Bengalische Sprache

Bengali
Bangla
বাংলা
Bangla Script.svg
Das Wort "Bangla" im bengalischen Skript
Aussprache [ˈBaŋla] (Hören)
Heimisch Bangladesch und Indien
Region Bengalen
Ethnizität Bengalen
Muttersprachler
300 Millionen (2011–2017)[1][2]
L2 Sprecher: 37 Millionen[1]
Frühe Formen
Dialekte
Bengali signierte Formulare[3]
Offizieller Status
Amtssprache in
 Bangladesch (National)

 Indien

Reguliert von Bangla Academy (in Bangladesch)
Paschimbanga Bangla Akademi (in Indien)
Sprachcodes
ISO 639-1 bn
ISO 639-2 Ben
ISO 639-3 Ben
Glottolog Beng1280
Geographic distribution of Bengali language.png
Karte der bengalischen Sprache in Bangladesch und Indien (Bezirksweise). Dunklere Farbtöne implizieren in jedem Distrikt einen größeren Prozentsatz der Muttersprachler von Bengali.
Bengali-world.svg
Bengalischsprachige Diaspora weltweit.
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.
Teil einer Serie auf
Different scripts of different languages of India.jpg
Verfassungsrechtlich anerkannte Sprachen Indiens
Kategorie
Geplante Sprachen

A
Assamesen
B
Bengali
Bodo
D
DGRI
G
Gujarati
H
Hindi
K
Kannada
Kaschmiri
Konkani
M
Maithili
Malayalam
Marathi
Meitei (Manipuri)
N
Nepali
O
Odia (Oriya)
P
Punjabi
S
Sanskrit
Santali
Sindhi
T
Tamilisch
Telugu
U
Urdu

Verwandt

Achter Zeitplan für die Verfassung Indiens
Amtssprachenkommission
Liste der Sprachen nach Anzahl der Muttersprachler in Indien

iconAsien -Portal

flagIndien Portal
iconSprachportal
iconPolitikportal

Bengali (/bɛnˈɡɔːli/ Ben-Gaw-Lee),[5][6] allgemein bekannt durch seine Endonym Bangla (বাংলা, Bengalische Aussprache:[ˈBaŋla]), ist ein Indo-Aryan-Sprache beheimatet im Bengalen Region von Südasien. Es ist die offizielle, nationale und am weitesten verbreitete Sprache von Bangladesch und die zweithäufigste von den 22 gesprochen Geplante Sprachen Indiens. Mit rund 300 Millionen Muttersprachler und weitere 37 Millionen als zweite Sprache Sprecher,[1] Bengali ist das Fünftste am meisten gesprochene Muttersprache und die Siebte gesprochene Sprache durch Gesamtzahl der Sprecher der Welt.[7][8] Bengali ist die fünfteste indoeuropäische Sprache.

Bengali ist das offiziell und Landessprache von Bangladesch,[9][10][11] mit 98% von Bangladesch Verwenden von Bengali als Muttersprache.[12][13] In Indien ist Bengali die offizielle Sprache der Staaten von West Bengal, Tripura und die Barak Valley Region des Staates von Assam. Es ist auch eine zweite offizielle Sprache des indischen Staates von Jharkhand Seit September 2011.[4] Es ist die am weitesten verbreitete Sprache in der Andamane und Nikobarinseln in dem Golf von Bengalen,[14] und wird von bedeutenden Bevölkerungsgruppen in anderen Staaten einschließlich der gesprochen Bihar, Arunachal Pradesh, Delhi, Chhattisgarh, Meghalaya, Mizoram, Nagaland, Odisha und Uttarakhand.[15] Bengali wird auch von den bengalischen Diasporas (Bangladeschi Diaspora und indische Bengalis) in Europa, den Vereinigten Staaten, dem Nahen Osten und anderen Ländern.[16]

Bengali hat sich im Verlauf von mehr als 1.300 Jahren entwickelt. Bengalische Literaturmit seiner tausendigen alten literarischen Geschichte, die während der ausführlich entwickelt wurde Bengalische Renaissance und ist eine der produktivsten und vielfältigsten literarischen Traditionen in Asien. Das Bengalische Sprachbewegung Von 1948 bis 1956 forderte Bengali, eine offizielle Sprache Pakistans zu sein, gepflegt Bengalischer Nationalismus in Ostbengalen Dies führt zur Entstehung Bangladeschs im Jahr 1971. 1999,,,, UNESCO anerkannt 21. Februar wie Internationale Muttersprachtag in Anerkennung der Sprachbewegung.[17][18]

Etymologie

Der erste einheimische Name für Bengali war Gauda-bhasa im 16. Jahrhundert. Im 19. Jahrhundert war es als bekannt als Vanga-Bhasa oder Bangala-Bhasa. Im 21. Jahrhundert ist es als bekannt als Bangla-Bhasa.[19]

Geschichte

Die heutige Verbreitung indoeuropäischer Sprachen in Eurasien. Bengali gehört zur östlich gesprochenen indoeuropäischen Sprachfamilie
Indo- iranische Sprachfamilie, Bengali mit gelb gekennzeichnet
Die Abstammung von Proto-Gauda, ​​dem Vorfahren der modernen bengalischen Sprache, aus der Proto-Gauda-Kamarupa-Linie des Proto-Magadhan (Magadhi Prakrit).[20]

Alt

Obwohl Sanskrit wurde von Hindu praktiziert Brahmanen in Bengalen seit der Erster Jahrtausend BCE, die lokale Buddhist Die Bevölkerung sprach in einigen Sorten der Prakrit. Diese Sorten, die allgemein als "Osten bezeichnet werden Magadhi Prakrit", wie von Linguist geprägt Suniti Kumar Chatterji, als die Mittlere indo-arische Dialekte waren einflussreich in der Erster Jahrtausend Als Bengalen ein Teil der war Magadhan Reich.

Die lokalen Sorten hatten während der keinen offiziellen Status Gupta Empireund mit Bengalen zunehmend zu einem Zentrum von Sanskrit -Literatur Für hinduistische Priester erlangte die Umgangssprache von Bengalen einen großen Einfluss von Sanskrit.[21] Magadhi Prakrit wurde auch im heutigen Tag gesprochen Bihar und Assamund diese Umgangssprache entwickelte sich schließlich zu Ardha Magadhi.[22][23] Ardha Magadhi begann, was bekannt ist Apabhraṃśabis zum Ende des ersten Jahrtausends. Die bengalische Sprache entwickelte sich im Laufe der Zeit als eigenständige Sprache.[24]

Frühzeitig

Obwohl einige Archäologen behaupten, dass einige Texte des 10. Jahrhunderts in Bengali waren, ist es nicht sicher, ob sie eine differenzierte Sprache darstellen oder ob sie eine Phase darstellen, wenn Ost indo-aryanische Sprachen differenzieren.[25] Die lokale Apabhraṃśa des östlichen Subkontinents Purbi Apabhraṃśa oder Abahatta (lit. 'bedeutungslose Klänge') entwickelte sich schließlich zu regionalen Dialekten, die wiederum drei Gruppen bildeten, die Bengali -assamesische Sprachen, das Bihari -Sprachen, und die Odia Sprache. Die Sprache war nicht statisch: Verschiedene Sorten koexistiert und Autoren schrieben in dieser Zeit häufig in mehreren Dialekten. Zum Beispiel soll Ardhamagadhi um das 6. Jahrhundert zu Abahatta entwickelt haben, das einige Zeit mit dem Vorfahr von Bengali antrat.[26] Der Vorfahr von Bengali war die Sprache der Pala -Reich und die Sena -Dynastie.[27][28]

Mittelalterlich

Silbermünze von Maharaj Gaudeshwar Danujmardandev von Deva -Dynastie, ca. 1417
Silbermünze mit Proto-Bengali-Skript, Harikela Königreich, um 9. und 13. Jahrhundert

Im Mittelalter wurde der mittlere Bengali durch die gekennzeichnet Elision Word-Finale ô, die Ausbreitung von zusammengesetzten Verben und Einfluss von der Arabisch, persisch und Turkische Sprachen. Die Ankunft von Händlern und Händlern aus dem Naher Osten und Turkestan in die Buddhist-Ruling Pala -ReichBereits im 7. Jahrhundert stellte er den islamischen Einfluss in der Region hervor. Im 13. Jahrhundert ermutigten die nachfolgenden muslimischen Expeditionen nach Bengalen die Migrationsbewegungen von stark Arabische Muslime und Turco-Persianer, der die lokale Umgangssprache stark beeinflusste, indem sie sich in der einheimischen Bevölkerung niederließen.

Bengali erwarb vor dem Gericht der Bekanntheit über Persisch Sultane von Bengalen mit dem Aufstieg von Jalaluddin Muhammad Shah.[29] Nachfolgende muslimische Herrscher förderten aktiv die literarische Entwicklung von Bengali,[30] Erlauben, es am meisten gesprochen zu werden Umgangssprache Sprache im Sultanat.[31] Bengali nahm viele Wörter aus Arabisch und persisch, was eine Manifestation von war Islamische Kultur auf der Sprache. Haupttexte der mittleren Bengali (1400–1800) umfassen Yusuf-Zulekha durch Shah Muhammad Sagir und SHREEKRISHNA KIRTANA bis zum Chandidas Dichter. Gerichtsunterstützung für die bengalische Kultur und Sprache nach dem, wenn der Mogulreich eroberte Bengalen Ende des 16. und frühen 17. Jahrhunderts.[32]

Modern

Die moderne literarische Form von Bengali wurde im 19. und frühen 20. Jahrhundert auf der Grundlage des in der gesprochenen Dialekts entwickelt Region Nadia, ein westlich-zentraler bengalischer Dialekt. Bengali präsentiert einen starken Fall von Diglossia, mit der literarischen und Standardform, die sich stark von der umgangssprachlichen Sprache der Regionen unterscheidet, die sich mit der Sprache identifizieren.[33] Das moderne Bengalischer Wortschatz enthält die Wortschatzbasis von Magadhi Prakrit und Pali, auch Tatsamas und Röwen von Sanskrit und anderen wichtigen Kredite von persisch, Arabisch, Österreichische Sprachen und andere Sprachen in Kontakt mit.

