coseta ("kleines Ding") | [ˈKɔza] [Koˈzeta] | [ˈKɔzə] [Koˈzətə] | [ˈKɔzə] [Kuˈzɛtə] | [ˈKozə] [Kuˈzetə] |
tot ("alles") total ("gesamt") | [Knirps] [gesamt] | [Knirps] [Tuˈtal] | [ˈTut] [Tuˈtal] |
Konsonanten
Morphologie
Western Katalaner: In Verben ist das Ende für die erste Person vorhanden -e in Verben der 1. Konjugation und -∅ in Verben der 2. und 3. Konjugation in den meisten Valencianischen Gemeinschaften, oder -o In allen Verbkonjugationen in der nördlichen Valencianischen Gemeinde und in der westlichen Katalonien.
Z.B. parle, tem, sent (Valencian); parlo, temo, sento (Nordwestkatalaner).
Eastern Catalanan: In Verben ist das Ende für die erste Person, die vorhanden ist -o, -i, oder -∅ in allen Konjugationen.
Z.B. parlo (Zentral),, parl (Balearen) und parli (Nord), alle Bedeutung ('Ich spreche').
Konjugation | Ostkatalaner | Western Katalanisch | Glanz | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Zentral | Nord | Balearen | Valencian | Nordwesten | ||||
1 | parlo | parli | parl | parle | parlo | 'Ich spreche' | ||
2. | temo | temi | tem | tem | temo | 'Ich fürchte' | ||
3. | rein | sento | senti | sent | sent | sento | "Ich fühle", "Ich höre" | |
Inchoativ | poleixo | poleixi | poleix oder polesc | polisc oder polesc | pol(e)ixo | "Ich poliere ' |
Western Katalaner: In Verben sind die unmittelbaren Enden -isc/-esc, -ix, -ixen, -isca/-esca.
Ostkatalaner: In Verben sind die unchoativen Endungen -eixo, -eix, -eixen, -eixi.
Western Katalanisch: In Substantiven und Adjektiven, Wartung von /n/ von mittelalterlichen Pluralen in Proparoxytone Wörter.
Z.B. hòmens 'Männer', jóvens 'Jugend'.
Ostkatalaner: In Substantiven und Adjektiven, Verlust von /n/ von mittelalterlichen Pluralen in Proparoxytonwörtern.
Z.B. homes 'Männer', joves 'Jugend' (Ibicencan folgt in diesem Fall jedoch dem Modell des westlichen Katalanen[103]).
Wortschatz
Trotz ihrer relativen lexikalischen Einheit zeigen die beiden dialektalen Blöcke von katalanischem (östlich und westlicher) einige Unterschiede in der Wortwahl.[39] Jede lexikalische Divergenz innerhalb einer der beiden Gruppen kann als Archaismus erklärt werden. Auch normalerweise Zentralkatalaner fungiert als innovatives Element.[39]
Glanz | "Spiegel" | "Junge" | "Besen" | "Nabel" | "beenden" |
---|---|---|---|---|---|
Ostkatalaner | mirall | noi | escombra | llombrígol | sortir |
Western Katalanisch | espill | xiquet | granera | melic | eixir |
Standards
Katalanisch (IEC) | Valencian (AVL) | Glanz |
---|---|---|
anglès | anglés | Englisch |
conèixer | conéixer | wissen |
treure | traure | Mitnahme |
néixer | nàixer | geboren werden |
càntir | cànter | Krug |
rodó | redó | runden |
meva | meua | Meine, meine |
ametlla | ametla | Mandel |
estrella | estrela | Stern |
cop | colp | Schlag |
llagosta | llangosta | Hummer |
homes | hòmens | Männer |
servei | servici | Service |
Standardkatalaner, praktisch von allen Rednern akzeptiert,[30] basiert hauptsächlich auf dem östlichen Katalanisch,[66][104] Dies ist der am häufigsten verwendete Dialekt. Die Standards der Valencianischen Gemeinschaft und der Balearics erlauben jedoch alternative Formen, hauptsächlich traditionelle, die in der östlichen Katalonien nicht aktuell sind.[104]
Der bemerkenswerteste Unterschied zwischen beiden Standards ist beispielsweise einige Tonic ⟨e⟩ -Akzentuierung: francès, anglès (IEC) - francés, anglés (AVL). Trotzdem hält AVLs Standard den schwerwiegenden Akzent ⟨è⟩, während er ihn ausspricht /e/ statt /ɛ/, in einigen Worten wie: què ('was oder València. Andere Unterschiede umfassen die Verwendung von ⟨tl⟩ (AVL) in einigen Wörtern anstelle von ⟨tll⟩ wie in ametla/ametlla ('Mandel'), espatla/espatlla ('zurück'), die Verwendung von elejed Demonstrativen (este 'Dies', eixe 'das') im gleichen Niveau wie verstärkte (aquest, aqueix) oder die Verwendung vieler verbaler Formen, die in Valencian gemeinsam sind, und einige davon sind auch im Rest des westlichen Katalanen üblich -ix- auf der gleichen Ebene wie -eix- oder die vorrangige Verwendung von -e Morphem in der 1. Person Singular im gegenwärtigen Indikativ (-ar Verben): jo compre Anstatt von jo compro ('Ich kaufe').
In den Balearen in den Balearen wird der Standard -Standard verwendet, aber für den Balearic Dialekt von der angepasst Universität der Balearen InselnPhilologische Abteilung. Auf diese Weise sagt IEC beispielsweise, dass es richtig ist, das Schreiben zu schreiben cantam so viel wie cantem ('Wir singen') Aber die Universität sagt, dass die Prioritätsform auf den Balearen Inseln sein muss cantam In allen Bereichen. Ein weiteres Merkmal des Balearen Standards ist die Nicht-Endin in der ersten Person Singular Gegenwart: jo compr ('Ich kaufe'), jo tem ('Ich fürchte'), jo dorm ('Ich schlafe').
In Alghero hat die IEC ihren Standard an die angepasst Algherese Dialekt. In diesem Standard kann man unter anderem finden: den bestimmten Artikel lo Anstatt von el, besondere Possessivpronomen und Determinanten la mia ('Mine'), lo sou/la sua ('sein ihr'), lo tou/la tua ('dein') und so weiter die Verwendung von -v- /v/ in der unvollkommenen Zeitform in allen Konjugationen: cantava, creixiva, llegiva; Die Verwendung vieler archaischer Wörter, übliche Wörter auf Alghera: manco Anstatt von menys ('weniger'), calqui u Anstatt von algú ('jemand'), qual/quala Anstatt von quin/quina ('was') und so weiter; und die Anpassung von Schwache Pronomen.
In 2011,[105] das Aragonesen Die Regierung verabschiedete ein Dekret zur Genehmigung der Statuten einer neuen Sprachregulierungsbehörde von Katalanisch in La Franja (Die sogenannten katalanischsprachigen Bereiche von Aragon), wie ursprünglich gesetzlich 10/2009 vorgesehen.[106] Die neue Einheit, ausgewiesen als als Acadèmia Aragonesa del Català, eine fakultative Ausbildung im Katalanisch und eine Standardisierung der katalanischen Sprache in La Franja.
