Bosnische Sprache

bosnisch
bosanski / босански
Aussprache [Bɔ̌sanskiː]
Heimisch Bosnien und Herzegowina
Ethnizität Bosniken
Muttersprachler
2,5 Millionen (2008)[1]
Latein (Gajs Alphabet)
kyrillisch (Vuks Alphabet)[Anmerkung 1]
Yugoslaw Braille
Früher:
Arabisch (Arebica)
Bosnisch -kyrillisch (Bosančica)
Offizieller Status
Amtssprache in
 Bosnien und Herzegowina
 Montenegro (Co-Official)
Anerkannte Minderheit
Sprache in
Sprachcodes
ISO 639-1 BS
ISO 639-2 Bos
ISO 639-3 Bos
Glottolog BOSN1245
Linguasphere Teil von 53-aaa-g
Serbo croatian languages2006 02.png
Gebiete, in denen bosnisch, kroatisch, montenegrin und serbisch von einer Vielzahl von Sprechern 2006 gesprochen wurden
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.

bosnisch (/ˈbɒzniən/ (Hören); Bosanski / босански [Bɔ̌sanskiː]) ist der standardisiert Vielfalt des Serbo-Kroatischer Pluricentric Sprache hauptsächlich von ethnisch verwendet Bosniken.[3][4][5][6][7][8] Bosnian ist eine von drei solcher Sorten, die als Amtssprachen von als bezeichnet werden Bosnien und Herzegowina,[9] zusammen mit kroatisch und serbisch. Es ist auch eine offiziell anerkannte Minderheitensprache in Kroatien, Serbien,[10] Montenegro,[11] Nordmakedonien und Kosovo.[12][a]

Bosnian verwendet beide Latein und Kyrillische Alphabete,[Anmerkung 1] Mit Latein im täglichen Gebrauch.[13] Es ist unter den bemerkenswert Sorten von Serbo-Kroatianer für eine Reihe von Arabisch, Türkisch und persisch Lehnwörter, hauptsächlich aufgrund der Interaktion der Sprache mit diesen Kulturen durch islamisch Krawatten.[14][15][16]

Bosnian basiert auf dem am weitesten verbreiteten Dialekt des Serbo-Kroatischen, Shtokaviangenauer gesagt auf Ostherzegoviner, was auch die Grundlage für kroatisch, serbisch und standardisch ist Montenegrin Sorten. deshalb, die Erklärung zur gemeinsamen Sprache von Kroaten, Serben, Bosniaken und Montenegrinen wurde 2017 in Sarajevo herausgegeben.[17][18] Bis in die neunziger Jahre wurde die gemeinsame Sprache als Serbo-Kroatische bezeichnet[19] Und dieser Begriff wird immer noch in Englisch verwendet, zusammen mit "bosnisch-kroatisch-montenegrin-serbisch" (BCMS), insbesondere in diplomatischen Kreisen.

Alphabet

Tabelle über dem modernen bosnischen Alphabet sowohl im lateinischen als auch im kyrillischen sowie mit dem IPA -Wert:

kyrillisch Latein IPA -Wert
А а A a /a/
Б б B b /b/
В V v /v/
Г г G g /ɡ/
Д д D d /d/
» Đ đ //
Е е E e /e/
Ж ж Ž ž /ʒ/
З з Z z /z/
И и I I /i/
Ј ј J j /j/
К к K k k /k/
Л л Ll /l/
Љ љ Lj lj /ʎ/
М м M m /m/
kyrillisch Latein IPA -Wert
Н н н N n n /n/
Њ њ NJ NJ /ɲ/
О о O o /ɔ/
П п P p /p/
Achten R r /ɾ/
С с S s /s/
Т т T t /t/
Ћ ћ Ć ć //
Sie U u u /u/
Ф verlassen F f /f/
Х х H h /x/
Ц ц C c /ts/
Ч ч Č č //
Џ џ Dž Dž //
Ш ш Š Š /ʃ/

Geschichte

Standardisierung

Alte bosnische Alphabete: Bosančica (obere Linie) und Arebica (Fazit) im Vergleich zu Zeitgenössisch Latinika (Mittellinie)
Ein bosnischer Sprecher, aufgezeichnet in Kosovo.
Schulbuch lateinisch und bosnisch, 1827
Bosnische Grammatik, 1890