In dieser Zeit gab es zwei Hauptformen von geschriebenem Bengali:

  • চলিতভাষা Chôlitôbhasha; umgangssprachliche Form von Bengali unter Verwendung vereinfter Beugungen
  • সাধুভাষা Sadhubhasha; Sanskritisierte Form von Bengali.[34]

1948 versuchte die pakistanische Regierung zu verhängen Urdu Als alleinige Staatssprache in Pakistan starten Sie die bengalische Sprachbewegung.[35] Das Bengalische Sprachbewegung war eine beliebte ethno-linguistische Bewegung in der ersteren Ostbengalen (heute Bangladesch), was ein Ergebnis des starken sprachlichen Bewusstseins des Bengalen um gesprochene und schriftliche Bengalis Anerkennung als staatliche Sprache der damaligen zu gewinnen und zu schützen Dominion Pakistans. Am 21. Februar 1952 wurden fünf Studenten und politische Aktivisten während der Proteste in der Nähe des Campus des Campus getötet Universität von Dhaka, die die ersten waren Märtyrer für ihre Rechte beim Sprechen ihrer Muttersprache sterben. 1956 wurde Bengali zu einer staatlichen Sprache Pakistans ernannt.[35] Der Tag wurde seitdem als beobachtet Sprachbewegungstag in Bangladesch und wird auch als erinnert als Internationale Muttersprachtag durch UNESCO Jedes Jahr seit 2000.

Im Jahr 2010 schlugen das Parlament von Bangladesch und die gesetzgebende Versammlung von Westbengalen vor, dass Bengali ein offizieller gemacht wird UN Sprache,[36] In dieser Angelegenheit wurde zwar keine weiteren Maßnahmen ergriffen.

Denkmal des Sprachmarktyrers am Silch -Bahnhof in Silchar Assam, Indien.
Denkmal am Muttersprachentag in Kolkata, West Bengal

Geografische Verteilung

Ein Wandbild mit bengalischen Buchstaben in Hamtramck-Detroit, Vereinigte Staaten

Ungefähre Verteilung der einheimischen bengalischen Sprecher (unter der Annahme von insgesamt 261 Millionen abgerufen) weltweit.

 Bangladesch (61,3%)
 Indien (37,2%)
 Andere (1,5%)

Die bengalische Sprache ist in der Region von beheimatet Bengalen, was die heutige Nation von umfasst Bangladesch und der indische Zustand von West Bengal.

Neben der einheimischen Region wird es auch von den Bengalen gesprochen, die in leben Tripura, südlich Assam und die bengalische Bevölkerung im Gebiet der indischen Union von Andamane und Nikobarinseln. Bengali wird auch in den Nachbarstaaten von gesprochen Odisha, Bihar, und Jharkhandund beträchtliche Minderheiten von bengalischen Sprechern wohnen in indischen Städten außerhalb von Bengalen, einschließlich Delhi, Mumbai, Thane, Varanasi, und Vrindavan. Es gibt auch bedeutende bengalischsprachige Gemeinschaften in der Naher Osten,[37][38][39] das Vereinigte Staaten,[40] Singapur,[41] Malaysia, Australien, Kanada, das Vereinigtes Königreich, und Italien.

Offizieller Status

Der 3. Artikel der Verfassung von Bangladesch Staaten Bengali, die alleinige zu sein offizielle Sprache von Bangladesch.[11] Das Bengali Language Implementation Act, 1987 machte es obligatorisch, Bengali in allen Aufzeichnungen und Korrespondenzen, Gesetzen, Gerichtsverfahren und anderen rechtlichen Maßnahmen in allen Gerichten, Regierungs- oder Halbregierungsbüros sowie autonomen Institutionen in Bangladesch zu verwenden.[9] Es ist auch das de facto National Sprache des Landes.

In Indien ist Bengali einer der 23 offizielle Sprachen.[42] Es ist die offizielle Sprache der indischen Staaten von West Bengal, Tripura und in Barak Valley von Assam.[43][44] Bengali war eine zweite offizielle Sprache der Indischer Staat von Jharkhand Seit September 2011.

Im PakistanBengali ist eine anerkannte Sekundärsprache in der Stadt von Karachi.[45][46][47] Die Abteilung von Bengali in der Universität Karachi Bietet auch regelmäßige Studienprogramme an den Bachelors und auf Masters -Ebenen für bengalische Literatur an.[48]

Die Nationalhymnen beider Bangladesch (Amar Sonar Bangla) und Indien (Jana Gana Mana) wurden in Bengali vom bengalischen Nobelpreisträger geschrieben Rabindranath Tagore.[49] Zusätzlich die ersten beiden Verse von Vande Mataram, ein patriotisches Lied in Bengali von von Bankim Chandra Chatterjee, wurde sowohl in der Kolonialzeit als auch später im Jahr 1950 in unabhängigem Indien als "Nationales Lied" Indiens übernommen. Darüber hinaus wird von vielen angenommen, dass die Nationalhymne von Sri Lanka (Sri Lanka Matha) wurde inspiriert von einem bengalischen Gedicht von geschrieben von Rabindranath Tagore,[50][51][52][53] Während einige sogar glauben, dass die Hymne ursprünglich in Bengali geschrieben und dann in übersetzt wurde Sinhala.[54][55][56][57]

Nach dem von dem geleisteten Beitrag Bangladesch Un Friedenssicherungstruppe in dem Sierra Leone Bürgerkrieg unter dem Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone, die Regierung von Ahmad Tejan Kabbah erklärte Bengali als Ehrenbeamte im Dezember 2002.[58][59][60][61]

Im Jahr 2009 forderten gewählte Vertreter sowohl in Bangladesch als auch in Westbengalen, dass Bengali eine gemacht werden sollte Amtssprache der Vereinten Nationen.[62]

Dialekte

Eine Karte von Bengalen (und einige Bezirke von Assam und Jharkhand) das zeigt die Dialekte der bengalischen Sprache.
 Sundarbani -Dialekt
(Diejenigen, die mit einem Sternchen * gekennzeichnet sind * werden manchmal als Dialekte oder manchmal als separate Sprachen angesehen)

Regionale Variation des gesprochenen Bengali bildet a Dialekt Kontinuum. Linguist Suniti Kumar Chattopadhyay gruppierte die Dialekte der Ostmagadhan -Sprachen in vier große Cluster, darunter Assamese und Odia - Rarhi, Vangiya, Kamrupi und Varendri;[63][64] Es wurden jedoch auch viele alternative Gruppierungsschemata vorgeschlagen.[65] Die südwestlichen Dialekte (Rarhi oder Nadia Dialekt) bilden die Grundlage für moderne umgangssprachliche Bengali. In den Dialekten, die in weiten Teilen des östlichen und südöstlichen Bangladeschs vorherrschen (Barisal, Chittagong, Dhaka und Sylhet -Abteilungen von Bangladesch), viele der Stopps und Affrikate gehört in West Bengal sind ausgesprochen als Frikative. Western Alveolo-palatale Affrikate [tɕɔ], [tɕʰɔ], [dʑɔ] Eastern entsprechen [TSɔ], [tsʰɔ ~ sɔ], [dzɔ ~ zɔ]. Der Einfluss von Tibeto-Burman-Sprachen Zu der Phonologie Ostbengali wird durch das Fehlen nasalisierter Vokale und eine alveoläre Artikulation der als "zerebralen" Konsonanten eingestuft West Bengal). Besonders einige Varianten von Bengali Chittagonian und Chakma, haben kontrastiv Ton; Unterschiede in der Tonhöhe der Stimme des Sprechers können Wörter unterscheiden. RangpuriKharia Thar und Mal Paharia sind eng mit westlich -bengalischen Dialekten verwandt, werden jedoch typischerweise als getrennte Sprachen eingestuft. Ähnlich, Hajong wird als separate Sprache angesehen, obwohl sie Ähnlichkeiten mit den nördlichen bengalischen Dialekten aufweist.[66]

Während der Standardisierung von Bengali im 19. und frühen 20. Jahrhundert war das Kulturzentrum Bengalen Kolkata, eine von den Briten gegründete Stadt. Was heute in Westbengalen und Bangladesch als Standardform akzeptiert wird, basiert auf dem West-Zentral-Dialekt von Distrikt Nadia, neben der Grenze von Bangladesch und 76 Meilen nördlich von Kolkata.[67] Es gibt Fälle, in denen Sprecher von Standard -Bengali in West Bengal Verwenden Sie ein anderes Wort als einen Lautsprecher von Standard bengalisch in Bangladesch, obwohl beide Wörter einheimische bengalische Abstammung sind. Zum Beispiel das Wort Salz ist নুন Nonne im Westen, was entspricht লবণ Lôbôṇ im Osten.[68]

Bengalische Exponate Diglossiaobwohl einige Wissenschaftler Triglossien oder sogar N-Glosia vorgeschlagen haben oder Heteroglossie zwischen den geschriebenen und gesprochenen Formen der Sprache.[33] Es sind zwei Schreibstile entstand Syntax:[67][69]

  1. Shadhu-Bhasha (সাধু ভাষা "Aufgeordnete Sprache") war die geschriebene Sprache, mit längeren Verbbeugungen und mehr von a Pali und Sanskrit-derived Tatsama Wortschatz. Lieder wie die indische Nationalhymne Jana Gana Mana (durch Rabindranath Tagore) wurden in diesem Stil komponiert. Die Verwendung im modernen Schreiben ist jedoch ungewöhnlich, beschränkt sich auf einige offizielle Anzeichen und Dokumente in Bangladesch sowie für die Erreichung bestimmter literarischer Effekte.
  2. Cholito-Bhasha (চলিত ভাষা "Running Language"), die von Linguisten als Standard umgangssprachliche Bengali bekannt ist, ist ein schriftlicher bengalischer Stil, der ein Überwiegen von umgangssprachlichen Idiom- und verkürzten Verbformen aufweist, und ist der Standard für geschriebene Bengali jetzt. Diese Form kam in die Mode der Wende des 19. Jahrhunderts in Mode, die durch die Schriften von gefördert wurde Peary Chand Mitra (Alaler Gharer Dulal, 1857),[70] Pramatha Chaudhuri (Sabujpatra, 1914) und in den späteren Schriften von Rabindranath Tagore. Es ist auf dem in der gesprochenen Dialekt modelliert Shantipur Region in Distrikt Nadia, West Bengal. Diese Form von Bengali wird oft als "Nadia Standard", "Nadia Dialekt", "Südwest-/West-Zentral-Dialekt" oder "Shantipuri Bangla" bezeichnet.[65]