Status von Valencian

Valencian wird als klassifiziert als Western Dialekt zusammen mit dem Nordwesten Sorten in westlicher Katalonien (Provinzen von Lleida und die westliche Hälfte von Tarragona).[66][97] Der zentrale Katalaner hat 90% bis 95% inhärente Verständlichkeit für Sprecher von Valencian.[1]
Linguisten, darunter Valencian -Gelehrte, beschäftigen sich mit Katalanisch und Valencian als dieselbe Sprache. Der offizielle regulierende Körper der Sprache der Valencianischen Gemeinschaft, die Valencian Academy of Language (Acadèmia valenciana de la llengua, AVL) deklariert die sprachliche Einheit zwischen Valencian- und katalanischen Sorten.[12]
[T] Die historische Patrimonialsprache der Valencianeraus philologischer Sicht ist der gleiche von den autonomen Gemeinschaften von geteilt Katalonien und Balearen, und Fürstentum von Andorra. Darüber hinaus ist es die patrimoniale historische Sprache anderer Gebiete der Antike Krone von Aragon [...] Die verschiedenen Sorten dieser Gebiete bilden eine Sprache, dh ein "sprachliches System" [...] aus dieser Gruppe von Sorten hat Valencian die gleiche Hierarchie und Würde wie jede andere dialektale Modalität dieses sprachlichen Systems [...]
Entscheidung der Valencian Language Academy vom 9. Februar 2005, Auszug von Punkt 1.[12][107]
Die vom Valencian -Parlament erstellte AVL ist für die Diktation der offiziellen Regeln für die Verwendung von Valencian verantwortlich, und ihr Standard basiert auf den Normen von Castelló (Nores de Castelló). Derzeit verwendet jeder, der in Valencian schreibt, diesen Standard, mit Ausnahme der Royal Academy of Valencian Culture (Acadèmia de Cultura Valenciana, RACV), das für Valencian einen unabhängigen Standard verwendet.
Trotz der Position der offiziellen Organisationen wurde eine Meinungsumfrage zwischen 2001 und 2004 durchgeführt[108] zeigten, dass die Mehrheit der Valencianer Valencian anders als Katalanisch betrachtet. Diese Position wird von Menschen gefördert, die Valencian nicht regelmäßig verwenden.[30] Darüber hinaus zeigen die Daten, dass jüngere Generationen, die in Valencian ausgebildet wurden, diese Ansichten viel weniger vertreten. Eine Minderheit von Valencian -Gelehrten, die in anderen Bereichen als die Linguistik tätig sindAcadèmia de Cultura Valenciana, RACV), das für Valencian einen Standard verwendet, der unabhängig von Katalanisch ist.[109]
Dieser Meinungskampf hat viel Kontroversen ausgelöst. Zum Beispiel während der Ausarbeitung der Europäische Verfassung Im Jahr 2004 lieferte die spanische Regierung die EU mit Übersetzungen des Textes in baskisch, galizisch, Katalanisch und Valencian, aber die beiden letzteren waren identisch.[110]
Wortschatz
Wortauswahl
Trotz ihrer relativen lexikalischen Einheit zeigen die beiden dialektalen Blöcke von katalanischem (östlich und westlicher) einige Unterschiede in der Wortwahl.[39] Jede lexikalische Divergenz innerhalb einer der beiden Gruppen kann als Archaismus erklärt werden. Auch normalerweise Zentralkatalaner fungiert als innovatives Element.[39]
Literarischer Katalanisch erlaubt die Verwendung von Wörtern aus verschiedenen Dialekten, mit Ausnahme derjenigen mit sehr eingeschränkter Verwendung.[39] Ab dem 19. Jahrhundert gab es jedoch eine Tendenz, Worte der Norddialekte zum Nachteil anderer zu begünstigen. Auch wenn es heutzutage eine größere Wahlfreiheit gibt.[klären][39]
Lateinische und griechische Lehnwörter
Katalaner hat wie andere Sprachen eine große Liste von Lehnwörtern aus Griechisch und Latein. Dieser Prozess begann sehr früh und man kann solche Beispiele finden Ramon LlullArbeit.[39] Im 14. und 15. Jahrhundert hatte Katalaner eine weitaus größere Anzahl an griechisch-latinem Latin-Leitwörtern als andere romanische Sprachen, wie sie beispielsweise in Roís de Corellas Schriften bestätigt werden.[39] Die Einbeziehung von gelehrten oder "buchstäblichen" Wörtern aus seiner eigenen Vorfahrsprache, Latein, in Katalanisch ist wohl eine andere Form der lexikalischen Kreditaufnahme durch den Einfluss von Schriftsprache und die liturgische Sprache der Kirche. Während des Mittelalters und in der frühen Neuzeit waren die meisten katalanischen Sprecher auch in Latein gebildet. und so nahmen sie leicht lateinische Wörter in ihr Schreiben - und schließlich Sprache - im katalanischen.
Wortbildung
Der Prozess von Morphologische Ableitung im Katalanisch folgt die gleichen Prinzipien wie die anderen Romantiksprachen,[111] wo Agglutination ist üblich. Viele Male werden mehrere Affixe an ein bereits bestehendes Lexem angehängt, und beispielsweise können einige Tonwechsel auftreten Elèctric [əˈlɛtrik] ("elektrisch") Vs. Elektricitat [ələtrisiˈtat]. Präfixe sind normalerweise an Verben angehängt, wie in Vorveure ("Voraussicht").[111]
Es gibt mehr Regelmäßigkeit im Prozess von Wortkompounding, wo man verstärkte Wörter finden kann, die ähnlich wie in Englisch gebildet werden.[111]
Typ | Beispiel | Glanz |
---|---|---|
zwei Substantive, die zweite, die zum ersten angeht | paper moneda | "Banknote Paper" |
Substantive durch ein Adjektiv begrüßt | estat major | "Militärpersonal" |
Substantiv von einem anderen Substantiv und einer Präposition begrenzt | màquina d'escriure | "Schreibmaschine" |
Verb radikal mit einem nominalen Objekt | AbsCaigudes | "Fallschirm" |
Substantiv durch ein Adjektiv mit Adjektivwert begrenzt | pit-roig | "Robin" (Vogel) |
Schreibsystem


Hauptformen | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Modifizierte Formen | À | Ç | É È | Í Ï | L·L | Ó Ò | Ú Ü |
Katalanisch verwendet die Lateinisches Skript, mit einigen hinzugefügten Symbolen und Digraphen.[112] Das Katalanische Orthographie ist systematisch und weitgehend phonologisch basiert.[112] Die Standardisierung des Katalanisch gehörte zu den Themen, die während des ersten internationalen Kongresses der katalanischen Sprache in Barcelona Oktober 1906 erörtert wurden Norm OrtogràFiques im Jahr 1913 unter der Richtung von Antoni Maria Alcover und Pompeu Fabra. Im Jahr 1932 versammelten sich Valencian -Schriftsteller und Intellektuelle Castelló de la Plana eine formelle Annahme der sogenannten Annahme vornehmen Nores de Castelló, eine Reihe von Richtlinien nach Pompeu Fabras katalanischen Sprachnormen.[113]
