Wort mischen
Im Linguistik, a Mischung (manchmal genannt Wort mischen, lexikalische Mischung, Handkoffer oder Portmanteau Wort) ist ein Wort, das aus Teilen von zwei oder mehr anderen Wörtern gebildet wird. Mindestens eines dieser Teile ist kein Morph (die Verwirklichung von a Morphem) aber stattdessen nur eine Splitter, ein Fragment, das normalerweise bedeutungslos ist:
In Worten wie z. Motel, Boatel und LKW-Tel, Hotel wird durch verschiedene kürzere Ersatzstoffe dargestellt - Assel, teel oder - El - was ich Splitter nennen werde. Wörter, die Splitter enthalten, die ich Mischungen nennen werde.[1][n 1]
Einstufung
Mischungen von zwei oder mehr Wörtern können aus jedem der drei Gesichtspunkte klassifiziert werden: morphotaktisch, morphonologisch und morphosemantisch.[2]
Morphotaktische Klassifizierung
Mischungen können morphotaktisch in zwei Arten eingeteilt werden: gesamt und teilweise.[2]
Gesamtmischung
In einer Gesamtmischung wird jedes der Wörter, die die Mischung erstellen, auf einen bloßen Splitter reduziert.[2] Einige Linguisten beschränken die Mischungen auf diese (möglicherweise mit zusätzlichen Bedingungen): Zum Beispiel, Ingo Plag Betrachtet "ordnungsgemäße Mischungen" als totale Mischungen, die semantisch koordinieren, wobei der Rest "verkürzte Verbindungen" ist.[3]
Allgemein für englische Mischungen folgt der Beginn eines Wortes am Ende eines anderen:
Auf Englisch viel seltener kann der Beginn eines Wortes vom Beginn eines anderen gefolgt werden:
Einige Linguisten betrachten den Beginn+Beginn der Verkettungen nicht als Mischungen, sondern nennen sie komplexe Ausschnitte.[4] Überschneidungsverbindungen[5] oder abgeschnittene Verbindungen.[6]
Ungewöhnlich auf Englisch kann das Ende eines Wortes am Ende eines anderen folgen:
Ein Splitter eines Wortes kann einen Teil eines anderen ersetzen, wie in drei geprägt von Lewis Carroll in "Jabberwocky":
- Kichern + Schnauben → glucksen[n 2]
- fadenscheinig + miserabel → Mimsy
- schleimig + geschmeidig → schlank[n 2]
Sie werden manchmal bezeichnet interkalativ Mischungen; Diese Wörter gehören zu den ursprünglichen "Portmanteaus", für die diese Bedeutung des Wortes erstellt wurde. [7]
Teilmischungen
In einer teilweisen Mischung wird ein ganzes Wort mit einem Splitter von einem anderen verkettet.[2] Einige Linguisten erkennen diese nicht als Mischungen.[8]
Ein ganzes Wort kann von einem Splitter folgen:
Auf ein Splitter kann ein ganzes Wort folgen:
Ein ganzes Wort kann einen Teil eines anderen ersetzen:
Diese wurden auch genannt Sandwich Wörter,[9] und unter interkalativ Mischungen.[7]
(Wenn zwei Wörter in ihrer Gesamtheit kombiniert werden, wird das Ergebnis als als betrachtet zusammengesetztes Wort eher als eine Mischung. Zum Beispiel, Dudelsack ist eine Verbindung, keine Mischung, von Tasche und Rohr.))