Linguist Prabhat Ranjan Sarkar Kategorisiert die Sprache als:

Während das meiste Schreiben in Standard umgangssprachlich bengalisch (SCB) ist, weisen gesprochene Dialekte eine größere Vielfalt auf. Menschen im Südosten Westbengalen, einschließlich Kolkata, sprechen in SCB. Andere Dialekte mit geringfügigen Variationen von Standard umgangssprachlich werden in anderen Teilen von Westbengalen und Westbangladesch verwendet, wie sie Midnapore Dialekt, gekennzeichnet durch einige einzigartige Wörter und Konstruktionen. Eine Mehrheit in Bangladesch spricht jedoch in Dialekten, die sich besonders von SCB unterscheiden. Einige Dialekte, insbesondere die der der Chittagong Region, nur eine oberflächliche Ähnlichkeit mit SCB.[71] Der Dialekt in der Region Chittagong wird durch die allgemeine Kasse von Bengalen am wenigsten verstanden.[71] Die Mehrheit der Bengalis kann in mehr als einem kommunizieren Vielfalt - Oft sprechen die Redner fließend fließend Cholitobhasha (SCB) und eine oder mehrere regionale Dialekte.[34]

Selbst in SCB kann sich das Wortschatz nach der Religion des Sprechers unterscheiden: Muslime verwenden eher Worte persischer und arabischer Herkunft, zusammen mit mehr Wörtern, die natürlich aus Sanskrit abgeleitet sind (Tadbhava), während Hindus eher verwendet werden Tatsama (Wörter, die direkt aus Sanskrit geliehen wurden).[72] Zum Beispiel:[68]

Überwiegend hinduistischer Verwendung Herkunft Überwiegend muslimischer Verwendung Herkunft Übersetzung
নমস্কার Nômôshkar Direkt ausgeliehen von Sanskrit Namaskāra আসসালামু আলাইকুম Assalamu Alaikum Direkt von Arabisch Guten Tag hallo
নিমন্ত্রণ Nimôntrôṇ Direkt aus Sanskrit geliehen Nimantraṇa im Gegensatz zu den einheimischen Bengali Nemôntônnô দাওয়াত Dawat Aus Arabisch geliehen dawah über persisch Einladung
জল Jôl Direkt aus Sanskrit geliehen Jala পানি Panī Eingeborener, vergleichen mit Sanskrit pānīya Wasser
স্নান Snan Direkt aus Sanskrit geliehen snāna গোসল Gosôl Aus Arabisch geliehen Ghusl über Persisch Bad
দিদি habe ich Eingeborener aus Sanskrit Devī আপা APA Aus Turkische Sprachen Schwester / ältere Schwester
দাদা Dada Eingeborener aus Sanskrit Dāyāda ভাইয়া Bhaiya Eingeborener aus Sanskrit bhrātā Bruder / älterer Bruder[73]
মাসী Mashī Eingeborener aus Sanskrit Mātṛṣvasā খালা Khala Direkt aus Arabisch geliehen Khālah Tante mütterlicherseits
পিসী Pishī Eingeborener aus Sanskrit Pitṛṣvasā ফুফু Phuphu Eingeborener von Prakrit Phupphī Tante väterlicherseits
কাকা Kaka Vom Persisch oder Dravidianer Kākā চাচা Chacha Von prakrit Cācca Onkel väterlicherseits
প্রার্থনা Prarthona Direkt aus Sanskrit geliehen prārthanā দোয়া Dua Aus Arabisch geliehen du`āʾ Gebet
প্রদীপ Prodeep Direkt aus Sanskrit geliehen Pradīp বাতি Bati Eingeborener, vergleichen mit Prakrit Batti und Sanskrit Barti Lampe
লঙ্কা Lonka Eingeboren, benannt nach Lanka মরিচ Morich Direkt aus Sanskrit geliehen Marica Chili

Phonologie

Das phonemisch Das Bestand an Standard -Bengali besteht aus 29 Konsonanten und 7 Vokalen sowie 7 Nasalisierte Vokale. Das Inventar ist unten in der unten aufgeführt Internationales Phonetisches Alphabet (Obergrafem in jeder Box) und Romanisierung (unteres Graphem).

Vokale
Vorderseite Zentral Der Rücken
Nah dran ই~ঈ
i
i
উ~ঊ
u
u
Schließen
e
e

o
Ö
Offen অ্যা
æ
æ

ɔ
Ö
Offen
a
a
Nasalisierte Vokale
Vorderseite Zentral Der Rücken
Nah dran ইঁ ~ ঈঁ
ĩ
ĩ
উঁ ~ ঊঁ
ũ
ũ
Schließen এঁ

ওঁ
õ
õ
Offen এ্যাঁ / অ্যাঁ
Æ̃
অঁ
ɔ̃
Offen আঁ
ã
Konsonanten
Labial Zahnärztlich/
Alveolar
Retroflex Palato-
Alveolar
Velar Glottal
Nasal m n   ŋ  
Plosiv/Affizieren Stimmlos nicht asspiriert p t ʈ k
stimmlos abgesaugt p t ʈʰ tʃʰ
ungebildet b d ɖ ɡ
geäußert abgesaugt b d ɖʱ dʒʱ ʱ ʱ
Reibelaut stimmlos (ɸ) s ʃ (h))
geäußert (β) (z) ɦ
Ungefähr (w) l (j)
Rhotisch ungebildet r ɽ
geäußert abgesaugt (ɽʱ)

Bengali ist bekannt für seine Vielzahl von Diphthongs, Kombinationen von Vokale im gleichen vorkommen Silbe.[74] Zwei davon, /oi̯/ und /ou̯/sind die einzigen mit Repräsentation im Skript als und beziehungsweise. /e̯ i̯ o̯ u̯/ Möglicherweise bilden alle den Gleitteil eines Diphthongs. Die Gesamtzahl der Diphthongs ist nicht festgelegt, mit Grenzen von 17 und 31. Ein unvollständiges Diagramm wird von Sarkar (1985) der folgenden angegeben:[75]

ich Ö
a ae̯ ai̯ ao̯ Au ̯
æ Æe̯ Æo̯
e ei̯ EU
i ii̯ iu̯
o oe̯ oi̯ oo̯ OU̯
u ui̯

Betonen

In Standard -Bengali, betonen ist überwiegend anfänglich. Bengalische Wörter sind praktisch alle Trochaik; Der primäre Spannung fällt auf die Anfangswerte Silbe des Wortes, während sekundärer Stress danach oft auf alle ungeraden Silben fällt, sodass Strings wie in সহযোগিতা Shô-hô-Jo-gi-ta "Kooperation", wo die Fettdruck repräsentiert Primär- und Sekundärstress.

Konsonantengruppen

Native bengalische Wörter erlauben nicht die Anfang Konsonantengruppen;[76] Die maximale Silbenstruktur ist CVC (d. H. Ein Vokal, der von einem Konsonanten auf jeder Seite flankiert wird). Viele Redner von Bengali beschränken ihre Phonologie auf dieses Muster, auch wenn sie Sanskrit oder englische Kredite verwenden, wie z. গেরাম Geram (Cv.cvc) für গ্রাম Gramm (CCVC) "Dorf" oder ইস্কুল ISKUL (Vc.cvc) für স্কুল Skul (CCVC) "Schule".

Schreibsystem

Ein Beispiel für handgeschriebene Bengali. Teil eines Gedicht Rabindranath Tagore 1926 in Ungarn

Bengali-assamesische Schrift ist ein Abugida, ein Skript mit Buchstaben für Konsonanten, Diakritik für Vokale und in denen eine inhärenter Vokal (অ ô) wird für Konsonanten angenommen, wenn kein Vokal markiert ist.[77] Das Bengali Alphabet wird in ganz Bangladesch und Ostindien (Assam, Westbengalen, Tripura) verwendet. Es wird angenommen, dass sich das Bengali -Alphabet aus einem modifizierten entwickelt hat Brahmisches Drehbuch ca. 1000 CE (oder 10. bis 11. Jahrhundert).[78] Es ist ein kursiv Skript mit elf Grapheme oder Zeichen, die neun Vokale und zwei bezeichnen Diphthongsund neununddreißig Grapheme, die darstellen Konsonanten und andere Modifikatoren.[78] Es gibt keine Unterscheidungsmerkmale Groß-und Kleinschreibung Briefformulare. Die Buchstaben verlaufen von links nach rechts und die Leerzeichen werden verwendet, um sich zu trennen orthografische Wörter. Das Bengali -Skript hat eine charakteristische horizontale Linie, die entlang der Spitze der Graphemes läuft, die sie miteinander verbindet, genannt মাত্রা Matra.[79]

Da das bengalische Drehbuch eine Abugida ist, repräsentieren seine Konsonantengrafeme normalerweise nicht phonetisch Segmente, aber einen "inhärenten" Vokal tragen und so sind es so Silben in der Natur. Der inhärente Vokal ist normalerweise ein Rückenvokal, entweder [ɔ] wie in মত [mɔt] "Meinung" oder [Ö], wie in মন [mon] "Geist" mit Varianten wie der offeneren [ɒ]. Nachdrücklich einen konsonanten Klang darstellen, ohne dass ein inhärenter Vokal an ihn gebunden ist, eine besondere diakritische Hôsôntô (্)kann unter dem grundlegenden Konsonantengrafem (wie in "hinzugefügt werden ম্ [m]). Diese Diakritikerin ist jedoch nicht üblich und wird hauptsächlich als Leitfaden zur Aussprache verwendet. Der Abugida -Natur von bengalischen Konsonantengrafemen ist jedoch nicht konsistent. Oft, Silbenfinale-Konsonant-Grapheme, obwohl sie nicht durch a gekennzeichnet sind Hôsôntô, kann keinen inhärenten Vokal -Sound tragen (wie im Finale in মন [mon] oder das mediale in গামলা [ɡamla]).