Aussprache | Beispiele[114] | |
---|---|---|
ç | /s/ | feliç [fəˈlis] ("glücklich") |
gu | /ɡ/ ([ɡ ~ ɣ]) Vor i und e | guerra [ˈƐrə] ("Krieg") |
/ɡW/ anderswo | guant [ˈWan] ("Handschuh") | |
ig | [Tʃ] in der endgültigen Position | raig [ˈRatʃ] ("Rinnsal") |
ix | /ʃ/ ([jʃ] in einigen Dialekten) | caixa [ˈKaʃə] ("Kasten") |
ll | /ʎ/ | lloc [ʎɔk] ("Platz") |
l·l | Normativ /l:/, aber normalerweise /l/ | novel·la [nuˈβɛlə] ("Roman") |
ny | /ɲ/ | Catalunya [kətəˈɫuɲə] (""Katalonien")) |
qu | /k/k/ Vor i und e | qui [ˈKi] ("wer") |
/kW/ vor anderen Vokalen | quatre [ˈKwatrə] ("vier") | |
ss | /s/ Intervokal s wird ausgesprochen /z/ | grossa [ˈɾɔsə] ("groß- feminin) " casa [ˈKazə] ("Haus") |
tg, tj | [ddʒ] | fetge [ˈFeddʒə] ("Leber"), mitjó [Midˈdʒo] ("Socke") |
tx | [Tʃ] | despatx [dəsˈpatʃ] ("Büro") |
tz | [DDZ] | dotze [ˈDoddzə] ("zwölf") |
Anmerkungen | Beispiele[114] | |
---|---|---|
c | /s/ Vor i und e entspricht ç in anderen Kontexten | feliç ("glücklich- männliche Singular") - felices ("glücklich- weibliches plural")) caço ("Ich jage") - caces ("du jagst") |
g | /ʒ/ Vor e und i entspricht j in anderen Positionen | envejar ("beneiden") - envegen ("Sie beneiden") |
Finale g + gestresst iund endgültig ig vor anderen Vokalen, sind ausgesprochen [Tʃ] entspricht j~g oder tj~tg in anderen Positionen | boig ['bɔtʃ] ("wütend- männlich") - boja ['bɔʒə] ("wütend- feminin") -boges ['bɔʒəs] ("wütend- weiblicher Plural")) desig [də'zitʃ] ("Wunsch") - desitjar ("wünschen") - desitgem ("wir wünschen") | |
gu | /ɡ/ Vor e und i entspricht g in anderen Positionen | botiga ("Geschäft") - botigues ("Geschäfte") |
gü | /ɡW/ Vor e und i entspricht gu in anderen Positionen | llengua ("Sprache") - llengües ("Sprachen") |
qu | /k/k/ Vor e und i entspricht c in anderen Positionen | vaca ("Kuh") - vaques ("Kühe") |
qü | /kW/ Vor e und i entspricht qu in anderen Positionen | obliqua ("schräg- feminin") - obliqües ("schräg- weiblicher Plural")) |
x | [ʃ ~ tʃ] anfangs und in Einsets nach einem Konsonanten [ʃ] nach i Andernfalls, [° C] vor Stress, [ks] nach | xarxa [ˈƩarʃə] ("Netz") guix [ˈIʃ] ("Kreide") exacte [əˈˈzaktə] ("genau"), fax [ˈFaks] ("Fax") |
Grammatik
Die Grammatik des Katalanisch ist ähnlich wie bei anderen Romantiksprachen. Features sind:[115]
- Gebrauch von definitiv und unbestimmte Artikel.[115]
- Substantive, Adjektive, Pronomen, und Artikel sind gebeugt zum Geschlecht (männlich und weiblich) und Nummer (Singular und Plural). Es gibt kein Fall Inflexion, außer in Pronomen.[115]
- Verben sind hochgeflüssig für Person, Nummer, Zeitform, Aspekt, und Stimmung (einschließlich eines Konjunktiv).[115]
- Es gibt keine Modale Hilfsmittel.[115]
- Die Wortordnung ist freier als in Englisch.[115]
Geschlecht und Zahlenbeugung

|
|
|
|
Im GeschlechtsbeugungDas bemerkenswerteste Merkmal ist (im Vergleich zu Portugiesisch, Spanisch oder Italienisch) der Verlust des typischen männlich Suffix -o. Somit die Alternanz von -o/-a, wurde durch ersetzt durch ø/-a.[65] Es gibt nur wenige Ausnahmen wie minso/minsa ("spärlich").[65] Viele nicht vollständig vorhersehbare morphologische Wechseln können auftreten, wie zum Beispiel:[65]
- Affizierung: boich G/boja ("Wahnsinn") Vs. lleich G/lletja ("hässlich")
- Verlust von n: pla/PLAna ("flach") Vs. Segon/Segona ("zweite")
- Letzte Hindernisse: Sentit/Sentida ("gefühlt") vs. dit/dita ("sagte")
Katalanisch hat nur wenige Suppletiv Couplets wie Italienisch und Spanisch und im Gegensatz zu Französisch. So hat Katalanisch noi/noia ("Junge"/"Mädchen") und gall/gallina ("Schwanz"/"Hen"), während Französisch hat garçon/fille und coq/poule.[65]
Es besteht die Tendenz, traditionell geschlechtsspezifische Adjektive zugunsten markierter aufzugeben, etwas, das vorhergesagt wird Eccitan und Französisch. So kann man finden bullent/bullenta ("kochend") im Gegensatz zu traditioneller bullent/bullent.[65]
Wie in den anderen westlichen Romantiksprachen ist der Hauptdarsteller das Suffix -s, was morphologische Wechsel erzeugen kann, ähnlich wie in der Geschlechterbeugung, wenn auch seltener.[65] Das Wichtigste ist die Zugabe von -o- vor bestimmten Konsonantengruppen a phonetisch Phänomen, das keine weiblichen Formen beeinflusst: el pols/els polsos ("Der Puls"/"Die Impulse") Vs. la pols/les pols ("Der Staub"/"die Staub").[116]
Bestimmungen

|
|
|
Die Beugung von Determinativen ist komplex, insbesondere aufgrund der hohen Anzahl von Elusionen, ähnelt jedoch den benachbarten Sprachen.[111] Katalaner hat mehr Kontraktionen von Präposition + Artikel als Spanisch, wie dels ("von + dem [plural]"), aber nicht so viele wie Italienisch (was hat sul, col, nel, etc.).[111]
Central Catalan hat fast völlig ungestresste Possessive aufgegeben (monusw.) zugunsten von Konstruktionen von Artikel + gestresste Formen (el meuusw.), ein mit Italienisch geteilter Feature.[111]
Personalpronomen
Singular | Plural- | ||
---|---|---|---|
1. Person | jo, mi | nosaltres | |
2. Person | informell | tu | vosaltres |
formell | vostè | vostès | |
respektvoll | (vós)[119] | ||
3. Person | männlich | ell | ells |
feminin | ella | elles |
Die Morphologie katalanischer Personalpronomen ist komplex, insbesondere in nicht betonten Formen, die zahlreich sind (13 verschiedene Formen, verglichen mit 11 in Spanisch oder 9 auf Italienisch).[111] Zu den Funktionen gehören die geschlechtsneutralen ho und das große Freiheitsgrad bei der Kombination verschiedener nicht gestresster Pronomen (65 Kombinationen).[111]
Katalanische Pronomen Ausstellung T -V -Unterscheidung, wie alle anderen romanischen Sprachen (und die meisten europäischen Sprachen, aber nicht modernes Englisch). Diese Funktion impliziert die Verwendung eines anderen Satzes von Pronomen der zweiten Person für die Formalität.