Morphonologische Klassifizierung
Morphonologisch fallen Mischungen in zwei Arten: überlappend und nicht überlappend.[2]
Überlappende Mischungen
Überlappende Mischungen sind solche, für die sich die Konsonanten, Vokale oder sogar Silben der Zutaten bis zu einem gewissen Grad überlappen. Die Überlappung kann von verschiedenen Arten sein.[2] Diese werden auch als haplologische Mischungen bezeichnet.[10]
Es kann eine Überlappung geben, die sowohl phonologisch als auch orthographisch ist, jedoch ohne andere Verkürzung:
Die Überlappung kann sowohl phonologisch als auch orthographisch sein und mit einer zusätzlichen Verkürzung auf mindestens einen der Zutaten:
Eine solche Überlappung kann diskontinuierlich sein:
Diese werden auch als unvollkommene Mischungen bezeichnet.[11][12]
Es kann mit drei Komponenten auftreten:
- Camisade + Kannibalismus + Ballistik → ca.mibaliStics[n 6]
- Mäander + Neandertaler + Geschichte → Medertale[n 6]
Die phonologische Überlappung muss nicht auch orthographisch sein:
Wenn die phonologische, aber nicht verordnete Überlappung die gesamte kürzere Zutat umfasst, wie in
Dann hängt der Effekt allein von der Orthographie ab. (Sie werden auch orthografische Mischungen genannt.[13]))
Eine orthografische Überlappung muss nicht auch phonologisch sein:
Für einige Linguisten ist eine Überlappung eine Bedingung für eine Mischung.[14]
Nicht überlappende Mischungen
Nicht überlappende Mischungen (auch Substitutionsmischungen bezeichnet) haben keine Überlappung, ob phonologisch oder orthographisch:
Morphosemantische Klassifizierung
Morphosemant, Mischungen fallen in zwei Arten: Attributive und Koordinate.[2]
Attributive Mischungen
Attributive -Mischungen (auch Syntaktische oder Teleskopmischungen genannt) sind solche, in denen einer der Zutaten der Kopf ist und der andere Attributive. EIN Porta-Licht ist ein tragbares Licht, kein "Lichtemittier" oder eine Lichtträgbarkeit; hell ist der Kopf. EIN Snobjekt ist ein snobbergreifendes Objekt und kein Ziel oder eine andere Art von Snob; Objekt ist der Kopf.[2]
Wie gilt auch für (konventionelle, nicht blend) Attributive Verbindungen (unter denen BadZum Beispiel ist eine Art Raum Kopffinale und meistens endozentrisch. Als Beispiel für eine exozentrisch Attributive Mischung, Fruitopia kann den Käufer metaphorisch zu einer fruchtigen Utopie (und nicht zu einer utopischen Frucht) bringen; Es ist jedoch keine Utopie, sondern ein Getränk.
Koordinatenmischungen
Koordinatenmischungen (auch assoziative oder Portmanteau -Mischungen genannt) kombinieren zwei Wörter mit gleichem Status und haben zwei Köpfe. Daher Brunch Ist weder ein Frühstücks Mittagessen noch ein Frühstück mit Mittagszeit, sondern ein Mischung aus Frühstück und Mittagessen; Oxbridge ist gleichermaßen Oxford- und Cambridge -Universitäten. Dies ist auch parallel (konventionelle, nicht blendende) Verbindungen: An Schauspieler -Direktor ist gleichermaßen ein Schauspieler und ein Regisseur.[2]
Zwei Arten von Koordinatenmischungen sind besonders auffällig: diejenigen, die (nahe) Synonyme kombinieren:
- riesig + enorm → ginormous
- Unterstellung + Anspielung → Insinuendo
und diejenigen, die (nahe) Gegensätze kombinieren:
- Sender + Empfänger → Transceiver
- Freund + Feind → Frenemy
Mischung von zwei Wurzeln
Mischung kann auch für auf Wurzeln eher als Wörter, zum Beispiel in Israelisch Hebräisch:
- רמזור Ramzor 'Ampel' kombiniert רמז √rmz 'tipp' und אור oder 'hell'.
- מגדלור Migdalor 'Leuchtturm' kombiniert מגדל Migdal 'Tower' und אור oder 'hell'.
- Israeli דחפור Dakhpór 'Bulldozer' hybridisiert (Mishnaic Hebräisch>) Israeli דחפ √dħp 'push' und (Biblisches Hebräisch>) Israeli חפר √ħpr 'dig' [...]
- Israeli שלטוט Shiltút "Zappeln, die Kanäle surfen, durch die Kanäle flippen" stammt aus
- (ich) (hebräisch>) Israeli שלט Shalát 'Fernbedienung', eine Ellipsis - wie Englisch Fernbedienung (aber stattdessen unter Verwendung des Substantivs) - der (allgemein bekannten) Verbindung שלט רחוק Shalát Rakhók - vgl. das Akademie der hebräischen Spracheשלט רחק רחק רחק Shalát Rákhak; und
- (ii) (Hebräisch>) Israeli שטוט Shitút "Wanderung, Vagrancy". Israeli שלטוט Shiltút wurde von der Akademie der hebräischen Sprache in [...] 1996 eingeführt. Shalát 'Fernbedienung'.