Ein konsonanter Klang, gefolgt von einem anderen Vokal -Sound als dem inhärenten [ɔ] wird orthographisch durch Verwendung einer Vielzahl von Vokal realisiert Allographen oben, unten, vor, nach oder um das Konsonantenzeichen, wodurch der allgegenwärtige Konsonant-Vokal bildet Typografische Ligaturen. Diese Allographen, genannt কার KAR, sind diakritisch Vokal bildet sich und kann nicht alleine stehen. Zum Beispiel die Grafik মি [MI] repräsentiert den Konsonanten [m] gefolgt vom Vokal [ich], wo [ich] wird als diakritisches Allographen dargestelltি (genannt ই-কার i-kar) und wird platziert Vor das Standardkonsonantzeichen. Ebenso die Grafiken মা [ma], মী [MI], মু [mu], মূ [mu], মৃ [MRT], মে [ich ~ mɛ], মৈ [Moj], মো [MO] und মৌ [mähen] den gleichen Konsonanten darstellen kombiniert mit sieben anderen Vokalen und zwei Diphthongs. In diesen Konsonanten-Vokal-Ligaturen, der sogenannte "inhärente" Vokal [ɔ] wird zunächst vor dem Hinzufügen des Vokals aus dem Konsonanten ausgedehnt, aber diese mittlere Ausweisung des inhärenten Vokals wird auf dem grundlegenden Konsonantenzeichen nicht visuell angegeben [Mɔ].

Die Vokalgrafeme in Bengali können zwei Formen annehmen: die unabhängige Form, die im Grundinventar des Skripts und der abhängigen, gekürzten Allographieform (wie oben diskutiert) gefunden wird. Um einen Vokal isoliert aus einem vorangegangenen oder folgenden Konsonanten zu repräsentieren, wird die unabhängige Form des Vokals verwendet. Zum Beispiel in মই [Moj] "Leiter" und in ইলিশ [iliʃ] "Hilsa Fish", die unabhängige Form des Vokals wird verwendet (vgl. Die abhängige Formি). Ein Vokal am Anfang eines Wortes wird immer mit seiner unabhängigen Form realisiert.

Zusätzlich zum inhärenten Vokal-Suppressing Hôsôntô, drei weitere Diakritika werden in Bengali üblicherweise verwendet. Dies sind die Superponierten Chôndrôbindu (ঁ), bezeichnet eine suprasemental für Nasalisierung von Vokalen (wie in চাঁদ [Tʃãd] "Mond"), die nachgepostete ônusbar (ং) angeben die Velar Nasal [n] (wie in বাংলা [Baŋla] "Bengali") und die nachgepostete Bisôrgô (ঃ) angeben die Stimmloser glühte Frikativ [h] (wie in উঃ! [äh] "Autsch!") Oder die Geminne des folgenden Konsonanten (wie in দুঃখ [Dukʰːɔ] "Kummer").

Das Bengalische Konsonante Cluster (যুক্তব্যঞ্জন Juktôbênjôn) werden normalerweise als Ligaturen realisiert, bei denen der Konsonant, der an erster Stelle kommt, auf oder links von dem unmittelbar folgt. In diesen Ligaturen werden die Formen der Konsonantenschilder der Konsonanten häufig zusammengefasst und manchmal sogar über die Anerkennung hinaus verzerrt. Im bengalischen Schreibsystem gibt es fast 285 solcher Ligaturen, die Konsonante Cluster bezeichnen. Obwohl es gibt Ein paar visuelle Formeln Um einige dieser Ligaturen zu konstruieren, müssen viele von ihnen von Rote gelernt werden. Um diese Belastung junger Lernender zu verringern, wurden in jüngster Zeit Bildungseinrichtungen in den beiden wichtigsten bengalischen Regionen (Westbengalen und Bangladesch) unternommen, um die undurchlässige Natur vieler Konsonant-Cluster und infolgedessen modern zu berücksichtigen Bengalische Lehrbücher enthalten immer mehr "transparentere" grafische Formen von Konsonantenclustern, bei denen die konstituierenden Konsonanten eines Clusters aus der grafischen Form leicht zu erkennen sind. Da diese Änderung jedoch nicht so weit verbreitet ist und im Rest der bengalischen gedruckten Literatur nicht so einheitlich verfolgt wird, müssen die heutigen bengali-lernenden Kinder möglicherweise sowohl die neue "transparente" als auch die alte "undurchsichtige" Form erkennen , was letztendlich eine Zunahme der Lernbelastung darstellt.

Bengalische Interpunktionsmarken, abgesehen vom Abfall Daṛi - das bengalische Äquivalent von a Punkt - wurden aus westlichen Skripten übernommen und ihre Verwendung ist ähnlich.[63]

Im Gegensatz zu westlichen Skripten (lateinisch, kyrillisch usw.), bei denen die Buchstabenformulare auf einer unsichtbaren Basislinie stehen, hängen die bengalischen Buchstaben-Formulare stattdessen an einem sichtbaren horizontalen Kopfspeicher von links nach rechts, namens Anfänger মাত্রা Matra. Das Vorhandensein und Fehlen dieser Matra kann wichtig sein. Zum Beispiel der Brief zu und die Ziffer "3" unterscheiden sich nur durch das Vorhandensein oder Abwesenheit der Matra, wie es zwischen dem Konsonantencluster der Fall ist ত্র Trô und der unabhängige Vokal e. Die Buchstabenformen verwenden auch die Konzepte der Buchstabenbreite und des Buchstabens (den vertikalen Raum zwischen der sichtbaren Matra und einer unsichtbaren Grundlinie).

Es gibt noch einen einheitlichen Standard Sammelsequenz (Sortierreihenfolge von Graphemen, die in Wörterbüchern, Indizes, Computersortierprogrammen usw. verwendet werden sollen) von bengalischen Graphemen. Experten in Bangladesch und Indien arbeiten derzeit auf eine gemeinsame Lösung für dieses Problem.

Alternative und historische Skripte

Und 1855 Dobhashi Manuskript von Halat-un-nabi geschrieben von Sadeq Ali Verwendung der Sylheti Nagri Skript.

Im Laufe der Geschichte gab es Fälle, in denen die bengalische Sprache in verschiedenen Skripten geschrieben wurde, obwohl diese Beschäftigten nie in großem Maßstab beliebt waren und gemeinsam begrenzt waren. Aufgrund des geografischen Standorts von Bengalen wurden bengalische Gebiete, die an nicht-bengalischen Regionen grenzen, voneinander beeinflusst. Kleine Anzahl von Menschen in Midnapore, was grenzt Odisha, haben die benutzt ODIA -Skript in Bengali schreiben. In den Grenzgebieten zwischen West Bengal und Bihar, einige bengalische Gemeinschaften schrieben in der Vergangenheit Bengali in Devanagari, Kaithi und Tirhuta.[80]

Im Sylhet und Bankura, modifizierte Versionen der Kaithi -Skript hatte einige historische Bedeutung, hauptsächlich in muslimischen Gemeinschaften. Die Variante in Sylhet war identisch mit der Kaithi -Schrift von Baitali Kaithi von Hindustani Mit Ausnahme von Sylhet Nagri besitzt Matra.[81] Sylhet Nagri wurde zum Drucken standardisiert c.1869.[10]

Bis zum 19. Jahrhundert zahlreiche Variationen der Arabische Schrift war in Bengalen von benutzt worden von Chittagong im Osten bis Meherpur im Westen.[82][83][84] Nach dem Partition Indiens Im 20. Jahrhundert versuchte die pakistanische Regierung, das PERSO-Arabic-Drehbuch als Standard für Bengali in ein einzulassen Ostpakistan; Dies wurde auf Widerstand begegnet und trug zur bengalischen Sprachbewegung bei.[85]

Im 16. Jahrhundert begannen die portugiesischen Missionare mit der Tradition, das römische Alphabet zu nutzen, um die bengalische Sprache zu transkribieren. Obwohl der portugiesische Standard nicht viel Wachstum erhielt, wurden einige römische bengalische Werke im Zusammenhang mit dem Christentum und der bengalischen Grammatik soweit gedruckt Lissabon 1743 folgten die Portugiesen von den Engländern bzw. Franzosen, deren Werke hauptsächlich auf die bengalische Grammatik und die Transliteration in Verbindung standen. Die erste Version der Fabeln des Äsop in Bengali wurde unter Verwendung von römischen Buchstaben basierend auf gedruckt Englische Phonologie vom schottischen Linguisten John Gilchrist. Konsekutive Versuche, ein römisches Bengali zu gründen Suniti Kumar Chatterji, Muhammad qudrat-i-khuda und Muhammad Enamul Haq.[86] Das Digitale Revolution hat auch eine Rolle bei der Annahme der englisches Alphabet Bengali schreiben,[87] mit bestimmten Social -Media -Influencern, die ganze Romane in römischer Bengali veröffentlichen.[88]

Orthografische Tiefe

Das bengalische Skript im Allgemeinen hat vergleichsweise eine vergleichsweise flache OrthographieIn den meisten Fällen gibt es eine Eins-zu-Eins-Korrespondenz zwischen den Geräuschen (Phonemen) und den Buchstaben (Graphemen) von Bengali. In bestimmten Fällen treten jedoch Inkonsistenzen von Graphem-Phonem-Inkonsistenzen auf.

Eine Art von Inkonsistenz ist auf das Vorhandensein mehrerer Buchstaben im Skript für denselben Ton zurückzuführen. Trotz einiger Modifikationen im 19. Jahrhundert basiert das bengalische Rechtschreibsystem weiterhin auf dem für Sanskrit verwendeten.[63] und berücksichtigt daher einige fundierte Fusionen, die in der gesprochenen Sprache aufgetreten sind. Zum Beispiel gibt es drei Buchstaben (, , und ) für die Stimmloser Postalveolarfrikative [ʃ]obwohl der Brief behält die Stimmloses Alveolar -Zischleiter [s] Klang bei bestimmten Konsonantenkonjunkten wie in স্খলন [Skʰɔlon] "Herbst", স্পন্দন [spɔndon] "Beat" usw. Der Brief behält auch die Stimmloser Retroflex -Zischlaut [ʂ] Klang bei bestimmten Konsonantenkonjunkten wie in কষ্ট [Kɔʂʈɔ] "leiden", গোষ্ঠী [ɡoʂʈʰi] "Clan" usw. In ähnlicher Weise gibt es zwei Buchstaben ( und ) für die postalveolares Affrikat [Dʒ]. Darüber hinaus wurde das, was einst als Retroflex -Nasal ausgesprochen und geschrieben wurde [ɳ] ist jetzt als Alveolar ausgesprochen [n] Im Gespräch (der Unterschied wird beim Lesen zu hören) (sofern nicht mit einem anderen zusammengearbeitet Retroflex -Konsonant wie zum Beispiel , , und ), obwohl die Schreibweise diese Veränderung nicht widerspiegelt. Das nahezu offener Front unrundener Vokal [Æ] wird orthographisch mit mehreren Mitteln realisiert, wie in den folgenden Beispielen zu sehen ist: এত [Æto] "so sehr", এ্যাকাডেমী [ækademi] "Akademie", অ্যামিবা [Æmiba] "Amöbe", দেখা [dækʰa] "um zu sehen", ব্যস্ত [Bæsto] "belebt", ব্যাকরণ [Bækorɔn] "Grammatik".