Diese Flexibilität ermöglicht den Katalanisch Extraposition Viel mehr als Französisch oder Spanisch. Daher kann Katalanisch haben m'hi recomanaren ("Sie haben mich ihm empfohlen"), während man auf Französisch sagen muss ils m'ont recommandé à lui, und Spanisch me recomendaron a él.[111] Dies ermöglicht die Platzierung fast jeder nominalen Begriff als Satz Thema, ohne so oft das verwenden zu müssen passive Stimme (wie in Französisch oder Englisch) oder identifizieren die direktes Objekt mit einer Präposition (wie auf Spanisch).[111]
Verben
Nicht finanz | Bilden | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Infinitiv | portar | |||||
Gerundium | portant | |||||
Partizip Perfekt | portat (portat, portada, portats, portades)) | |||||
Indikativ | jo | tu | ell / ella [vostè] | nosaltres | vosaltres [vós] | ells / elles [vostès] |
Gegenwärtig | porto | portes | porta | portem | porteu | porten |
Unvollkommen | portava | portaves | portava | portàvem | portàveu | portaven |
Präterit (archaisch) | portí | portares | portà | portàrem | portàreu | portaren |
Zukunft | portaré | portaràs | portarà | portarem | portareu | portaran |
Bedingt | portaria | portaries | portaria | portaríem | portaríeu | portarien |
Konjunktiv | jo | tu | ell / ella [vostè] | nosaltres | vosaltres [vós] | ells / elles [vostès] |
Gegenwärtig | porti | portis | porti | portem | porteu | portin |
Unvollkommen | portés | portéssis | portés | portéssim | portéssiu | portessin |
Imperativ | jo | tu | ell / ella [vostè] | nosaltres | vosaltres [vós] | ells / elles [vostès] |
— | — | porta | porti | portem | porteu | portin |
Wie bei allen romanischen Sprachen ist die katalanische verbale Beugung komplexer als der Nominal. Suffix ist allgegenwärtig, während morphologische Wechseln eine sekundäre Rolle spielen.[111] Vokalalternanzen sind aktiv sowie Infixierung und Suppletion. Diese sind jedoch nicht so produktiv wie auf Spanisch und sind hauptsächlich auf unregelmäßige Verben beschränkt.[111]
Das katalanische verbale System ist für alle westlichen Romantik im Grunde genommen häufig anar ("Go") + Infinitiv.[111]
Katalanische Verben werden traditionell in drei Konjugationen mit Vokalthemen unterteilt -a-, -e-, -i-Die letzten beiden wurden in zwei Subtypen aufgeteilt. Diese Teilung ist jedoch größtenteils theoretisch.[111] Nur die erste Konjugation ist heutzutage produktiv (mit etwa 3500 gemeinsamen Verben), während der dritte (der Subtyp von servirmit etwa 700 gemeinsamen Verben) ist semiproduktiv. Die Verben der zweiten Konjugation sind weniger als 100 und es ist nicht möglich, neue zu erzeugen, außer durch Verbundung.[111]
Syntax
Die Grammatik des Katalanisch folgt dem allgemeinen Muster westlicher Romantiksprachen. Die primäre Reihenfolge der Wörter ist Subjekt verb objekt.[121] Die Wortreihenfolge ist jedoch sehr flexibel. In der Regel werden Verb-Subjektkonstruktionen verwendet, um einen semantischen Effekt zu erzielen. Der Satz "Der Zug ist angekommen" könnte als übersetzt werden Ha arribat el tren oder El tren ha arribat. Beide Sätze bedeuten "Der Zug ist angekommen", aber erstere konzentriert sich auf den Zug, während der letztere sich auf die Ankunft konzentriert. Diese subtile Unterscheidung wird als "was Sie sagen, während Sie sagen, während Sie in der Bahnhof warten" gegenüber ", was Sie im Zug sagen könnten".[122]
Katalanische Namen
Im SpanienJede Person hat offiziell zwei Nachnamen, von denen einer der erste Nachname des Vaters ist und der andere der erste Nachname der Mutter ist.[123] Das Gesetz überlegt die Möglichkeit, sich beiden Nachnamen mit der katalanischen Konjunktion zu verbinden i ("und").[123][124]
Beispieltext
Ausgewählter Text[125] aus Manuel de Pedrolo1970 Roman Un amor fora ciutat ("Eine Liebesbeziehung außerhalb der Stadt").
Original | Wort für Wortübersetzung[125] | Freie Übersetzung |
---|---|---|
Tenia prop de divuit anys quan vaig conèixer | Ich hatte fast achtzehn Jahre, als ich gehe [Past Auxiliary] Know (= Ich habe getroffen) | Ich war ungefähr achtzehn Jahre alt, als ich mich traf |
en raöl, ein l'estació de Manresa. | Der Raül, am Bahnhof von (= in) Manresa. | Raül, at Manresa Bahnhof. |
El meu pare havia mort, inesperadament i encara jove, | Der mein Vater war unerwartet und noch jung gestorben, | Mein Vater war unerwartet und noch jung gestorben, |
un parell d'anys abans, i d'aquells temps | ein paar Jahre zuvor und von diesen Zeiten | ein paar Jahre zuvor; und aus dieser Zeit |
conservo un record de punyent solitud. | Ich erinnere mich an akute Einsamkeit | Ich habe immer noch Erinnerungen an große Einsamkeit. |
Les meves relacions amb la mare | Die meine Beziehungen zur Mutter | Meine Beziehung zu meiner Mutter |
no havien pas millorat, tot el contrari, | hatte überhaupt nicht verbessert, alles Gegenteil, | hatte sich nicht verbessert; ganz im Gegenteil, |
potser fins i tot empitjoraven | Vielleicht verschlechterten sie sich selbst | Und wohl wurde es noch schlimmer |
a mesura que em feia gran. | Im Schritt (= proportional wie) ich selbst habe ich groß gemacht (= Ich bin aufgewachsen). | Als ich aufwuchs. |
No existia, no existí mai entre nosaltres, | Nicht existierte, es existierte nie zwischen uns, | Es gab es nicht, es gab es zu keinem Zeitpunkt, dass es jemals zwischen uns existiert hatte |
una comunitat d'interessos, d'afeccions. | eine Interessengemeinschaft, der Zuneigung. | gemeinsame Interessen oder Zuneigung. |
Cal creure que cercava... una persona | Es ist notwendig zu glauben, dass ich ... eine Person gesucht habe | Ich glaube, ich suchte ... eine Person |
en qui centrar la meva vida afectiva. | in wem das mein Leben affektiv zentrieren. | in dem ich mein emotionales Leben zentrieren konnte. |
Siehe auch
- Organisationen
- Institut d'Estudis Katalanen (Catalan Studies Institute)
- Acadèmia valenciana de la llengua (Valencian Academy of the Language)
- Òmnium kulturell
- Plataforma per La llengua
- Gelehrte
- Sonstiges
Anmerkungen
- ^ Das Valencian Normatives Wörterbuch der Valencian Academy of the Language besagt, dass Valencian eine "romantische Sprache, die in der Valencianischen Gemeinschaft sowie in Katalonien, den Balearic Islands, dem französischen Abteilung der französischen Abteilung, gesprochen wird Pyrénées-OrientalesDas Fürstentum von Andorra, die östliche Flanke von Aragon und die sardinische Stadt Alghero (einzigartig in Italien), wo es den Namen "Katalanisch" erhält. "
- ^ Das Katalanisches Sprachwörterbuch Von den Katalanen des Instituts d'Estudis Staaten in der sechsten Definition von "Valencian", dass es in der Valencianischen Gemeinschaft der katalanischen Sprache entspricht.