Obwohl Bosnier auf der Ebene von sind Umgangssprache, sprachlich homogener als Serben oder Kroaten, im Gegensatz zu den Nationen, die sie nicht konnten kodifizieren Eine Standardsprache im 19. Jahrhundert, wobei mindestens zwei Faktoren entscheidend sind:

  • Die bosnische Elite, die eng mit dem osmanischen Leben eng miteinander verbunden ist, schrieb vorwiegend in ausländischen (türkischen, arabischen, persischen) Sprachen.[20] Umgangssprache geschrieben auf Bosnian mit dem Arebica Das Drehbuch war relativ dünn und spärlich.
  • Die nationale Emanzipation der Bosnier blieb hinter denen der Serben und Kroaten zurück, und weil konfessionelle als kulturelle oder sprachliche Themen die entscheidende Rolle spielten, weckte ein bosnisches Sprachprojekt nicht viel Interesse oder Unterstützung unter der Intelligenz der Zeit.

Der moderne bosnische Standard nahm in den 1990er und 2000er Jahren Gestalt an. Lexikalisch sind islamisch orientale Lehnwörter häufiger; phonetisch: das Phonem / x / (Brief h) wird in vielen Worten als eindeutiges Merkmal von wieder eingebaut Umgangssprache Bosniak Sprache und Sprachtradition; Außerdem gibt es einige Änderungen in Grammatik, Morphologie und Orthographie, die den Bosniak Pre- reflektiertErster Weltkrieg Literarische Tradition, hauptsächlich die der Bosniak -Renaissance zu Beginn des 20. Jahrhunderts.

Galerie

Kontroverse und Anerkennung

A Zigarettenwarnung "Rauchen schadet Ihnen und anderen in Ihrer Umgebung ernsthaft", angeblich in drei Sprachen. Die "bosnischen" und "kroatischen" Versionen sind identisch und die "Serbische" ist a Transliteration vom selben.

Der Name "bosnische Sprache" ist für einige ein kontroverses Thema Kroaten und Serben, die es auch als "Bosniak" -Sprache bezeichnen (Serbo-Kroatischer: bošnjački / бошњачки; [Bǒʃɲaːtʃkiː]). Bosniak -Linguisten bestehen jedoch jedoch, dass der einzige legitime Name "bosnische" Sprache ist (Sprachebosanski), und das ist der Name, den sowohl Kroaten als auch Serben verwenden sollten. Die Kontroverse entsteht, weil der Name "bosnisch" zu bedeuten scheint, dass es die Sprache aller Bosnier ist, während Bosnische Kroaten und Serben Lehnen Sie diese Bezeichnung für ihre Redewendungen ab.

Die Sprache heißt Bosnische Sprache in der 1995 Dayton Accords[21] und wird von Beobachtern geschlossen, zu dieser Zeit Legitimität und internationale Anerkennung erhalten zu haben.[22]

Das Internationale Standardisierungsorganisation (ISO),[23] United States Board für geografische Namen (BGN) und die Ständiger Ausschuss für geografische Namen (PCGN) Erkennen Sie die bosnische Sprache. Darüber hinaus wird der Status der bosnischen Sprache auch von Körpern wie der erkannt Vereinte Nationen, UNESCOund Übersetzungs- und Interpretation von Akkreditierungsagenturen,[24] einschließlich Internetübersetzungsdienste.

Die englischsprachige Sprach-Enzyklopädien (Routledge, Glottolog,[25] Ethnolog,[26] etc.)[27] Registrieren Sie die Sprache ausschließlich als "bosnische" Sprache. Das Kongressbibliothek registrierte die Sprache als "bosnisch" und gab ihr eine ISO-Nummer. Die slawischen Sprachinstitute in englischsprachigen Ländern bieten Kurse in "bosnisch" oder "bosnisch/kroatisch/serbischer" Sprache, nicht in der "Bosniak"-Sprache (z. B. Columbia,[28] Cornell,[29] Chicago,[30] Washington,[31] Kansas[32]). Gleiches gilt in deutschsprachigen Ländern, in denen die Sprache unter dem Namen unterrichtet wird Bosnisch, nicht Bosniakisch (z. B. Wien,[33] Graz,[34] Trier)[35] mit sehr wenigen Ausnahmen.