Eine andere Art von Inkonsistenz befasst sich mit der unvollständigen Berichterstattung über phonologische Informationen im Skript. Der an jeden Konsonanten gebundene inhärente Vokal kann entweder sein [ɔ] oder [Ö] es hängt davon ab Vokalharmonie (স্বরসঙ্গতি) mit dem vorhergehenden oder folgenden Vokal oder im Kontext, aber diese phonologische Information wird nicht vom Skript erfasst, wodurch Unklarheiten für den Leser erzeugt werden. Darüber hinaus wird der inhärente Vokal am Ende einer Silbe oft nicht ausgesprochen, wie in কম [Kɔm] "Weniger", aber diese Auslassung spiegelt sich im Allgemeinen nicht im Skript wider, was es dem neuen Leser schwer macht.

Viele Konsonantencluster haben unterschiedliche Geräusche als ihre konstituierenden Konsonanten. Zum Beispiel die Kombination der Konsonanten ক্ [k] und [ʂ] wird grafisch realisiert als ক্ষ und wird ausgesprochen [kkʰo] (wie in রুক্ষ [Rukkʰo] "grob"), [Kʰɔ] (wie in ক্ষমতা [Kʰɔmota] "Fähigkeit") oder sogar [kʰo] (wie in ক্ষতি [Kʰoti] "Schaden"), abhängig von der Position des Clusters in einem Wort. Das bengalische Schreibsystem ist daher nicht immer ein wahrer Leitfaden zur Aussprache.

Verwendet

Das für Bengali, Assamesen und andere Sprachen verwendete Skript ist als bekannt als Bengali -Skript. Das Skript ist als das bekannt als das Bengali Alphabet für Bengali und seine Dialekte und die Assamesen Alphabet zum Assamesen Sprache mit einigen geringfügigen Variationen. Andere verwandte Sprachen in der nahe gelegenen Region nutzen auch das bengalische Skript wie das Meitei Sprache im indischen Zustand von Manipur, wo die Meitei -Sprache seit Jahrhunderten im bengalischen Drehbuch geschrieben ist, obwohl die Meitei Drehbuch wurde in letzter Zeit befördert.

Zahlensystem

Bengalische Ziffern sind wie folgt.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Es gibt zusätzliche Ziffern für Brüche und Preise, obwohl sie wenig mehr genutzt werden.

Romanisierung

Es gibt verschiedene Romanisierungssysteme, die für Bengali verwendet werden, die in den letzten Jahren geschaffen wurden und die den wahren bengalischen phonetischen Klang nicht darstellen konnten. Das bengalische Alphabet wurde oft in die Gruppe der brahmischen Schriften zur Romanisierung einbezogen, in denen der wahre phonetische Wert von Bengali niemals dargestellt wird. Einige von ihnen sind die Internationales Alphabet der Sanskrit -Transliteration, oder IAST -System (basierend auf Diakritik);[89] "Indische Sprachen Transliteration" oder Itrans (Verwendet obere Fallbuchstaben für die für geeigneten für die für die geeigneten Buchstaben ASCII Tastaturen);[90] und die Nationalbibliothek in der Kolkata -Romanisierung.[91]

Im Kontext von Bengali RomanisierungEs ist wichtig zu unterscheiden Transliteration aus Transkription. Die Transliteration ist orthografisch genau (d. H. Die ursprüngliche Schreibweise kann wiederhergestellt werden), während die Transkription phonetisch genau ist (die Aussprache kann reproduziert werden).

Obwohl es vielleicht wünschenswert sein könnte, ein Transliterationsschema zu verwenden, bei dem die ursprüngliche bengalische Orthographie aus dem lateinischen Text wiederhergestellt werden kann, werden bengalische Wörter derzeit auf Wikipedia mit einem romanisiert Phonemische Transkription, wo die wahre phonetische Aussprache von Bengalen dargestellt wird, ohne darauf zu verweisen, wie sie geschrieben wird.

Der jüngste Versuch war die Verlage Mitra und Ghosh mit der Einführung von drei beliebten Kinderbüchern. Abo. Tabol abo. Tabol, Hasi Khusi und Sahoj -Weg In der römischen Schrift auf der Kolkata Book Fair 2018. veröffentlicht unter dem Aufdruck von Benglish -Büchern, die auf der phonetischen Transliteration basieren und genau befolgen, die in den sozialen Medien verwendet werden, aber für die Verwendung einer Unterstreichung zur Beschreibung weicher Konsonanten.

Grammatik

Bengalischen Substantiven werden kein Geschlecht zugewiesen, was zu einer minimalen Änderung von Adjektiven führt (Flexion). Substantive und Pronomen sind jedoch mäßig zurückgegangen (geändert je nach Funktion in einem Satz) in vier Fälle während Verben stark sind konjugiertund die Verben ändern sich nicht je nach Geschlecht der Substantive.

Reihenfolge der Wörter

Als ein Kopffinale Sprache, Bengali folgt a Subjekt -Objekt -Verb Reihenfolge der Wörter, obwohl Variationen dieses Themas üblich sind.[92] Bengali benutzt von Postpositionenim Gegensatz zu den Präpositionen in englischer und anderer europäischer Sprachen. Bestimmungen Folge dem Substantiv, während Ziffern, Adjektive, und Besitzer Vorkommen dem Substantiv.[93]

Ja-Nein-Fragen erfordern keine Änderung der grundlegenden Wortreihenfolge. Stattdessen das niedrige (l) Ton der endgültigen Silbe in der Äußerung wird durch einen fallenden (HL) Ton ersetzt. Zusätzlich optional Partikel (z.B. কি -ki, না -n / Ausw.) sind oft Enklitiziert auf das erste oder letzte Wort einer Ja-no-Frage.

WH-Questionen werden gebildet, indem das WH-Wort zu vorgehen Fokus Position, die normalerweise das erste oder zweite Wort in der Äußerung ist.

Substantive

Substantive und Pronomen werden für eingebogen Fall, einschließlich Nominativ, Zielsetzung, Genitiv (besitzergreifend), und Lokativ.[24] Das Fallmarkierungsmuster für jedes von Substantiv gebogene Substantiv hängt vom Grad des Substantivs ab Animacy. Wenn ein bestimmter Artikel wie zum Beispiel -টা -ṭa (Singular) oder -গুলো -gulo (Plural) wird hinzugefügt, wie in den folgenden Tabellen werden auch Substantive für Nummer.

In den meisten bengalischen Grammatikbüchern sind Fälle in 6 Kategorien unterteilt und ein zusätzlicher Possessiv -Fall (Possessiv -Form wird von bengalischen Grammatikern nicht als eine Art von Fall anerkannt). In Bezug auf die Verwendungen werden Fälle jedoch im Allgemeinen in nur 4 Kategorien eingeteilt.

Singular Substantivwesen
Animieren Leblos
Nominativ

ছাত্রটি

Chatrô-ṭi

ছাত্রটি

Chatrô-ṭi

der Student

জুতোটি

Juto-ṭa

জুতোটি

Juto-ṭa

der Schuh

Zielsetzung

ছাত্রটিকে

Chatrô-ṭi-ke

ছাত্রটিকে

Chatrô-ṭi-ke

der Student

জুতোটা

Juto-ṭa

জুতোটা

Juto-ṭa

der Schuh

Genitiv

ছাত্রটি

Chatrô-ṭi-r

ছাত্রটি

Chatrô-ṭi-r

die Studenten

জুতোটা

Juto-ṭa-r

জুতোটা

Juto-ṭa-r

die Schuhe

Lokativ

জুতোটায়

Juto-ṭa-y

জুতোটায়

Juto-ṭa-y

ON/im Schuh

Plural -Substantivwesen
Animieren Leblos
Nominativ

ছাত্ররা

Chatrô-ra

/

 

ছাত্রগণ

 

ছাত্ররা / ছাত্রগণ

Chatrô-ra {} {}

die Studenten

জুতাগুলা

Juta-Gula

/

/

জুতোগুলো

Juto-Gulo

জুতাগুলা / জুতোগুলো

Juta-Gula / Juto-Gulo

die Schuhe

Zielsetzung

ছাত্রদের (কে)

Chatrô-Der (ke)

ছাত্রদের (কে)

Chatrô-Der (ke)

die Studenten

জুতাগুলা

Juta-Gula

/

/

জুতোগুলো

Juto-Gulo

জুতাগুলা / জুতোগুলো

Juta-Gula / Juto-Gulo

die Schuhe

Genitiv

ছাত্রদের

Chatrô-Der

ছাত্রদের

Chatrô-Der

die Studenten'

জুতাগুলা

Juta-Gula

/

/

জুতোগুলো

Juto-Gulo-r

জুতাগুলা / জুতোগুলো

Juta-Gula / Juto-Gulo-r

die Schuhe'

Lokativ

জুতাগুলা

Juta-Gula

/

/

জুতোগুলোতে

Juto-Gulo-te

জুতাগুলা / জুতোগুলোতে

Juta-Gula / Juto-Gulo-te

on/in den Schuhen

Bei der Zählung nehmen Substantive einen von einem kleinen Satz von Wörter messen. Substantive in Bengali können nicht durch Hinzufügen der Ziffer direkt neben dem Substantiv gezählt werden. Ein geeignetes Messwort (MW), a Klassifikator, muss zwischen der Ziffer und dem Substantiv verwendet werden (die meisten Sprachen der Festland Südostasien Sprachgebiet sind in dieser Hinsicht ähnlich). Die meisten Substantive nehmen das generische Messwort an -টা -ṭaObwohl andere Messwörter semantische Klassen anzeigen (z. -জন -jôn für Menschen). Es gibt auch den Klassifikator -khana, und seine winzige Form -khani, die sich nur an Substantiven befestigen, die etwas Flaches, Langes, quadratisches oder dünnes bezeichnen. Dies sind die am wenigsten häufigen der Klassifikatoren.[94]