- Ein weiteres Beispiel für die Mischung, das ebenfalls als bloße Verwirklichung erklärt wurde, ist israelisch גחלילית Gakhlilít 'Feuerfliege, Glühfliege, Lampyris'. Diese Münzprägung von Hayyim Nahman Bialik Mischungen (Hebräisch>) Israeli גחלת Gakhélet 'brennende Kohle' mit (hebräisch>) israeli לילה Láyla 'Nacht'. Vergleichen Sie dies mit dem nicht entschlossenen חכלילית Khakhlilít '(schwarz) Redstart, Phœnicurus' (<Biblisches hebräisch חכליל 'stumpf rot, rotes'). Synchronisch gesehen sind die meisten einheimischen israelischen Sprecher das Gefühl Gakhlilít Beinhaltet eine Reduplizierung des dritten Radikals von גחל √għl. Dies ist übrigens wie Ernest Klein[15] erklärt Gakhlilít. Da er versucht, eine Etymologie zu gewährleisten, könnte seine Beschreibung irreführend sein, wenn man sich einig ist, dass Hayyim Nahman Bialik im Sinn war. "[16]
"Es gibt zwei mögliche etymologische Analysen für israelische Hebräische כספר Kaspár "Bankangestellter, Teller". Das erste ist, dass es aus (hebräisch>) israeli כסף besteht Késef 'Geld' und die (International/Hebräisch>) israelisch Agentiv Suffix ר- -ár. Das zweite ist, dass es sich um eine Quasie handeltPortmanteau Wort welche mischt כסף Késef 'Geld' und (hebräisch>) israeli ספר √Spr 'Graf'. Israelisch hebräisch כספר Kaspár Begann als Markenname, betrat aber bald die gemeinsame Sprache. Auch wenn die zweite Analyse die richtige ist, ist die endgültige Silbe ר- -ár Anscheinend erleichterte Nativisation, da sie als hebräisches Suffix angesehen wurde. -år (wahrscheinlich von persisch Stammbaum), das sich normalerweise auf Handwerker und Fachkräfte bezieht, zum Beispiel wie in Mendele Mocher Sforim's Coinage סמרטוטר Smartutár "Rag-Dealer". "[17]
Lexikalische Auswahl
Mischung kann mit einem Fehler in auftreten lexikalische Auswahl, der Prozess, durch den ein Sprecher sein semantisches Wissen verwendet, um Wörter zu wählen. Lewis Carrolls Erklärung, die die Verwendung von 'Portmanteau' für solche Kombinationen hervorrief, war:
Die Theorie von Humpty Dumpty von zwei Bedeutungen, die in ein Wort wie ein Portmanteau gepackt sind, scheint mir die richtige Erklärung für alle zu sein. Nehmen Sie zum Beispiel die beiden Wörter "wütend" und "wütend". Entscheide dich, dass du beide Wörter sagen wirst ... du wirst "fromious" sagen.[18]
Die Fehler basieren eher auf Ähnlichkeit von Bedeutungen als auf phonologisch Ähnlichkeiten und die Morpheme oder Phoneme bleiben innerhalb der Silbe in derselben Position.[19]
Verwenden
Einige Sprachen wie japanisch, fördern die Verkürzung und Verschmelzung von geliehenen ausländischen Wörtern (wie in Gairaigo), weil sie in der Zielsprache lang oder schwer auszusprechen sind. Zum Beispiel, Karaoke, eine Kombination aus dem japanischen Wort Kara (Bedeutung leer) und die abgeschnittene Form Oke des englischen Lehnworts "Orchester" (J. ōkesutora オーケストラ オーケストラ ist eine japanische Mischung, die in die englische Sprache eingetreten ist. Das Vietnamesische Sprache Ermutigt auch Mischwörter aus Sino-vietnamesischer Wortschatz. Zum Beispiel der Begriff Việt cộng wird aus den ersten Silben von "việt nam" (Vietnam) und "Cộng Sản" (kommunistisch) abgeleitet.
Viele Unternehmen MarkennamenMarken und Initiativen sowie Namen von Unternehmen und Organisationen selbst sind Mischungen. Zum Beispiel, Wiktionär, eines von Wikipedias Schwesterprojekten, ist eine Mischung aus Wiki und Wörterbuch.
Siehe auch
- Akronym und Initialismus
- Amalgamation (names)
- Ausschnitt (Morphologie)
- Konzeptionelle Mischung
- Hybridwort
- Liste der Mischwörter
- Phonästhese
- Phono-Semantic Matching
- Silbenabkürzung
- Wiktionäre Kategorie: Englische Mischungen
Anmerkungen
- ^ Adams führt den Begriff zu Splitter an J. M. Berman, "Beitrag zum Mischen", " Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 9 (1961), 278–281.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Beispiel für diese Art von Mattiello einer Mischung.
- ^ Beispiel für diese Art von Mattiello einer Mischung. (Etymologisch, Fan ist ein Ausschnitt von Fanatiker; aber es ist seitdem lexikalisiert.)
- ^ a b Elisa Mattiello, "Lexikalindex." Anhang (S. 287–329) bis Extra-Grammatikmorphologie auf Englisch: Abkürzungen, Mischungen, Reduplikative und verwandte Phänomene (Berlin: De Gruyter Mouton, 2013; doi:10.1515/9783110295399; ISBN978-3-11-029539-9).
- ^ Beispiel, das von Mattiello einer solchen Mischung bereitgestellt wird, leicht geändert.