Einige kroatische Linguisten (Zvonko Kovač, Ivo Pranjković, Josip Silić) Unterstützt den Namen "bosnische" Sprache, während andere (andere (Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Tomislav Ladan) halten Sie das der Begriff Bosnische Sprache ist der einzige, der angemessen ist[Klarstellung erforderlich] und dementsprechend beziehen sich die Begriffe der bosnischen Sprache und der Bosniak -Sprache auf zwei verschiedene Dinge[Klarstellung erforderlich]. Die kroatischen staatlichen Institutionen wie das Zentralbüro für Statistik verwenden beide Begriffe: In der Volkszählung von 2001 wurde die Sprache "Bosniak" verwendet.[36] Während die Volkszählung im Jahr 2011 den Begriff "bosnische" Sprache verwendete.[37]

Die Mehrheit der serbischen Linguisten ist der Ansicht, dass der Begriff Bosniak Sprache ist der einzige angemessene,[38] was bereits 1990 vereinbart wurde.[39]

Die ursprüngliche Form von Die Verfassung der Föderation von Bosnien und Herzegowina Die Sprache "Bosniac Sprache" genannt,[40] Bis 2002, als es in der Änderung xxix der Verfassung der Föderation durch geändert wurde Wolfgang Petritsch.[41] Der ursprüngliche Text der Verfassung der Föderation von Bosnien und Herzegowina wurde vereinbart in Wienund wurde von unterschrieben von Krešimir Zubak und Haris Silajdžić am 18. März 1994.[42]

Die Verfassung von Republika srpskaDie serb dominierte Einheit innerhalb von Bosnien und Herzegowina erkannte keine andere Sprache oder ethnische Gruppe als serbisch.[43] Die Bosniken wurden größtenteils aus dem von den Serben kontrollierten Gebiet ab 1992 ausgeschlossen, forderten jedoch unmittelbar nach dem Krieg die Wiederherstellung ihrer Bürgerrechte in diesen Territorien. Die bosnischen Serben weigerten Hoher Vertreter Wolfgang Petritsch. Die Verfassung von jedoch Republika Srpska bezeichnet es als die Sprache von Bosniken gesprochen,[44] Weil die Serben die Sprache offiziell erkennen mussten, aber die Anerkennung ihres Namens vermeiden wollten.[45]

Serbien umfasst die bosnische Sprache als Wahlfach in Grundschulen.[46] Montenegro erkennt die bosnische Sprache offiziell an: ihre 2007 Verfassung Staaten speziell an, dass zwar obwohl Montenegrin ist die offizielle Sprache, serbisch, bosnisch, albanisch und kroatisch sind ebenfalls offiziell eingesetzt.[11][47]