Wörter messen
Beispiel

নয়টা

Nôy-ṭa

neun-MW

গরু

Goru

Kuh

নয়টা গরু

Nôy-ṭa Goru

neun-MW Kuh

Neun Kühe

কয়টা

Kôy-ṭa

wie viele-MW

বালিশ

Balish

Kopfkissen

কয়টা বালিশ

Kôy-ṭa Balish

{wie viele}-MW Kopfkissen

Wie viele Kissen

অনেকজন

Ônek-Jôn

viele-MW

লোক

Lok

Person

অনেকজন লোক

Ônek-Jôn Lok

viele-MW Person

Viele Leute

চার-পাঁচজন

Ĉar-pãc-Jôn

vier fünf-MW

শিক্ষক

Shikkhôk

Lehrer

চার-পাঁচজন শিক্ষক

Ĉar-pãc-Jôn Shikkhôk

vier fünf-MW Lehrer

Vier bis fünf Lehrer

Messung von Substantiven in Bengali ohne ihre entsprechenden Messwörter (z. আট বিড়াল aṭ biṛal Anstatt von আটটা বিড়াল bei-ṭa Biṛal "acht Katzen") werden typischerweise als ungrammatisch angesehen. Wenn jedoch die semantische Klasse des Substantivs aus dem Messwort verstanden wird, wird das Substantiv häufig weggelassen und nur das Messwort wird verwendet, z. শুধু একজন থাকবে।। Shudhu êk-Jôn Thakbe. (lit. "nur eins-MW wird bleiben. ") würde verstanden werden" nur eines Person wird bleiben. ", Angesichts der semantischen Klasse implizit in -জন -jôn.

In diesem Sinne sind alle Substantive in Bengali im Gegensatz zu den meisten anderen indoeuropäischen Sprachen ähnlich wie Massennomen.

Verben

Es gibt zwei Klassen von Verben: endlich und nicht finanz. Nicht-feine Verben haben keine Beugung für angespannte oder Person, während endliche Verben vollständig geprägt sind Person (erster zweiter Dritter), Zeitform (Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft), Aspekt (einfach, perfekt, progressiv) und ehren (intim, vertraut und formal), aber nicht für die Zahl. Bedingtimperativ und andere besondere Beugungen für Stimmung Kann die Zeit- und Aspekt -Suffixe ersetzen. Die Anzahl der Beugungen bei vielen Verbwurzeln kann mehr als 200 belegen.

Beugung Suffixe in der Morphologie von Bengali variieren von Region zu Region, zusammen mit geringfügigen Unterschieden in Syntax.

Bengali unterscheidet sich von den meisten indo-aryischen Sprachen in der Zero Copula, bei dem die Kopula oder Binte sein fehlt oft in der gegenwärtigen Zeitform.[63] "Er ist Lehrer" ist also সে শিক্ষক Se Shikkhôk, (buchstäblich "er Lehrer").[95] In dieser Hinsicht ähnelt Bengali Russisch und ungarisch. Romani Die Grammatik ist auch die bengalische Grammatik am nächsten.[96]

Wortschatz

Quellen moderner literarischer bengalischer Wörter

 Eingeborener (67%)
 Sanskrit Rorrowings (25%)
 Indigene und ausländische Kredite (8%)

Bengali hat bis zu 100.000 getrennte Wörter, von denen 50.000 berücksichtigt werden Tadbhavas, 21.100 sind Tatsamas und der Rest Lehnwörter aus Österreichisch und andere Fremdsprachen.

Diese Zahlen berücksichtigen jedoch nicht den großen Anteil an archaischen oder hochtechnischen Wörtern, die sehr selten verwendet werden. Darüber hinaus verwenden verschiedene Dialekte mehr persisch und Arabisch Wortschatz, insbesondere in verschiedenen Bereichen von Bangladesch und muslimischer Mehrheit von Gebieten von West Bengal. Hindus hingegen verwenden mehr Sanskrit -Wortschatz als Muslime. Standard Bengali basiert auf dem Nadia -Dialekt Gesprochen in den hinduistischen Mehrheitsstaaten Westbengalen und Teile der muslimischen Mehrheit der Khulna in Bangladesch. Etwa 90% der Bengalen in Bangladesch (ca. 148 Millionen) und 27% der Bengalen in Westbengalen und 10% in Assam (ca. 36 Millionen) sind Muslime und die Bangladesch -Muslime und einige der indischen bengalischen Muslime sprechen ein "Persio -Arabisierte "Version von Bengali anstelle des stärker sanskrit beeinflussten Standards Nadia -Dialekt Obwohl die Mehrheit der indischen Bengalen von Westbengalen in spricht Rarhi -Dialekt Unabhängig von der Religion. Das produktive Vokabular, das in modernen literarischen Werken verwendet wird, besteht in der Tat hauptsächlich (67%) von Tadbhavas, während Tatsamas nur 25% der Gesamtmenge ausmachen.[97][98] Lehnwörter aus nicht indischen Sprachen machen die verbleibenden 8% des in der Moderne verwendeten Wortschatzes aus Bengalische Literatur.

Entsprechend Suniti Kumar Chatterji, Wörterbücher aus dem frühen 20. Jahrhundert führten etwa 50% des bengalischen Wortschatzes auf native Wörter zurück (d. H. Natürlich modifiziert Prakrit Wörter, korrupte Formen von arisch Wörter und nicht indoeuropäische Sprachen). Etwa 45% der bengalischen Wörter sind nicht modifiziert Sanskrit, und die verbleibenden Wörter stammen aus Fremdsprachen.[99] Dominant in der letzten Gruppe war persisch, was auch die Quelle einiger grammatikalischer Formen war. Neuere Studien legen nahe, dass die Verwendung von einheimischen und ausländischen Wörtern zugenommen hat, hauptsächlich aufgrund der Präferenz von bengalischen Sprechern für den umgangssprachlichen Stil.[99] Wegen jahrhundertelanger Kontakt mit Europäer, Turkische Völker, und PerserBengali hat zahlreiche Wörter aus Fremdsprachen absorbiert und diese Kreditaufnahmen oft vollständig in den Kernvokabular integriert.

Die häufigsten Kredite aus Fremdsprachen stammen aus drei verschiedenen Arten von Kontakt. Nach einem engen Kontakt mit mehreren indigenen österreichischen Sprachen,[100][101][102][103] und später die Mogul Invasion, deren Hofsprache persisch war, zahlreich Chagatai, Arabisch und persische Wörter wurden in das Lexikon aufgenommen.[35]

Später ostasiatische Reisende und in letzter Zeit Europäer Kolonialismus Wörter mitgebracht von Portugiesisch, Französisch, Niederländischund am deutlichsten Englisch während der Kolonialzeit.

Beispieltext

Das Folgende ist ein Beispieltext in Bengali von Artikel 1 der Universelle Erklärung der Menschenrechte:

সমস্ত

Sômôstô

ʃɔmosto

Alle

মানুষ

Manush

Manuʃ

Mensch

স্বাধীনভাবে

Shadhinbhabe

ʃAdʱinbʱabe

Free-manner-in

সমান

so

ʃoman

gleich

মর্যাদা

Môrjada

Mɔɾdʒada

Würde

এবং

Ebông

Eboŋ

und

অধিকার

ôdhikar

odʱikaɾ

Rechts

নিয়ে

Niye

Nie̯e

vergriffen

জন্মগ্রহণ

Jônmôgrôhôn

dʒɔnmoɡrohon

Geburtsentwicklung

করে।।

Kôre.

Kɔɾe

tun.

তাঁদের

Tãder

Tãdeɾ

Ihr

বিবেক

Bibek

Bibek

Grund

এবং

Ebông

Eboŋ

und

বুদ্ধি

Buddhi

budʱːi

Intelligenz

আছে;

Achhe;

at ʃʰe

existieren;

সুতরাং

Sutôrang

ʃutoraŋ

deshalb

সকলেরই

Sôkôleri

ʃɔKoleɾi

Jeder-inzwischen

একে

êke

ɛke

eines

অপরের

ôpôrer

ɔporeɾ

ein anderer

প্রতি

prôti

Proti

gegenüber

ভ্রাতৃত্বসুলভ

Bhratrittôsulôbh

bʱRatritːoʃulɔbʱ

Bruderschaft

মনোভাব

Mônobhab

Monobʱab

Attitüde

নিয়ে

Niye

Nie̯e

vergriffen

আচরণ

Achôrôn

atʃorɔn

Verhalten

করা

Kôra

Kɔra

tun

উচিত।।

Uchit.

utʃit

sollte.

সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ করে।। তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব আচরণ আচরণ করা।।

Sômôstô Manush Shadhinbhabe Sôman Môrjada Ebông ôdhikar Niye Jônmôgrôhôn kôre. Tãder Bibek Ebông Buddhi Achhe; Sutôrang Sôkôleri êke ôpôrer prôti bhratrittôsulôbh Mônobhab Niye Achôrôn Kôra Uchit.

ʃɔmosto Manuʃ ʃAdʱinbʱabe ʃoman mɔɾdʒada eboŋ odʱika ɾ nie̯e dʒɔnmoɡrohon kɔɾe tãdeɾ bibek eboŋ budʱːi atʃʰe ʃutoraŋ ʃɔkoleɾi ɛpore ʃporeɾ proti bʱratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛporeɾ protz ʃratritːo ʃoulɔbʱ monobʱab ʃpore ʃratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛporeɾ protz ʃratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛpore ʃratratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛpore ʃratratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛpore ʃratratritːo ʃoulɔbʱ monob ɛpore ʃratratritːo ʃoulɔbʱ monobʱab nie

Alle menschlichen freien Mann in gleicher Würde und rechts geborene Nehmen. Ihre Vernunft und Intelligenz existieren; Deshalb sollte jeder gegenseitig die Bruderhood-Ly-Haltung eingesetzt werden.

Alle Menschen werden in Würde und Rechten frei und gleich geboren. Sie besitzen Gewissen und Vernunft. Daher sollte jeder in einem Geist der Bruderschaft gegenseitig handeln.