- ^ Obwohl im Geschäft und im täglichen Leben andere Sprachen üblich sind, sind katalanische Muttersprachige aufgrund der Einwanderung nur 35,7% des Pouls. Sehen Sprachen von Andorra.
Verweise
- ^ a b c d e katalanisch bei Ethnolog (25. Aufl., 2022)
- ^ a b Einige iberische Gelehrte können katalanisch alternativ als klassifizieren Iberische Romanze/Ost Iberianer.
- ^ "Definition von Katalanisch".
- ^ a b Laurie Bauer, 2007, Das Handbuch des Linguistikschülers, Edinburgh
- ^ a b c d e f g h i j k Wheeler 2010, p. 191.
- ^ Minder, Raphael (21. November 2016). "Italiens letzte Bastion der katalanischen Sprache kämpft darum, es am Leben zu erhalten". Die New York Times. Archiviert von das Original am 1. Januar 2022. Abgerufen 21. Januar 2017.
- ^ a b c Wheeler 2010, S. 190–191.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Costa Carreras & Yates 2009, S. 6–7.
- ^ García Venero 2006.
- ^ Burke 1900, p. 154.
- ^ "Definition von Katalanisch".
- ^ a b c d Acadèmia valenciana de la llengua (9. Februar 2005). "Acord de l'Acadèmia valenciana de la llengua (avl), adoptat en la reunió plenària del 9 Feber del 2005, Pel qual valencià " (PDF) (in Valencian). p. 52. archiviert von das Original (PDF) am 23. September 2015. Abgerufen 16. Februar 2013.
- ^ Lledó 2011, S. 334–337.
- ^ Veny 1997, S. 9–18.
- ^ a b c Moran 2004, S. 37–38.
- ^ RISCHER 1964.
- ^ a b c d Wheeler 2010, p. 190.
- ^ Trobe en llaors de la Verge Maria ("Gedichte des Lobes der Jungfrau Maria") 1474.
- ^ "L' -Interdiction de la Langue Catalane en Roussillon Par Louis XIV" (PDF). "CRDP, Académie de Montpellier. Archiviert von das Original (PDF) am 14. Dezember 2010.
- ^ Marfany 2002.
- ^ "Charte en Faveur du Catalan". Archiviert von das Original am 22. Dezember 2012. Abgerufen 18. Juni 2010. "La Catalanitat a la Catalunya Nord". Archiviert von das Original am 9. März 2011. Abgerufen 13. März 2011.
- ^ Costa Carreras & Yates 2009, S. 10–11.
- ^ a b c d e f g h i Wheeler 2005, p. 1.
- ^ "Una polèmica literarria sota el franquisme". Palavracomum (im Katalanisch).
- ^ "Primera emisión de un programa en catalán". RTVE (in europäischer Spanisch).
- ^ Burgen, Stephen (22. November 2012). "Katalaner: Eine Sprache, die gegen die Chancen überlebt hat". Der Wächter. Abgerufen 18. Januar 2017.
- ^ Casademont, Enric Pujol (2020). "Kultur, Sprache und Politik. Der katalanische kulturelle Widerstand während des Franco-Regimes (1939-1977)" (PDF). Katalanische historische Überprüfung. 13: 69–84.
- ^ Cornellà-Detrell, Jordi (2011). Literatur als Reaktion auf kulturelle und politische Repressionen in Francos Katalonien. Boydell & Brewer. ISBN 978-1-85566-201-8. JStor 10.7722/j.cttn346z.
- ^ Rendon, Sílvio (2007). "Die katalanische Prämie: Sprache und Beschäftigung in Katalonien". Journal of Population Economics. 20 (3): 669–686. doi:10.1007/s00148-005-0048-5. HDL:10016/291. ISSN 0933-1433. JStor 20730773. S2CID 29009762.
- ^ a b c d e Wheeler 2003, p. 207.
- ^ Armora, Esther (9. September 2013). "Cataluña ordena Incumplir Las Satecias Sobre El Castellano en las Escuelas" [Katalonienbefehle verstoßen gegen die Urteile über den Kastilier in Schulen]. ABC (in Spanisch). Abgerufen 10. September 2013.
- ^ "Sie sind hier: Ansamed. Katalonien: Oberster Gerichtshof, 25% der Lektionen müssen auf Spanisch sein". Abgerufen 21. Januar 2022.
- ^ "Idescat. Jährliche Indikatoren. Sprache verwendet. Erste Sprache, Sprache der Identifizierung und gewohnheitsmäßige Sprache. Ergebnisse". Institut d'Estadística de Catalunya.
- ^ "Idescat. Demografie und Lebensqualität. Sprache verwendet. Erster Sprache, Sprache der Identifizierung und gewohnheitsmäßige Sprache. 2003. Ergebnisse". Institut d'Estadística de Catalunya. Abgerufen 21. Januar 2017.
- ^ "2010 Sprachpolitikbericht". Generalitat de Catalunya. Archiviert von das Original am 15. April 2014.
- ^ "CPNL".
- ^ Freund Julius W. (2012). Staatenlose Nationen: westeuropäische regionale Nationalismen und die alten Nationen. Palgrave Macmillan. p. 80. ISBN 978-0-230-36179-9. Abgerufen 5. März 2016.
- ^ Smith, Nathaniel B.; Bergin, Thomas Goddard (1984). Eine alte provenzalische Primer. New York: Girlande. p. 9. ISBN 0-8240-9030-6.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Enciclopèdia Catalana, p. 632.
- ^ a b c d e Feldhausen 2010, p. 4.
- ^ a b c d e Schlösser 2005, p. 60f.
- ^ Ross, Marc Howard (2007). Kulturelle Auseinandersetzung im ethnischen Konflikt. Cambridge University Press. p. 139. ISBN 9781139463072.
- ^ a b JUD 1925.
- ^ a b Colón 1993, S. 33–35.
- ^ a b c d e Moll 2006, p. 47.
- ^ a b Portugiesisch und Spanisch haben estiagem und estiajeFür Dürre, Trockenzeit oder niedrige Wasserspiegel.
- ^ a b Portugiesisch und Spanisch haben véspera und vísperafür Eva oder den Tag zuvor.
- ^ Spanisch hat auch trozound es ist tatsächlich eine Ausleihe aus dem Katalanisch tros. Colón 1993, S. 39. Portugiesisch hat troçoAber abgesehen davon, dass es auch ein Lehnwort ist, hat es eine ganz andere Bedeutung: "Sache", "Gadget", "Tool", "Utensilien".
- ^ Modernes Spanisch hat auch gris, aber es ist eine moderne Kreditaufnahme von Occitan. Das ursprüngliche Wort war pardo, was für "rot, gelb-orange, mittelschwer und von mittelschwerer bis schwacher Sättigung steht. Es kann auch Ocker, Pale Ocker, Dark Ohre, Bräunig, Bräune, Greyish, Grau, Entsättigt, schmutzig, dunkel oder undurchsichtig bedeuten. " Gallego, Rosa; Sanz, Juan Carlos (2001). Diccionario akal del Farbe (in Spanisch). Akal. ISBN 978-84-460-1083-8.
- ^ Eine Einführung des 20. Jahrhunderts von Französisch.
- ^ Colón 1993, p. 55.
- ^ Bruguera 2008, p. 3046.