Historische Verwendung des Begriffs

  • Auf der Arbeit Skazanie Izjavljenno o Pismeneh Das wurde zwischen 1423 und 1426, dem bulgarischen Chronisten, geschrieben Konstantin der PhilosophParallel zum bulgarischen, serbischen, slowenischen, tschechischen und kroatischen Fall erwähnt er auch die bosnische Sprache.[48]
  • Das Notarbuch der Stadt Kotor vom 3. Juli 1436 erzählt einen Herzog, der ein Mädchen kauft, das als "bosnische Frau, Ketzer und in der bosnischen Sprache namens Djevena" beschrieben wird.[48][49]
  • Die Arbeit Thesaurus polyglottus, veröffentlicht in Frankfurt am Main 1603 vom deutschen Historiker und Linguist Hieronymus Megiser, erwähnt den bosnischen Dialekt neben dem dalmatinischen, kroatischen und serbischen.[50][51]
  • Der bosnische Franziskaner Matija Divković, gilt als Gründer der modernen Literatur von Bosnien und Herzegowina,[52][53] behauptet in seiner Arbeit Nauk Krstjanski Za Narod Slovinski ("Die christliche Lehre für die slawischen Völker") von 1611 seine "Übersetzung vom lateinischen zur realen und wahren bosnischen Sprache" (Ein privateh iz dijačkog u pravi i istinit Jezik Bosanski)[54]
  • Bosniak -Dichter und Aljamiado Schriftsteller Muhamed Hevaji USKufi Bosnevi wer bezieht sich auf die Sprache seines 1632 Wörterbuchs Magbuli-Arif als bosnisch.[55]
  • Einer der ersten Grammatiker, der Jesuitenklergyman Bartolomeo Cassio Ruft die in seiner Arbeit verwendete Sprache ab 1640 an Ritual rimski ('Römischer Ritus') als Naški ('unsere Sprache') oder Bosanski ('Bosnisch'). Er benutzte den Begriff "bosnisch", obwohl er in einem geboren wurde Chakavier Region: Stattdessen entschied er sich, eine "gemeinsame Sprache" zu übernehmen (lingua communis) basierend auf einer Version von Shtokavian Ikavian.[56][57]
  • Der italienische Linguist Giacomo Micaglia (1601–1654), der in seinem Wörterbuch sagt Blagu Jezika Slovinskoga (Thesaurus lingue illyricae) ab 1649, dass er "die schönsten Wörter" hinzufügen "von allen einbeziehen möchte Illyrisch Sprachen Der Bosnianer ist der schönste ", und alle illyrischen Schriftsteller sollten versuchen, in diese Sprache zu schreiben.[56][57]
  • 18. Jahrhundert Bosniak Chronist Mula Mustafa Bašeskija Wer in seinem Jahrbuch mit gesammelten bosnischen Gedichten argumentiert, dass die "bosnische Sprache" viel reicher ist als das Arabisch, weil es 45 Wörter für das Verb "gehen" auf Bosnian gibt.[54]
  • Der venezianische Schriftsteller, Naturforscher und Kartograph Alberto Fortis (1741–1803) Anrufe in seiner Arbeit Viggio in Dalmazia ("Reise nach Dalmatia") Die Sprache von Morlachs als Illyrisch, Morlach und Bosnian.[58]
  • Der kroatische Schriftsteller und Lexikograph Matija Petar Katančić veröffentlichte 1831 sechs Bände biblischer Übersetzungen, die als "von Slawen-Illyrian auf die Aussprache der bosnischen Sprache übertragen" beschrieben wurden.[59]
  • Kroatischer Schriftsteller Matija Mažuranić bezieht sich in der Arbeit Pogled U Bosnu (1842) zur Sprache der Bosnier als Illyrer (ein 19. Jahrhundert Synonym zu South Slawic Languages) gemischt mit türkischen Wörtern mit einer weiteren Aussage, dass sie die Sprecher der Bosniak -Sprache sind.[60]
  • Der bosnische Franziskaner Ivan Franjo Jukić Staaten in seiner Arbeit Zemljopis i poviestnica bosne (1851) dass Bosnien das einzige türkische Land war (d. H. Unter der Kontrolle des Osmanischen Reiches), das ohne türkische Sprecher, sowohl in den Dörfern als auch so auf dem Hochland, völlig rein blieb. Ferner sagt er "[...] eine andere Sprache als der Bosnianer wird [in Bosnien] nicht gesprochen, der größte türkische [d. H. Muslimische] Gentlemen sprechen nur türkisch, wenn sie am sind Wesir".[61]
  • Ivan Kukuljević Sakcinski, ein kroatischer Schriftsteller und Historiker des 19. Jahrhunderts, erklärte in seiner Arbeit Putovanje po bosni (Reisen nach Bosnien) Ab 1858, wie die 'türkischen' (d. H. Muslimischen) Bosniken trotz der Konvertierung in den muslimischen Glauben ihre Traditionen und die slawische Stimmung bewahrten und dass sie die reinste Variante der bosnischen Sprache sprechen, indem sie sich verweigerten, türkische Worte zu ihrem Vokonium hinzuzufügen .[62]

