Australisches Englisch

Australisches Englisch
Region Australien
Muttersprachler
18,5 Millionen in Australien (2021)[1]
5 Millionen L2 Sprecher von Englisch in Australien (ca. 2021)
Frühe Formen
Latein (Englisches Alphabet)
Einheitliche englische Braille[2]
Sprachcodes
ISO 639-3
Glottolog Aust1314
Ietf En-Au [3] [4]
Dieser Artikel enthält IPA phonetische Symbole. Ohne richtig Unterstützung machen, Sie können sehen Fragemarken, Kästchen oder andere Symbole Anstatt von Unicode Figuren. Eine Einführungshandbuch zu IPA -Symbolen finden Sie unter Hilfe: IPA.
Prozentsatz der Personen, die 2016 die englische Sprache zu Hause sprechen

Australisches Englisch (Uus, Ausg, Auue, Aueng, En-Au) ist der Satz von Sorten des Englische Sprache heimisch Australien. Es ist das Land des Landes Gemeinsame Sprache und de facto Landessprache; Während Australien keine hat offizielle Sprache, Englisch ist das Muttersprache von die Mehrheit der Bevölkerung, die einzige Sprache, die für etwa 72,7% im Haus zu Hause gesprochen wurde Australier.[5] Es ist auch die Hauptsprache in der obligatorischen Bildung sowie in Bundes-, Landes- und territorialen Gesetzgebern und Gerichten.

Australisches Englisch begann abzuweichen britisch und Irisches Englisch nach dem Erste Flotte etablierte die Kolonie von New South Wales 1788. Australisches Englisch entstand aus a Dialektal "Schmelztiegel" Erstellt durch die Vermischung früher Siedler, die aus einer Vielzahl von dialektalen Regionen Großbritanniens und Irlands stammten,[6] Obwohl die bedeutendsten Einflüsse waren Die Dialekte Südost -Englands.[7] In den 1820er Jahren unterscheidete sich die Rede der geborenen Kolonisten erkennbar von Sprechern in Großbritannien und Irland.[8]

Das australische Englisch unterscheidet sich von anderen Sorten in seiner Phonologie, Aussprache, Lexikon, Idiom, Grammatik und Rechtschreibung.[9] Australisches Englisch ist relativ konsistent auf dem Kontinent, obwohl es zahlreiche umfasst regionale und soziokulturelle Sorten. "General Australian" beschreibt die de facto Standarddialekt, das als frei von ausgeprägter regionaler oder soziokultureller angesehen wird Markierungen Und das wird oft in den Medien verwendet.

Geschichte

Das Erste Flotte, was die englische Sprache nach Australien brachte

Das früheste australische Englisch wurde von der ersten Generation von einheimischen Kolonisten in der gesprochen Kolonie von New South Wales Ab dem Ende des 18. Jahrhunderts. Diese in geborenen Kinder wurden einer Vielzahl von Dialekten aus der anderen Seite dessen ausgesetzt britische Inseln.[7] Der Prozess von Dialektniveau und Koineiisierung Dies führte zu einer relativ homogenen neuen Englischvielfalt, die leicht von allen verstanden wurde.[6] Peter Miller Cunningham1827 Buch Zwei Jahre in New South Wales beschrieben den charakteristischen Akzent und den Vokabular, der sich unter den geborenen Kolonisten entwickelt hatte.[7]

Das Australische Goldrinker sah viele externe Einflüsse auf die Sprache

Die Dialekte von Südostgland, einschließlich vor allem das Traditionelle Cockney Dialekt von London war besonders einflussreich auf die Entwicklung der neuen Sorte und bildete den Haupteingabe der verschiedenen Geräusche, die in das Konstruktion von australischem Englisch eingestuft wurden.[7] Alle anderen Regionen Englands waren unter den frühen Kolonisten vertreten. Ein großer Teil der frühen Sträflinge und Kolonisten stammte aus Irland und sprach irisch als Sohle oder Muttersprache. Sie wurden von anderen nicht einheimischen Sprechern von Engländern begleitet Schottland und Wales.