- ^ "Soziolinguistische Situation in katalanischsprachigen Gebieten. Tabellen. Offizielle Daten über die soziolinguistische Situation in katalischsprachigen Gebieten: Katalonien (2003), Andorra (2004), The Balearic Islands (2004), Aragonesen Border (2004), Northern Catalonia (2004 ), Alghero (2004) und Valencian Community (2004) ". Generalitat von Katalonien. 7. August 2008. Abgerufen 13. März 2012.
- ^ Katalanisch, Sprache Europas (PDF), Generalitat von Katalonien, archiviert von das Original (PDF) am 22. Dezember 2012, abgerufen 13. März 2012
- ^ Población Según Lengua gewohnheitsmäßig. Datos Comparados 2003–2008. Cataluña. Año 2008, EncUesta de Usos Lingüísticos de la Población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
- ^ Informiere Sobre la situació de la llengua catalana [Bericht über die Situation der katalanischen Sprache] (PDF) (in Katalanisch), Xarxa Cruscat, 2011, archiviert aus das Original (PDF) am 23. Januar 2013
- ^ Geli, Carles (8. Juli 2019). "El Uso del Catalán Crece: Lo entiende el 94,4% y lo habla el 81,2%". El País (in Spanisch). ISSN 1134-6582. Abgerufen 8. Juli 2019.
- ^ Abteilung d'Estadística. Ajuntament de Barcelona (2011). "Coneixement del Català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Kenntnis von Katalanern in Barcelona)". Ajuntament de Barcelona (im Katalanisch). Archiviert von das Original am 31. Dezember 2015. Abgerufen 13. November 2015.
- ^ "Coneixement del Català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Kenntnis von Katalanern in Barcelona)". Ajuntament de Barcelona (im Katalanisch). 2011. archiviert von das Original am 31. Dezember 2015. Abgerufen 13. November 2015.
- ^ a b Quellen:
- Katalonien: Statistische Daten der Volkszählung von 2001, aus Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1].
- Land von Valencia: Statistische Daten aus der Volkszählung von 2001, aus Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana "Archivierte Kopie" (PDF). Archiviert von das Original (PDF) am 6. September 2005. Abgerufen 23. Juni 2005.
{{}}
: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link). - Land von Valencia: Statistische Daten aus der Volkszählung von 2001, aus Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana [2] Archiviert 16. Februar 2015 bei der Wayback -Maschine.
- Baleareninseln: Statistische Daten aus der Volkszählung von 2001, von Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [3].
- Nordkatalonien: Media Pluriel Umfrage, die von der Präfektur von in Auftrag gegeben wurde Region Languedoc-Roussillon im Oktober 1997 und veröffentlicht im Januar 1998 veröffentlicht "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original am 14. April 2005. Abgerufen 23. Juni 2005.
{{}}
: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link). - Andorra: Soziolinguistische Daten von Andorran Government, 1999.
- Aragon: Soziolinguistische Daten aus Euromosaik [4].
- Alguer: Soziolinguistische Daten aus Euromosaik [5].
- Rest der Welt: Schätzung für 1999 nach der Federació d'Entitats Catalanes außerhalb der katalanischen Länder.
- ^ "Enquesta d'Usos Lingüístics de la Població. 2018" [Übersicht über den sprachlichen Gebrauch der Bevölkerung. 2018]. Idescat/Generalitat de Catalunya (im Katalanisch). 2019.
- ^ Red Cruscat del Instituto de Estudios Katalane
- ^ "TV3 - Telediario: La Salud del Catalán - YouTube". Youtube. Archiviert von das Original am 16. Mai 2015.
- ^ "El Català nein Avança en la Incorporació de Nous Parlants" [Katalaner tritt bei der Einbeziehung neuer Sprecher nicht vor]. Telenotícies (im Katalanisch). 23. Oktober 2007. archiviert von das Original am 24. November 2007.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Enciclopèdia Catalana, p. 630.
- ^ a b c d e f g h i j k Feldhausen 2010, p. 5.
- ^ Wheeler 2005 verfolgt den gleichen Ansatz
- ^ Carbonell & Llisterri 1999, p. 62.
- ^ a b Wheeler 2005, S. 37, 53–54.
- ^ a b Wheeler 2005, p. 37.
- ^ a b c d e f g Wheeler 2005, p. 38.
- ^ a b c Wheeler 2005, p. 54.
- ^ a b Wheeler 2005, S. 53–55.
- ^ Carbonell & Llisterri 1999, S. 61–65.
- ^ RECASENS & ESPINOSA 2005, p. 20.
- ^ RECASENS & ESPINOSA 2005, p. 3.
- ^ a b c Carbonell & Llisterri 1992, p. 53.
- ^ Veny 2007, p. 51.
- ^ Wheeler 2005, p. 13.
- ^ Lloret 2004, p. 278.
- ^ Wheeler 2005, p. 10.
- ^ Hualde, José (1992). katalanisch. Routledge. p. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
- ^ RECASENS & ESPINOSA 2005, p. 1.
- ^ Rückblicke, Fontdevila & Pallarès 1995, p. 288.
- ^ a b RECASENS & ESPINOSA 2007, p. 145.
- ^ Rückblicke 1993. Hier ist die Kennzeichnung dieser katalanischen Klänge als "Laminoalveolars Palatalitzades" ab.
- ^ RECASens & Pallarès 2001. Hier bezeichnen die Autoren diese katalanischen Klänge als "laminale Postalveolar".
- ^ Padgett 2009, p. 432.
- ^ Wheeler 1979.
- ^ Sehen Bonet, Eulàlia; Mascaró, Joan (1997). "Über die Darstellung von kontrastierenden Rhotik". In Martínez-Gil, Fernando; Morales-Front, Alfonso (Hrsg.). Themen in der Phonologie und Morphologie der wichtigsten iberischen Sprachen. Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-647-0. für mehr Informationen.
- ^ Feldhausen 2010, p. 6.
- ^ Wheeler 2005, p. 2.
- ^ Costa Carreras & Yates 2009, p. 4.
- ^ a b Enciclopèdia Catalana, S. 634–635.
- ^ Costa Carreras & Yates 2009, p. 5.
- ^ Dictamen de l'Acadèmia valenciana de la llengua sobre els Principis i Criteris per a la defena de la nennació i l'itat del valencià [Lösung der Acadèmia valenciana de la llengua in Bezug auf die Grundsätze und Kriterien zum Schutz des Namens und zur Identität von Valencian] (PDF) (in Valencian), Acadèmia valenciana de la llengua, 2005, archiviert von das Original (PDF) am 23. September 2015
- ^ a b Wheeler 2005, S. 2–3.
- ^ Wheeler 2005, S. 53–54.
- ^ a b c Wheeler 2005, p. 53.
- ^ Carbonell & Llisterri 1999, S. 54–55.
- ^ Rückblicke 1996, S. 75–76, 128–129.
- ^ Melchor & Branchadell 2002, p. 71.
- ^ Moll, Francesc de B. (1968). Gramática Catalana; Referida Especialment a les illes biles balears. Palma de Mallorca: Editorial Moll. ISBN 84-273-0044-1. OCLC 2108762.
- ^ a b Wheeler 2003, p. 170.
- ^ Decreto 89/2011, de 5 de Abril, Del Gobierno de Aragón, Por El Que Se Apruan Los Estatutos de la Academia Aragonesa del Catalán. Boa Núm. 77, de 18 de Abril de 2011
- ^ Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, Protección y Promoción de las Lenguas Propias de Aragón Boe núm. 30, de 4 de Febero de 2010.