Unterschiede zwischen bosnisch, kroatisch und serbisch

Die Unterschiede zwischen den bosnischen, serbischen und kroatischen literarischen Standards sind minimal. Obwohl Bosnianer mehr türkische, persische und arabische Lehnwörter einsetzt - allgemein als Orientalismen genannt - hauptsächlich in seiner gesprochenen Vielfalt, weil die meisten bosnischen Sprecher Muslime sind, aber es ist immer noch sehr ähnlich wie serbisch und kroatisch in seiner geschriebenen und gesprochenen Form sehr ähnlich .[63] "Die lexikalischen Unterschiede zwischen den ethnischen Varianten sind extrem begrenzt, selbst im Vergleich zu denen zwischen eng verwandten slawischen Sprachen (wie Tschechisch und Slowaka, Bulgarisch und Mazedonisch), und grammatikalische Unterschiede sind noch weniger ausgeprägt. Noch wichtigeres, vollständiges Verständnis zwischen den ethnischen Varianten der Standardsprache machen Übersetzungs- und Zweitsprachenunterricht unmöglich. "[64]

Die bosnische Sprache als neues normatives Register des shtokavischen Dialekts wurde 1996 mit der Veröffentlichung von offiziell eingeführt Pravopis bosanskog jezika in Sarajevo. Nach dieser Arbeit unterschied sich Bosnian in einigen wichtigsten sprachlichen Eigenschaften von serbisch und kroatisch, wie z. B. Klangformate in einigen Worten, insbesondere "H" (kahva Versus serbisch kafa); wesentliche und absichtliche Verwendung von orientalischen ("türkischen") Wörtern; Rechtschreibung der zukünftigen Zeitform (kupit ću) wie auf kroatisch, aber nicht serbisch (kupiću) (Beide Formen haben die gleiche Aussprache).[65] 2018 in der neuen Ausgabe von Pravopis bosanskog jezika, Wörter ohne "H" werden aufgrund ihrer Prävalenz in der Sprachpraxis akzeptiert.[66]

Beispieltext

Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Bosnian, geschrieben in der Cyrillic Drehbuch:[67]

Са љдска бића р ј ј с с lang содна ј једнака у о јанству и п п п п п п п п павилesse. Она с о б & рана разм & м и сјијешћшћ и т т тоо ба д једнfolgen п бххххххххххххххх & м п псаа.

Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Bosnian, geschrieben in der Lateinisches Alphabet:[68]

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona Su Obdarena Razumom I Sviješću i Treba da jedno Prema Drogenpostupaju u Duhu Bratstva.

Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte auf Englisch:[69]

Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen ausgestattet und sollten sich in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig gegeneinander handeln.

Siehe auch

Anmerkungen

a. ^ Das Politischer Status des Kosovo ist umstritten. Einseitig die Unabhängigkeit von der Unabhängigkeit von Serbien Im Jahr 2008 Kosovo wird formell als unabhängiger Zustand anerkannt Bis 97 UN -Mitgliedstaaten (mit weiteren 15 Staaten, die es irgendwann anerkennen, aber dann ihre Anerkennung zurückziehen), während Serbien es weiterhin als Teil seines eigenen souveränen Gebiets beansprucht.
  1. ^ a b Cyrillic ist ein offiziell anerkanntes Alphabet, aber in der Praxis wird es hauptsächlich in verwendet Republika srpskawährend in der Föderation von Bosnien und Herzegowina Hauptsächlich wird Latein verwendet.[2]