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ a b c Bengalische Sprache bei Ethnolog (22. Aufl., 2019)
  2. ^ "Geplante Sprachen in absteigender Reihenfolge der Stärke des Sprechers - 2011" (PDF). Registrar General und Volkszählungskommissar von Indien. Archiviert (PDF) vom Original am 14. November 2018. Abgerufen 28. Juni 2018.
  3. ^ "Bangla Gebärdesprachwörterbuch". www.scribd.com. Abgerufen 12. September 2018.
  4. ^ a b "Jharkhand gibt Magahi, Angika, Bhojpuri und Maithili den zweiten Sprachstatus". Die Avenue Mail. 21. März 2018. Archiviert Aus dem Original am 28. März 2019. Abgerufen 30. April 2019.
  5. ^ "Bengalen". Das Chambers Dictionary (9. Aufl.). Kammern. 2003. ISBN 0-550-10105-5.
  6. ^ Laurie Bauer, 2007, Das Handbuch des Linguistikschülers, Edinburgh
  7. ^ "Die Weltfaktor". www.cia.gov. CIA. Abgerufen 21. Februar 2018.
  8. ^ "Zusammenfassung nach Sprachgröße". Ethnolog. 2019. Archiviert Aus dem Original am 24. April 2019. Abgerufen 21. Februar 2019.
  9. ^ a b "Bangla Bhasha Procholon Ain, 1987" বাংলা ভাষা প্রচলন আইন, ১৯৮৭ [Bengali Language Implementation Act, 1987] (PDF). Bangladesch Code বাংলাদেশ কোড (in Bengali). Vol. 27 (Online Ed.). Dhaka: Ministerium für Recht, Gerechtigkeit und parlamentarische Angelegenheiten, Bangladesch. Archiviert von das Original (PDF) am 5. Juli 2016. Abgerufen 23. Mai 2019.
  10. ^ a b "Bangla Sprache". Banglapedia. Archiviert Aus dem Original am 6. Juli 2015. Abgerufen 12. September 2018.
  11. ^ a b "Artikel 3. Die Staatssprache". Die Verfassung der Volksrepublik Bangladesch. bdlaws.minlaw.gov.bd. Rechtsministerium, die Volksrepublik Bangladesch. Abgerufen 23. Mai 2019.
  12. ^ "Nationalsprachen Bangladeschs". Einfon.com. 11. Juni 2017. Archiviert Aus dem Original am 2. August 2017. Abgerufen 12. September 2018.
  13. ^ "5 Überraschende Gründe, warum die bengalische Sprache wichtig ist". 17. August 2017. archiviert von das Original am 26. Juni 2018. Abgerufen 10. März 2018.
  14. ^ "50. Bericht des Kommissars für sprachliche Minderheiten in Indien (Juli 2012 bis Juni 2013)" (PDF). Nationale Kommission für sprachliche Minderheiten. 16. Juli 2014. archiviert von das Original (PDF) am 2. Januar 2018. Abgerufen 20. Februar 2018.
  15. ^ "50. Bericht des Kommissars für sprachliche Minderheiten in Indien" (PDF). nclm.nic.in. Ministerium für Minderheitenangelegenheiten. Archiviert von das Original (PDF) am 8. Juli 2016. Abgerufen 23. Mai 2019.
  16. ^ "Bengalische Sprache". www.britannica.com. Archiviert Aus dem Original am 26. Juni 2018. Abgerufen 12. September 2018.
  17. ^ "Änderung des Programms und Budgets für 2000–2001 (30 C/5)" (PDF). Generalkonferenz, 30. Sitzung, Entwurfslösung. UNESCO. 1999. Archiviert (PDF) Aus dem Original am 21. Mai 2011. Abgerufen 27. Mai 2008.
  18. ^ "Beschluss angenommen durch die 30. Sitzung der Generalkonferenz der UNESCO (1999)". Internationale Muttersprachtag. UNESCO. Archiviert von das Original am 1. Juni 2008. Abgerufen 27. Mai 2008.
  19. ^ Samrat (23. Oktober 2017). "Kamrupi: Eine Sprache ohne Armee". Minze.
  20. ^ (Toulmin 2009: 220)
  21. ^ Shariful Islam (2012). "Bangla Skript". Im Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (Hrsg.). Banglapedia: Die nationale Enzyklopädie von Bangladesch (Online ed.). Dhaka, Bangladesch: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Abgerufen 4. August 2022.
  22. ^ Shah 1998, p. 11
  23. ^ Keith 1998, p. 187
  24. ^ a b (Bhattacharya 2000)
  25. ^ "In der Ost -Indic -Sprachfamilie sind die Geschichte der Trennung von Bangla von Odia, Assamesisch und den Sprachen von Bihar noch sorgfältig gearbeitet. Die Wissenschaftler sind sich noch nicht auf Kriterien für die Entscheidung einig, ob bestimmte Texte des zehnten Jahrhunderts in einem Bangla waren bereits unterscheidbar von den anderen Sprachen oder markierte eine Phase, in der das östliche Indic nicht abgeschlossen war. " (Dasgupta 2003: 386–387)
  26. ^ "Banglapedia". Banglapedia. Abgerufen 7. November 2017.
  27. ^ "Pala -Dynastie - indische Dynastie". Global.britannica.com. Archiviert Aus dem Original am 5. März 2017. Abgerufen 7. November 2017.
  28. ^ Nimmi. "Pala -Dynastie, Pala -Reich, Pala -Reich in Indien, Pala School of Sculptures". Indianmirror.com. Archiviert Aus dem Original am 28. Oktober 2017. Abgerufen 7. November 2017.
  29. ^ "Was bedeutender ist, berichtete ein zeitgenössischer chinesischer Reisender, dass Persisch von einigen vor Gericht verstanden wurde, die Sprache im universellen Gebrauch dort Bengali war. Dies weist auf das Abbruch, wenn auch noch nicht das Verschwinden, der Art von ausländischer Mentalität hin dass die muslimische herrschende Klasse in Bengalen seit ihrer Ankunft über zwei Jahrhunderte zuvor gezeigt hatte. Sie weist auch auf das Überleben und jetzt auf den Triumph der lokalen bengalischen Kultur auf höchster Ebene der offiziellen Gesellschaft hin. " (Eaton 1993: 60)
  30. ^ Rabbani, AKM Golam (7. November 2017). "Politik und literarische Aktivitäten in der bengalischen Sprache während des unabhängigen Sultanats von Bengalen". Dhaka University Journal of Linguistics. 1 (1): 151–166. Archiviert Aus dem Original am 11. Oktober 2017. Abgerufen 7. November 2017 - via www.banglajol.info.
  31. ^ Eaton 1993.
  32. ^ (Eaton 1993: 167–174)
  33. ^ a b "Bengalische Sprache bei Cornell". Abteilung für asiatische Studien. Cornell Universität. Archiviert von das Original am 15. November 2012.
  34. ^ a b Ray, S Kumar. "Die bengalische Sprache und Übersetzung". Übersetzungsartikel. Kwintessessal. Archiviert von das Original am 25. September 2006. Abgerufen 19. November 2006.
  35. ^ a b c Thompson, Hanne-Ruth (2012). Bengali (Taschenbuch mit Korrekturen. Ed.). Amsterdam: John Benjamins Pub. Polizist. 3. ISBN 978-90-272-3819-1.
  36. ^ "Bengali 'sollte unsprachig sein'". News.bbc.co.uk. 22. Dezember 2009. Archiviert Aus dem Original am 8. November 2017. Abgerufen 7. November 2017.
  37. ^ "Kuwait beschränkt die Rekrutierung männlicher bangladeschischer Arbeiter | Dhaka Tribune". www.dhakatribune.com. 7. September 2016. Archiviert vom Original am 30. August 2017. Abgerufen 4. Dezember 2017.
  38. ^ "Bahrain: Ausländische Bevölkerung nach Staatsbürgerschaft, Geschlecht und Migrationsstatus (Arbeiter/ familienabhängig) (ausgewählte Länder, Januar 2015) - GLMM". GLMM. 20. Oktober 2015. Archiviert Aus dem Original am 16. Dezember 2017. Abgerufen 4. Dezember 2017.
  39. ^ "Saudi-Arabien". Ethnolog. Archiviert Aus dem Original am 23. November 2017. Abgerufen 4. Dezember 2017.
  40. ^ "New Yorker Wählerregistrierungsformular" (PDF). Archiviert (PDF) Aus dem Original am 27. Januar 2018. Abgerufen 10. Februar 2018.
  41. ^ "Bangla Sprache und literarische Gesellschaft, Singapur". Archiviert von das Original am 5. Mai 2013.
  42. ^ "Sprachen Indiens". Ethnologiebericht. Archiviert Aus dem Original am 26. Dezember 2009. Abgerufen 4. November 2006.
  43. ^ "Sprache". Regierung von Assam. Archiviert von das Original am 26. August 2006. Abgerufen 20. Juni 2006.
  44. ^ Bhattacharjee, Kishalay (30. April 2008). "Es ist indische Sprache gegen indische Sprache". Ndtv.com. Archiviert von das Original am 23. Juli 2013. Abgerufen 27. Mai 2008.
  45. ^ Syed Yasir Kazmi (16. Oktober 2009). "Pakistanische Bengalis". Demotix. Archiviert von das Original am 2. Januar 2015. Abgerufen 2. April 2013.
  46. ^ "کراچی کے 'بنگالی پاکستانی' (Urdu)". محمد عثمان جامعی. 17. November 2003. Archiviert Aus dem Original am 19. November 2003. Abgerufen 2. April 2013.
  47. ^ Rafiqul Islam. "Die Sprachbewegung: Ein Umriss". Archiviert von das Original am 19. November 2012. Abgerufen 12. Mai 2016.
  48. ^ "Karachi -Abteilung von Bengali". Archiviert vom Original am 10. Mai 2013. Abgerufen 2. April 2013.
  49. ^ "Erklärung des Außenministers zum zweiten Bangladesch-India-Track II-Dialog im BRAC Center am 07. August 2005". Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten, Regierung von Bangladesch. Archiviert von das Original am 18. April 2008. Abgerufen 27. Mai 2008.
  50. ^ "Sri Lanka". Das World Facebook. Abgerufen 20. September 2017.