- ^ Originaler Volltext von Dictamen 1: D'Acord Amb les aportacions més Solvents de la romanística acumulades des del segle xix flossen a l'uctitat (estudis de gramàtica històrica, de Dialectologia, de Sintaxi, de Lexicografia…), La llenguapia i històrica dels delpne Vista de la Filologia, és també la que compartixen les comunitats autònomes de catalunya i de les illes balears i el Principat d'Ashorra. Així matix és llengua històrica i pròpia d'Altres territoris de l'Antiga corona d'aragó (la franja oriental aragonesa, la ciutat sarda de l'alguer i el ab Els Unterschiede Parlare de Tots Estos Territoris constituïxen una llengua, És a Dir, unmatix «sistema lingüíst», Segons la Terminologia del Primer Estructuralisme (Anhang 1) darstellen de Creació de l'Avl. Dins d'eixe conjunt de parlars, el valencià té la mateixa jerarquia i dignitat que qualsevol altra modalitat territorial del sistema lingüístic, i presenta unes característiques pròpies que l'AVL preservarà i potenciarà d'acord amb la tradició lexicogràfica i literària pròpia, la realitat lingüística valenciana i la normativització consolidada a partir de les nores de castelló.
- ^ "CASI EL 65% de los valencianos opina que su lengua es distinta al Catalán, Según una encUesta del cis" [Fast 65% der Valencianer glauben, dass sich ihre Sprache laut einer CIS -Umfrage von Katalanisch unterscheidet]. La Vanguardia (in Spanisch). Europa Press. 9. Dezember 2004.
- ^ "Listat Dels Acadèmics de Número" [Liste der RACV -Akademiker]. Real Acadèmia de Cultura Valenciana (in Valencian). Archiviert von das Original am 14. Dezember 2016.
- ^ Isabel I Vilar, Ferran (30. Oktober 2004). "Traducció única de la Constitució Europea" [Einzigartige Übersetzung der europäischen Verfassung]. I-ZEFIR (in Valencian). Abgerufen 29. April 2009.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Enciclopèdia Catalana, p. 631.
- ^ a b Wheeler 2005, p. 6.
- ^ Carreras, Joan Costa, hrsg. (2009). Der Architekt des modernen Katalanisch: Ausgewählte Schriften. Übersetzt von Yates, Alan. John Benjamins Publishing. ISBN 978-9027289247.
- ^ a b c d Wheeler 2005, p. 7.
- ^ a b c d e f Swan 2001, S. 97–98.
- ^ Enciclopèdia Catalana, S. 630–631.
- ^ Fabra 1926, S. 29–30.
- ^ Fabra 1926, p. 42.
- ^ Archaisch in den meisten Dialekten.
- ^ Fabra 1926, S. 70–71.
- ^ "Katalanisch". Weltatlas der Sprachstrukturen (WALs) online.
- ^ Wheeler, Yates & Dols 1999.
- ^ a b Wheeler 2005, p. 8.
- ^ Artikel 19.1 des Gesetzes 1/1998 sieht vor, dass "die Bürger Kataloniens das Recht haben, die ordnungsgemäße Regulierung ihrer katalanischen Namen und Nachnamen zu verwenden und die Konjunktion zwischen Nachnamen einzuführen".
- ^ a b Swan 2001, p. 112.
Werke zitiert
- Dictamen SOBRE ELS PRINCERIS i Criteris per a la defena de la nennació i l'itat del valencià (in Katalanisch), Acadèmia valenciana de la llengua, 9. Februar 2005
- Bonet, Eulàlia; Mascaró, Joan (1997). "Über die Darstellung von kontrastierenden Rhotik". In Martínez-Gil, Fernando; Morales-Front, Alfonso (Hrsg.). Themen in der Phonologie und Morphologie der wichtigsten iberischen Sprachen. Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-647-0.
- Britton, A. Scott (2011). Katalanisches Wörterbuch & Phrassebook. New York: Hippocren -Bücher. ISBN 978-0781812580.
- Bruguera, Jordi (2008). "Historia Interna del Catalán: Léxico, Formación de Palabras y Fraseología". In Ernst, Gerhard (Hrsg.). Romanische Sprachgeschichte. Vol. 3. Berlin, New York: Walter de Gruyter. S. 3045–3055.
- Burke, Ulrik Ralph (1900). Eine Geschichte Spaniens von den frühesten Zeiten bis zum Tod von Ferdinand dem Katholik. Longmans, Green und Co. p.154.
- Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992). "Katalanisch". Journal of the International Phonetic Association. 22 (1–2): 53. doi:10.1017/s0025100300004618. S2CID 249411809.
- Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1999). "Katalanisch". Handbuch der International Phonetic Association: Ein Leitfaden zur Verwendung des internationalen phonetischen Alphabets. Cambridge: Cambridge University Press. S. 61–65. ISBN 0-521-63751-1.
- Collins English Dictionary. HarperCollins Publishers. 1991. ISBN 0-00-433286-5.
- Colón, Germà (1993). El Lèic Català din la romània. Biblioteca lingüística Catalana. Valencia: Universität de València. ISBN 84-370-1327-5.
- Costa Carreras, Joan; Yates, Alan (2009). Der Architekt des modernen Katalanisch: Ausgewählte Schriften/Pompeu Fabra (1868–1948). Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins B.V. S. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
- Fabra, Pompeu (1926). Gramàtica Catalana (im Katalanisch) (4. Aufl.). Barcelona: Institut d'Estudis Katalanen.
- Feldhausen, Ingo (2010). Sententiale Form und prosodische Struktur des Katalanisch. John Benjamins B.V. ISBN 978-90-272-5551-8.
- Ferrater; et al. (1973). "Català". Enciclopèdia Catalana Volum 4 (in Katalanisch) (1977, korrigiert.). Barcelona: Enciclopèdia Catalana. S. 628–639. ISBN 84-85-194-04-7.
- Gallego, Rosa; Sanz, Juan Carlos (2001). Diccionario akal del Farbe (in Spanisch). Akal. ISBN 978-84-460-1083-8.
- García Venero, Maximiano (7. Juli 2006). Historia del Nacionalismo Catalán: 2a edición. Ed. Nacional. Abgerufen 25. April 2010.
- Gove, Philip Babcock, ed. (1993). Websters drittes neues internationales Wörterbuch. Merriam-Webster, Inc. ISBN 3-8290-5292-8.
- Grau Mateu, Josep (2015). El Català, Llengua de Government: La Política Lingüstica de la Mancomunitat de Catalunya (1914–1924). Revista de llengua i dret, 64.
- Guinot, Enric (1999). ELS Fundadors del Regne de València: Replobament, Antroponímia i llengua a la valència mittelalterlich. Valencia: Tres i Quatre. ISBN 8475025919.
- Hualde, José (1992). katalanisch. Routledge. p. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
- Jud, Jakob (1925). Problèmes de Géographie Linguistique Romane (auf Französisch). Paris: Revue de Linguistique Romane. S. 181–182.
- Koryakov, Yuri (2001). Atlas der Romantiksprachen. Moskau.
- Lledó, Miquel àngel (2011). "26. Die unabhängige Standardisierung von Valencia: vom offiziellen Gebrauch zum unterirdischen Widerstand". Handbuch für Sprache und ethnische Identität: Das Erfolgsfailure-Kontinuum in Sprach- und ethnische Identitätsbemühungen (Band 2). New York: Oxford University Press. S. 336–348. ISBN 978-0-19-539245-6.