Verweise

  1. ^ "Akkreditierte Sprachdienste: Ein Überblick über die bosnische Sprachgeschichte". Akkreditierte Sprachdienste. Archiviert von das Original am 1. August 2016. Abgerufen 12. August 2012.
  2. ^ Alexander 2006, S. 1–2.
  3. ^ Dalby, David (1999). Linguasphere. 53-aaa-g. Srpski+hrvatski, serbo-kroatisch. Linguasphere Observatory. p. 445.
  4. ^ Benjamin W. Fortson IV. (2010). Indoeuropäische Sprache und Kultur: Eine Einführung (2. Aufl.). Blackwell. p. 431. Aufgrund ihrer gegenseitigen Verständlichkeit werden serbisch, kroatisch und bosnisch normalerweise als eine Sprache, die als Serbo-Kroatische bezeichnet wird.
  5. ^ Blažek, Václav. Zur internen Klassifizierung indoeuropäischer Sprachen: Umfrage (PDF). S. 15–16. Abgerufen 2021-10-26.
  6. ^ Šipka, Danko (2019). Lexikalische Identitätsschichten: Wörter, Bedeutung und Kultur in den slawischen Sprachen. New York: Cambridge University Press. p. 206. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. Lccn 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965. Serbo-Kroatianer mit vier ethnischen Varianten: serbisch, kroatisch, bosnisch und montenegrin
  7. ^ Mader Skender, Mia (2022). "SchlussbemerKung" [Zusammenfassung]. Die Kroatischen Standardspray auf dem Weg Weg Zubauspraches [Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbau -Sprache] (PDF). Uzh -Dissertationen (auf Deutsch). Zürich: Universität Zürich, Fakultät für Künste, Institut für slawische Studien. S. 196–197. Abgerufen 8. Juni 2022. Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner Immer Noch auf ihren Jeweiligen Nationalsprachen Einterhalten und ProblemLos Verstängigen. Nur Schon Diese Tatsache Ziftt, Dass es Einer Noch um die Polyzentrische Sprache mit Verschidenen Varietäten Handelt.
  8. ^ Ćalić, Jelena (2021). "Pluricentricity im Klassenzimmer: Das serbokroatische Sprachproblem für Fremdsprachenunterricht an Hochschuleinrichtungen weltweit". Sociolinguistica: Europäisches Journal of Sociolinguistics. De Gruyter. 35 (1): 113–140. doi:10.1515/SOCI-2021-0007. ISSN 0933-1883. Abgerufen 9. Juni 2022. Die Debatte über den Status der serbokroatischen Sprache und ihrer Sorten hat sich kürzlich (wieder) in eine Position verlagert, die die interne Variation innerhalb des Serbo-Kroatischen durch das Prism der sprachlichen Pluricentrizität untersucht
  9. ^ Sehen Kunst. 6 der Verfassung der Föderation von Bosnien und Herzegowina, erhältlich auf der offiziellen Website des Büros des hohen Vertreters in Bosnien und Herzegowina
  10. ^ "Europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen: Anwendung der Charta in Serbien" (PDF). Europäischer Rat. 2009. archiviert von das Original (PDF) Am 2014-01-03.
  11. ^ a b "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original am 2009-06-17. Abgerufen 2009-03-18.{{}}: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link) Siehe Kunst. 13 der Verfassung der Republik Montenegro, verabschiedet am 19. Oktober 2007, erhältlich auf der Website des Justizministeriums der Republik Montenegro
  12. ^ Driton Muharremi und Samedin Mehmeti (2013). Handbuch zur Polizeiarbeit in Mittel- und Osteuropa. Springer. p. 129. ISBN 9781461467205.
  13. ^ Tomasz Kamusella (15. Januar 2009). Die Politik der Sprache und des Nationalismus im modernen Mitteleuropa. Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-55070-4. Außerdem verwenden heute weder Bosniaken noch Kroaten, sondern nur Serben in Bosnien kyrillisch.
  14. ^ Algar, Hamid (2. Juli 1994). Persische Literatur in Bosnien-Hegowina. Journal of Islamic Studies. Oxford. S. 254–68.
  15. ^ Balić, Smail (1978). Die Kultur der Bosniake, Supplement I: Inventar des Bosnischen literarischen Erbes in Orientalischer Sprachen. Wien: Adolf Holzhausens, Wien. p. 111.