  51. ^ "Mann der Serie: Nobelpreisträger Tagore". Die Zeiten Indiens. Times News Network. 3. April 2011. archiviert von das Original am 12. Juni 2018. Abgerufen 20. Juni 2019.
  52. ^ "Sri Lanka am Tag, um Hymne in Tamil zu haben". Der Hindu. 4. Februar 2016. Archiviert Aus dem Original am 4. Februar 2016. Abgerufen 20. September 2017.
  53. ^ "Tagores Einfluss auf die lankische Kultur". Hindustan -Zeiten. 12. Mai 2010. Archiviert Aus dem Original am 11. Oktober 2017. Abgerufen 20. September 2017.
  54. ^ Wickramasinghe, Nira (2003). Anziehen des kolonisierten Körpers: Politik, Kleidung und Identität in Sri Lanka. Orient Longman. p. 26. ISBN 978-81-250-2479-8. Archiviert vom Original am 29. September 2018. Abgerufen 29. September 2018.
  55. ^ Wickramasinghe, Kamanthi; Perera, Yoshitha. "Sri Lanka National Anthem: Kann es verwendet werden, um die Lücke zu begrenzen?". Der tägliche Spiegel (Sri Lanka). Nr. 30. März 2015. Archiviert Aus dem Original am 11. Oktober 2017. Abgerufen 20. September 2017.
  56. ^ Haque, Junaidul (7. Mai 2011). "Rabindranath: Er gehörte zur Welt". Der Daily Star (Bangladesch). Archiviert Aus dem Original am 4. März 2016. Abgerufen 20. September 2017.
  57. ^ Habib, Haroon (17. Mai 2011). "Feiern Sie Rabindranath Tagores Vermächtnis". Der Hindu. Archiviert Aus dem Original am 13. Juni 2014. Abgerufen 20. September 2017.
  58. ^ "Wie Bengali in Sierra Leone zu einer offiziellen Sprache wurde". Der indische Express. 21. Februar 2017. Abgerufen 22. März 2017.
  59. ^ "Warum Bangla eine offizielle Sprache in Sierra Leone ist". Dhaka Tribune. 23. Februar 2017.
  60. ^ Ahmed, Nazir (21. Februar 2017). "Erzählungen der Opfer, die Bangla zur Staatssprache machten".
  61. ^ "Sierra Leone macht die offizielle Sprache der Bengali". Pakistan. 29. Dezember 2002. archiviert von das Original am 27. September 2013.
  62. ^ Bhaumik, Subir (22. Dezember 2009). "Bengali 'sollte unsprachig sein'". BBC News. Archiviert Aus dem Original am 3. April 2012. Abgerufen 25. Januar 2010.
  63. ^ a b c d "Bangla Sprache". Archiviert von das Original am 6. Juli 2015. in Asiatische Gesellschaft von Bangladesch 2003
  64. ^ "Beachten Sie, dass Chatterjis Klassifizierung von 'bengalischen Dialekten' zu den Vorläufen für Assamesisch und Odia enthält. Chatterji beabsichtigt jedoch nicht, diese Vorlesungen als Dialekte von Bangla zu klassifizieren. Nicht als "Dialekte von Bengali" bezeichnet werden, sondern "Dialekte [im Sinne historischer Derivate] des Ostmagadhan" (vgl. Chatterji 1926: 92ff.). " (Toulmin 2009: 218)
  65. ^ a b Morshed, Abul Kalam Manjoor (2012). "Dialekt". Im Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (Hrsg.). Banglapedia: Die nationale Enzyklopädie von Bangladesch (Online ed.). Dhaka, Bangladesch: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Abgerufen 4. August 2022.
  66. ^ "Hajong". Der Ethnologue -Bericht. Archiviert Aus dem Original am 15. November 2006. Abgerufen 19. November 2006.
  67. ^ a b Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza;Ahmed, Sabbir, Hrsg.(2012). "Bangladesch". Banglapedia: Die nationale Enzyklopädie von Bangladesch (Online ed.). Dhaka, Bangladesch: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Abgerufen 4. August 2022.
  68. ^ a b "Geschichte von Bengali (Banglar Itihash)". Bengalische Telekommunikation und Elektrofirma. Archiviert Aus dem Original am 7. Juli 2011. Abgerufen 20. November 2006.
  69. ^ Huq, Mohammad Daniul (2012). "Sadhu Bhasa". Im Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (Hrsg.). Banglapedia: Die nationale Enzyklopädie von Bangladesch (Online ed.). Dhaka, Bangladesch: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Abgerufen 4. August 2022.
  70. ^ Huq, Mohammad Daniul (2012). "Alaler Gharer Dulal". Im Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (Hrsg.). Banglapedia: Die nationale Enzyklopädie von Bangladesch (Online ed.). Dhaka, Bangladesch: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Abgerufen 4. August 2022.
  71. ^ a b Ray, Hai & Ray 1966, p. 89
  72. ^ Ray, Hai & Ray 1966, p. 80
  73. ^ "Ein zweisprachiges Wörterbuch von Wörtern und Phrasen (Englisch-Bengali)". Bengali-maßstabsarme.com. Archiviert Aus dem Original am 25. Oktober 2016. Abgerufen 25. Oktober 2016.
  74. ^ (Massica 1991, S. 116)
  75. ^ Sarkar, Pabitra (1985). Bangla Dishar Dhoni. Bhasa.
  76. ^ (Massica 1991, S. 125)
  77. ^ Escudero Pascual Alberto (23. Oktober 2005). "Schreibsysteme/ Skripte" (PDF). Grundierung zur Lokalisierung der Software. it46.se. Archiviert von das Original (PDF) am 19. März 2009. Abgerufen 20. November 2006.
  78. ^ a b "Bangalah". Archiviert von das Original am 5. Juli 2015. in Asiatische Gesellschaft von Bangladesch 2003
  79. ^ "Banglasemantics.net". Archiviert von das Original am 24. Dezember 2010.
  80. ^ Chatterji (1926), p. 234-235.
  81. ^ Saha, RN (1935). "Der Ursprung des Alphabets und der Zahlen". In Khattry, DP (Hrsg.). Bericht aller Asien-Bildungskonferenz (Benares, 26. bis 30. Dezember 1930). Allahabad, Indien: The Indian Press Ltd. S. 751–779.
  82. ^ Chatterji (1926), S. 228–233.
  83. ^ Khan Sahib, Maulavi Abdul Wali (2. November 1925). Ein bengalisches Buch, das in Persian Drehbuch geschrieben wurde.
  84. ^ Ahmad, Qeyamuddin (20. März 2020). Die Wahhabi -Bewegung in Indien. Routledge.
  85. ^ Kurzon, Dennis (2010). "Romanisierung von Bengali und anderen indischen Drehbüchern". Zeitschrift der Royal Asiatic Society. 20 (1): 71–73. ISSN 1356-1863. JStor 27756124.
  86. ^ Chatterji (1926), S. 233–234.
  87. ^ Kurzon, Dennis (2009). Romanisierung von Bengali und anderen indischen Drehbüchern (These). Universität von Cambridge.
  88. ^ Islam, Tahsina (18. September 2019). "Die Frage nach Standard Bangla". Der Unabhängige. Dhaka.
  89. ^ "Lernen internationales Alphabet der Sanskrit -Transliteration". Sanskrit 3 - Lerntransferation. Gabriel Pradiipaka & Andrés Muni. Archiviert von das Original am 12. Februar 2007. Abgerufen 20. November 2006.
  90. ^ "Itrans - Indian Language Transliteration Paket". Avinash Chopde. Archiviert Aus dem Original am 23. Januar 2013. Abgerufen 20. November 2006.
  91. ^ "Annex-F: Römische Drehbuch-Transliteration" (PDF). Indischer Standard: Indischer Skriptcode für Informationsaustausch - ISCII. Bureau of Indian Standards. 1. April 1999. p. 32. Archiviert (PDF) Aus dem Original am 16. Juli 2012. Abgerufen 20. November 2006.
  92. ^ (Bhattacharya 2000, S. 16)
  93. ^ "Bengali". UCLA -Sprachmaterialprojekt. Universität von California, Los Angeles. Archiviert von das Original am 15. Juli 2007. Abgerufen 20. November 2006.
  94. ^ Boyle David, Anne (2015). Beschreibende Grammatik von Bangla. De Gruyter. S. 141–142.
  95. ^ Unter bengalischen Sprechern, die in benachbarten sprachlichen Regionen (z. B. Hindi) erzogen wurden, kann die verlorene Kopula in Äußerungen auftreten, wie sie Sie Shikkhôk Hocche. Dies wird von anderen Sprechern als ungrammatisch angesehen, und Sprecher dieser Sorte werden manchmal (humorvoll) als "Hocche-Bangali" bezeichnet.
  96. ^ Hübschmannová, Milena (1995). "Romaňi čhib - Romština: Několik Základních Informací o Romském Jazyku". Bulletin Muzea Romské Kultury. Brno (4/1995). Zatímco Romská Lexika Je Bližší Hindštině, Marvárštině, Pandžábštině atd.
  97. ^ "Tatsama". Archiviert von das Original am 6. Juli 2015. in Asiatische Gesellschaft von Bangladesch 2003
  98. ^ "Tadbhaba". Archiviert von das Original am 6. Juli 2015. in Asiatische Gesellschaft von Bangladesch 2003
  99. ^ a b "Bengalische Sprache". Archiviert Aus dem Original am 11. Oktober 2016. Abgerufen 2. September 2016.
  100. ^ Byomkes Chakrabarti Eine vergleichende Studie von Santali und BengaliK.P. Bagchi & Co., Kolkata, 1994, ISBN81-7074-128-9
  101. ^ Das, Khudiram (1998). Santhali Bangla Samashabda Abhidhan. Kolkata, Indien: Paschim Banga Bangla Akademi.
  102. ^ "Bangla Santali Vasa Samporko" (PDF). Archiviert (PDF) Aus dem Original am 1. März 2017. Abgerufen 16. März 2017.
  103. ^ Das, Khudiram. Bangla Santali Bhasa Samporko (eBook).

Verweise

Weitere Lektüre

  • Thompson, Hanne-Ruth (2012). Bengali. Band 18 der London Oriental and African Language Library. John Benjamins Publishing. ISBN90-272-7313-8.

Externe Links