- Lloret, Maria-Rosa (2004). "Die phonologische Rolle von Paradigmen: der Fall von Inselkatalaner". In Auger, Julie; Clements, J. Clancy; Vance, Barbara (Hrsg.). Zeitgenössische Ansätze zur Romantik -Linguistik: Ausgewählte Arbeiten aus dem 33. Sprachymposium über Romantiksprachen. Philadelphia: John Benjamins. p. 278.
- Marfany, Marta (2002). Els Menorquins d'Algèria (im Katalanisch). Barcelona: Abadia de Montserrat. ISBN 84-8415-366-5.
- Melchor, Vicent DE; Branchadell, Albert (2002). El Catalán: una lengua de europa para compartir (in Spanisch). Bellaterra: Universität Autònoma de Barcelona. p. 71. ISBN 84-490-2299-1.
- Moll, Francesc de B. (2006) [1958]. Gramàtica històrica catalana (in Katalanisch) (katalanischer Ausgabe). Universität de València. p. 47. ISBN 978-84-370-6412-3.
- Moran, Josep (1994). Trebballs de lingüística històrica catalana (im Katalanisch). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. S. 55–93. ISBN 84-7826-568-6.
- Moran, Josep (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (im Katalanisch). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. S. 37–38. ISBN 84-8415-672-9.
- Padgett, Jaye (Dezember 2009). "Systemischer Kontrast und katalanische Rhotik". Die sprachliche Bewertung. 26 (4): 431–. doi:10.1515/tlir.2009.016. S2CID 15197551.
- Recasens, Daniel (1993). "Fonètica i fonologia". Enciclopèdia Catalana.
- Rückblick, Daniel; Fontdevila, Jordi; Pallarès, Maria Dolors (1995). "Velarisation -Grad und Coartikulationsresistenz für / l / in Katalanisch und Deutsch". Journal of Phonetics. 23 (1): 288. doi:10.1016/s0095-4470 (95) 80031-x.
- Recasens, Daniel (1996). Fonètica Descriptiva del Català: Assaig de Caracterització de la Pronúncia del Vocalisme I EL CONSONANTISME CATALà AL SEGLE XX (2. Aufl.). Barcelona: Institut d'Estudis Katalanen. S. 75–76, 128–129. ISBN 9788472833128.
- Rückblick, Daniel; Pallarès, Maria Dolors (2001). De la fonètica a la fonologia: les konsonanten i assimilacions konsonàntiques del català. Barcelona: Editorial Ariel. ISBN 978-84-344-2884-3.
- Rückblick, Daniel; Espinosa, Aina (2005). "Artikulatorische, positionelle und koartikulierende Eigenschaften für klare /l /und dunkel /l /: Beweise aus zwei katalanischen Dialekten". Journal of the International Phonetic Association. 35 (1): 1, 20. doi:10.1017/s0025100305001878. S2CID 14140079.
- Rückblick, Daniel; Espinosa, Aina (2007). "Eine elektropalatographische und akustische Untersuchung von Affrizaten und Frikativen in zwei katalanischen Dialekten". Journal of the International Phonetic Association. 37 (2): 145. doi:10.1017/s0025100306002829. S2CID 14275190.
- Riquer, Martí de (1964). "Vol 1". Història de la Literatura Catalana (im Katalanisch). Barcelona: Ariel.
- Russell-Gebbett, Paul, ed. (1965). Mittelalterliche katalanische Sprachtexte. Dolphin Book Co. Ltd., Oxford.
- Schlösser, Rainer (2005). Die Romanischen Sprachen. München: C.H. Beck.
- Swan, Michael (2001). Englisch für Lernende: Ein Lehrerleitfaden für Einmischung und andere Probleme, Band 1. Cambridge University Press. ISBN 9780521779395.
- Thomas, Earl W. (1962). "Das Wiederaufleben von Katalanisch". Hispania. 45 (1): 43–48. doi:10.2307/337523. JStor 337523.
- Wheeler, Max W. (1979). Phonologie des Katalanisch. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-11621-9.
- Wheeler, Max; Yates, Alan; Dols, Nicolau (1999). Katalanisch: Eine umfassende Grammatik. London: Routledge.
- Wheeler, Max (2003). "5. Katalanisch". Die Romantiksprachen. London: Routledge. S. 170–208. ISBN 0-415-16417-6.
- Wheeler, Max (2005). Die Phonologie des Katalanisch. Oxford: Oxford University Press. p.54. ISBN 978-0-19-925814-7.
- Wheeler, Max (2006). Enzyklopädie der Sprach- und Linguistik.
- Wheeler, Max (2010). "Katalanisch". Präzise Enzyklopädie der Sprachen der Welt. Oxford: Elsevier. S. 188–192. ISBN 978-0-08-087774-7.
- Veny, Joan (1997). "Greuuges de Guitard Isarn, Senyor de Caboet (1080–1095)". Homenatge A Arthur Terry. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. S. 9–18. ISBN 84-7826-894-4.
- Veny, Joan (2007). Petit Atles Lingüíst del Domini Català. Vol. 1 & 2. Barcelona: Institut d'Estudis Katalanen. p. 51. ISBN 978-84-7283-942-7.
Externe Links
Institutionen
- Konsorci per a la normalització lingüística
- Institut d'Estudis Katalanen
- Acadèmia valenciana de la llengua
Über die katalanische Sprache
- llengua.gencat.cat, von der Katalonienregierung
- Gramàtica de la llengua Catalana (Katalanische Grammatik) vom Institut für katalanische Studien
- Gramàtica Normativa Valenciana (2006, Valencian Grammatik)von der Acadèmia valenciana de la llengua
- Verben.cat (Katalanische Verbkonjugationen mit Online -Trainern)
- Katalanisch und seine Dialekte
- Lexdialgram -Online-Portal der dialektalen Lexikografischen und grammatikalischen Werke des 19. Jahrhunderts des Katalanischen, die von der University of Barcelona veranstaltet werden
Einsprachige Wörterbücher
- Diec2aus dem Institut d'Estudis Katalanen
- Gran DiCcionari de La Llengua Catalana Archiviert 18. Mai 2016 im portugiesischen Webarchiv aus Enciclopèdia Catalana
- Diccionari català-valencià-balear d'Alcover i mollaus dem Institut d'Estudis Katalanen
- Diccionari normatiu valencià (AVL)von der Acadèmia valenciana de la llengua
- diccionarivalcia.com (Online -Valencian -Wörterbuch)
- Diccionari Invers de la llengua Catalana (Wörterbuch der katalanischen Wörter rückwärts geschrieben)
Zweisprachige und mehrsprachige Wörterbücher
- Diccionari de la llengua catalana multilingüe (Katalanisch ↔ Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch) aus Enciclopèdia Catalana
- DACCO - Open Source, kollaboratives Wörterbuch (katalanisch - englisch)
Automatisierte Übersetzungssysteme
- Händler Automatisierte Online -Übersetzungen von Text und Webseiten (katalanischer ↔ Englisch, Französisch und Spanisch) von Gencat.cat durch die Regierung von Katalonien
Phrassücher
- Katalanischer Ausdruck auf Wikivoyage
Lernmittel
- Katalanische Swadesh-Liste grundlegender Wortschatzwörter aus Wiktionary's Swadesh-List Anhang
Katalanische Online-Enzyklopädie