  16. ^ Balić, Smail (1992). Das unbekannte bosnien: europas brucke zur islamischen welt. Köln, Weimar und Wien: Bohlau. p. 526.
  17. ^ Nosovitz, Dan (11. Februar 2019). "Welche Sprache sprechen die Menschen überhaupt auf dem Balkan?". Atlas Obscura. Archiviert Aus dem Original am 11. Februar 2019. Abgerufen 6. Mai 2019.
  18. ^ Zanelli, Aldo (2018). Analyze der metaphern in der kroatischen linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Analyse von Metaphern im kroatischen Sprachjournal Sprache Von 1991 bis 1997]. Studien Zur Slavistik; 41 (auf Deutsch). Hamburg: Kovač. S. 21, 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC 1023608613. (NSK). (Ffzg)
  19. ^ Radiofreies Europa - serbisch, kroatisch, bosnisch oder montenegrin? Oder einfach "unsere Sprache"? Živko Bjelanović: Ähnlich, aber anders, 21. Februar 2009, abgerufen am 8. Oktober 2010
  20. ^ "Sammlung gedruckter Bücher in Arabisch, Türkisch und Persisch". Gazi Husrev-Begova Biblioteka. 2014-05-16. Archiviert von das Original Am 2014-05-17. Abgerufen 2014-05-16.
  21. ^ Alexander 2006, p. 409.
  22. ^ Greenberg, Robert D. (2004). Sprache und Identität auf dem Balkan: Serbo-Kroatischer und seine Zerfall. Oxford University Press. p. 136. ISBN 9780191514555.
  23. ^ "ISO 639-2 Registrierungsbehörde". Kongressbibliothek.
  24. ^ Sussex, Roland (2006). Die slawischen Sprachen. Cambridge University Press. pp.76. ISBN 0-521-22315-6.
  25. ^ "Bosnisch". Glottolog.
  26. ^ "Bosnisch". Ethnolog.
  27. ^ Bernard Comrie (Hrsg.): Die Hauptsprachen der Welt. Zweite Ausgabe. Routledge, New York/London, 2009
  28. ^ "Frühjahr 2016 Bosnisch-kroatisch-serbianer W1202 Abschnitt 001". Universität von Columbia. Archiviert von das Original Am 2016-01-28.
  29. ^ "BCS 1133-Fortsetzung bosnisch-kroatisch-serbischer I-Acalog ACMS ™". Cornell Universität.
  30. ^ "Kurse". Universität von Chicago.
  31. ^ "Bosnisch kroatisch serbisch". Universität von Washington.
  32. ^ "Warum bosnisch, kroatisch, serbisch (bcs) mit der kU -slawischen Abteilung?". Universität von Kansas. 2012-12-18.
  33. ^ "Institut für Slawistik» Lehrpläne ". Universität Wien.
  34. ^ "Bosnisch/Kroatisch/Serbisch". Universität von Graz. Archiviert von das Original Am 2016-07-03. Abgerufen 2015-08-26.
  35. ^ "Slavistik-Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch". Universität Trier. 28. Juli 2015.
  36. ^ Zentralbüro für Statistik der Republik Kroatien Volkszählung von 2001, Bevölkerung nach Muttersprache
  37. ^ Zentralbüro für Statistik der Republik Kroatien, Volkszählung 2011, Bevölkerung nach Muttersprache, abgerufen 19. Januar, 2014
  38. ^ "[Projekat Rastko] Odbor Za Standardizaciju Srpskog Jezika". Rastko.rs.
  39. ^ Svein Mønnesland, »Sprachpolitik in Bosnien-Hegowina«, (S. 135–155). Im: Sprache: Kompetenz - Change -Contact = Sprache: Kompetenz - Kontakt - Wandel, herausgegeben von: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Hugen; Berlin; Münster: Lit Verlag, 2012.,, ISBN978-3-643-10801-2, p. 143. "Bereits 1990 entschied das Komitee für die serbische Sprache, dass nur der Begriff" Bosniensprache "offiziell in Serbien verwendet werden sollte, und dies wurde 1998 bestätigt."
  40. ^ "Verfassung der Föderation von Bosnien und Herzegowina". Hoher Vertreter für Bosnien und Herzegowina. Archiviert von das Original am 1. März 2002. Abgerufen 3. Juni 2010.
  41. ^ Entscheidung über Verfassungsänderungen in der Föderation, Hoher Vertreter für Bosnien und Herzegowina, archiviert von das Original am 13. Mai 2002, abgerufen 19. Januar, 2014
  42. ^ Washington Abkommen (PDF), abgerufen 19. Januar, 2014
  43. ^ "Die Verfassung der Republika Srpska". US English Foundation Research. Archiviert von das Original am 21. Juli 2011. Abgerufen 3. Juni 2010.