- ^ a b Beispiel für diese Art von Mattiello einer Mischung. Das Wort ist in gefunden in Finnegans wachen auf; Mattiello Credits Almuth Grésillon, La règle et le monstrre: le mot-valise. Befragungen sur la Langue, à partir d'un corpus de heinrich heine (Tübingen: Max Niemeyer, 1984), 15, für die Aufmerksamkeit.
Verweise
- ^ Valerie Adams, Eine Einführung in die moderne englische Wortbildung (Harlow, Essex: Longman, 1973; ISBN0-582-55042-4), 142.
- ^ a b c d e f g h i Elisa Mattiello, "Mischungen". Kerl. 4 (S. 111–140) von Extra-Grammatikmorphologie auf Englisch: Abkürzungen, Mischungen, Reduplikative und verwandte Phänomene (Berlin: De Gruyter Mouton, 2013; doi:10.1515/9783110295399; ISBN978-3-11-029539-9).
- ^ Ingo Plag, Wortbildung in Englisch (Cambridge: Cambridge University Press, 2003; ISBN0-521-81959-8,, ISBN0-521-52563-2), 121–126.
- ^ Stefan th. Gries, "Quantitative Corpus-Daten zur Mischbildung: Psycho- und Kognitive-Linguistische Perspektiven", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, Hrsg. Interdisziplinäre Perspektiven auf die lexikalische Mischung (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN978-3-11-028923-7), 145–168.
- ^ Laurie Bauer, "Mischungen: Kern und Peripherie", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, Hrsg. Interdisziplinäre Perspektiven auf die lexikalische Mischung (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN978-3-11-028923-7), 11–22.
- ^ Outi Bat-El und Evan-Gary Cohen, "Stress in englischen Mischungen: Eine Einschränkungsanalyse", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, Hrsg. Interdisziplinäre Perspektiven auf die lexikalische Mischung (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN978-3-11-028923-7)
- ^ a b Suzanne Kemmer, "Schemas und lexikalische Mischungen". In Hubert C. Cuyckens et al., Hrsg., Motivation in der Sprache: Von der Fallgrammatik bis zur kognitiven Sprachwissenschaft: Studien zu Ehren von Günter Radden (Amsterdam: Benjamins, 2003; ISBN9789027247551,, ISBN9781588114266).
- ^ Angela Ralli und George J. Xydopoulos, "Blend Formation in Modern Greek", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, Hrsg. Interdisziplinäre Perspektiven auf die lexikalische Mischung (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN978-3-11-028923-7), 35–50.
- ^ Harold Wentworth, "'Sandwich' Wörter und mit Raureisen verursachte Nonce-Wörter", ",", ",", ",", ", Bulletin der West Virginia University: Philologische Studien 3 (1939), 65–71; zitiert in Algeo, John (1977). "Mischungen, eine strukturelle und systemische Sichtweise". American Speech. 52 (1/2): 47–64. doi:10.2307/454719. JStor 454719.
- ^ Francis A. Wood, "Iterative, Mischungen und 'Streckformen',", " Moderne Philologie 9 (1911), 157–194.
- ^ Algeo, John (1977). "Mischungen, eine strukturelle und systemische Sichtweise". American Speech. 52 (1/2): 47–64. doi:10.2307/454719. JStor 454719.
- ^ Michael H. Kelly, "Brunch" oder zu "BRENCH": Einige Aspekte der Mischstruktur "," Linguistik 36 (1998), 579–590.
- ^ Adrienne Lehrer, "Blendalicious", in Judith Munat, Hrsg.,, Lexikalische Kreativität, Texte und Kontexte (Amsterdam: Benjamins, 2007; ISBN9789027215673), 115–133.
- ^ Giorgio-Francesco Arcodia und Fabio Montermini, "Sind reduzierte Verbindungen Verbindungen? Morphologische und prosodische Eigenschaften reduzierter Verbindungen in russischer und Mandarin-Chinesisch", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, EDS, EDS, Interdisziplinäre Perspektiven auf die lexikalische Mischung (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN978-3-11-028923-7), 93–114.
- ^ Klein, Ernest (1987). Ein umfassendes etymologisches Wörterbuch der hebräischen Sprache. Jerusalem: Carta. Siehe p. 97.
- ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003). Sprachkontakt und lexikalische Anreicherung in israelischem Hebräisch. Palgrave Macmillan. p. 66. ISBN 978-1403917232.
- ^ Zuckermann 2003, p. 67.
- ^ Carroll, Lewis (2009). Alice im Wunderland und Genauer betrachtet. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-955829-2.
- ^ Von Kin, Victoria; Rodman, R.; Hyams, Nina (2007). Eine Einführung in die Sprache (8. Aufl.).Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 978-1-4130-1773-1.