  44. ^ "Entscheidung über Verfassungsänderungen in Republika SRPSKA". Hoher Vertreter für Bosnien und Herzegowina. Archiviert von das Original am 18. Januar 2012. Abgerufen 3. Juni 2010.
  45. ^ Greenberg, Robert David (2004). Sprache und Identität auf dem Balkan: Serbo-Kroatischer und seine Zerfall. Oxford University Press. pp.156. ISBN 0-19-925815-5.
  46. ^ Rizvanovic, Alma (2. August 2005). "Sprachkampf teilt die Schulen". Institut für Kriegs- und Friedensberichterstattung. Archiviert von das Original am 28. Januar 2012. Abgerufen 3. Juni 2010.
  47. ^ "Crna gora dobila novi ustav". Cafe del Montenegro. 20. Oktober 2007. archiviert von das Original Am 2007-10-21. Abgerufen 12. August 2017.
  48. ^ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna I Bošnjaci: Jezik I Pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 6.
  49. ^ Aleksandar Solovjev, Trgovanje Bosanskim Robljem tun Gott. 1661. - Glasnik Zemaljskog Muzeja, N. S., 1946, 1, 151.
  50. ^ V. Putanec, Leksikografija, Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  51. ^ Muhsin Rizvić (1996). Bosna I Bošnjaci: Jezik I Pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 7.
  52. ^ Ivan Lovrenović (2012-01-30). "Divković: Otac Bosanske Književnosti, Prvi Bosanski Tipograf". Ivanlovrenovic.com. Archiviert von das Original am 12. Juli 2012. Abgerufen 30. August 2012.
  53. ^ hrvatska-rijec.com (17. April 2011). "Matija Divković - OTAC Bosanskohercegovačke I hrvatske Književnosti u bih" (im Serokroatianer). www.hrvatska-rijec.com. Archiviert von das Original am 17. Januar 2012. Abgerufen 30. August 2012.
  54. ^ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna I Bošnjaci: Jezik I Pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 24.
  55. ^ "Aljamiado und orientalische Literatur in Bosnien und Herzegowina (1463-1878)" (PDF). pozitiv.si. Archiviert von das Original (PDF) Am 2014-02-02.
  56. ^ a b Muhsin Rizvić (1996). Bosna I Bošnjaci: Jezik I Pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 8.
  57. ^ a b Vatroslav Jagić, IZ Prošlost Hrvatskog Jezika. Izabrani Kraći Spisi. Zagreb, 1948, 49.
  58. ^ Alberto Fortis (1774). Vioggo in Dalmazia. Vol. ICH. Venedig: Presso Alvise Milocco, All 'Appoline, Mdcclxxiv. S. 91–92.
  59. ^ "Archivierte Kopie". Archiviert von das Original Am 2012-04-25. Abgerufen 2014-01-09.{{}}: CS1 Wartung: Archiviertes Kopie als Titel (Link)
  60. ^ Matija Mažuranić (1842). Pogled U Bosnu. Zagreb: Tiskom Narodne Tiskarnice Dra, LJ. Gaja. p. 52.
  61. ^ Ivan Franjo Jukić (Slavoljub Bošnjak) (1851). Pogled U Bosnu. Zagreb: Bérzotiskom Narodne Tiskarnice Dra. Ljudevita Gaja. p. 16.
  62. ^ Ivan Kukuljević Sakcinski (1858). Putovanje po bosni. Zagreb: Tiskom Narodne Tiskarnice Dra, LJ. Gaja. p. 114.
  63. ^ "Serbisch, Kroatisch, bosnisch oder montenegrin? Oder nur 'unsere Sprache'?". Radiofreies Europa.
  64. ^ Šipka, Danko (2019). Lexikalische Identitätsschichten: Wörter, Bedeutung und Kultur in den slawischen Sprachen. New York: Cambridge University Press. p. 166. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. Lccn 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965.
  65. ^ Sotirović 2014, p. 48.
  66. ^ Archiviert bei Ghostarchive und die Wayback -Maschine: Halilović, Senahid (26. April 2018). "Halilović Za N1: Dužni Smo Osluškivati ​​Javnu Riječ" [Halilović für N1: Wir müssen auf das öffentliche Wort hören]. TV -Show N1 Na Jedan (Gastgeber Nikola Vučić) (im Serokroatianer). Sarajevo: N1 (TV -Kanal). Abgerufen 26. November 2019. (6-13 Minuten)
  67. ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte - bosnisch (kyrillisch)". unicode.org.
  68. ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte - bosnisch (lateinisch)". unicode.org.
  69. ^ "Universelle Erklärung der Menschenrechte". UN.org.

Quellen und weiteres Lesen

Externe Links