Der erste der Australische Goldrinker In den 1850er Jahren begann eine große Welle von Einwanderung, in denen etwa zwei Prozent der Bevölkerung des Vereinigten Königreichs in die Kolonien von ausgewandert sind New South Wales und Victoria.[10] Die Goldrausch brachten Einwanderer und sprachliche Einflüsse aus vielen Teilen der Welt. Ein Beispiel war die Einführung des Wortschatzes aus amerikanisches Englisch, einschließlich einiger Begriffe, die später als typisch australisch angesehen werden, wie z. Bushwhacker und Squatter.[11] Dieser amerikanische Einfluss wurde mit der Popularität amerikanischer Filme aus dem frühen 20. Jahrhundert und dem Zustrom amerikanischer Militärpersonal während des Jahres fortgesetzt Zweiter Weltkrieg; in der dauerhaften Beharrlichkeit solcher universell akzeptierten Begriffe wie gesehen wie okay und Leute.[12]

Die Veröffentlichung von Edward Ellis Morris's Austral English: Ein Wörterbuch von australischen Wörtern, Phrasen und Verwendungen 1898 begann das australische englische Vokabular ausführlich eine Welle des akademischen Interesses und der Kodifizierung im 20. Jahrhundert, was dazu führte, dass australisches Englisch als eine etablierte Endonormativ Abwechslung mit eigenen internen Normen und Standards. Dies gipfelte in Veröffentlichungen wie der ersten Ausgabe von 1981 der Macquarie Dictionary, ein großes englischsprachiges Wörterbuch, das auf australischer Nutzung basiert, und der ersten Ausgabe von 1988 von 1988 von Das australische Nationalwörterbuch, ein historisches Wörterbuch, das die Geschichte des australischen englischen Wortschatzes und der Redewendung dokumentiert.

Phonologie und Aussprache

Die offensichtlichste Art und Weise, wie australisches Englisch von anderen Englischsorten unterscheidet, ist die einzigartige Aussprache. Es teilt die meisten Ähnlichkeit mit Neuseeland Englisch.[13] Wie die meisten Englischdialekte unterscheidet es sich hauptsächlich durch seinen Vokal Phonologie.[14]

Vokale

Australische englische Monophthongs[15]
Teil 1 der australischen englischen Diphthongs[15]
Teil 2 der australischen englischen Diphthongs[15]

Die Vokale des australischen Englisch können nach Länge unterteilt werden. Die langen Vokale, zu denen gehören Monophthongs und Diphthongs, hauptsächlich dem entsprechen der angespannte Vokale verwendet in Analysen von Aussprache erhalten (RP) sowie seine zentrierenden Diphthongs. Die kurzen Vokale, die nur aus Monophthongs bestehen, entsprechen den RP -Lax -Vokalen.

Es gibt Paare von langen und kurzen Vokalen mit überlappender Vokalqualität, die australisch Englisch geben Unterscheidung zwischen phonemischer Länge, die auch in einigen regionalen südöstlichen Dialekten der britischen und der Ostküste in den USA vorhanden ist.[16] Ein Beispiel für dieses Merkmal ist die Unterscheidung zwischen Fähre /ˈFeɹiː/ und Fee /ˈFeːɹiː/.

Wie bei neuseeländischem Englisch und General American English, die Schwach-Vokal-Fusion ist in australischem Englisch vollständig: ungestresst /ɪ/ wird zusammengeführt /ə/ (Schwa), es sei denn, es folgt ein Velar -Konsonant. Beispiele für diese Funktion sind die folgenden Paarungen, die im australischen Englisch identisch ausgesprochen werden: Rosa und Rosen, ebenso gut wie Lennon und Lenin. Weitere Beispiele sind die folgenden Paare, die sich im australischen Englisch reimen: Abbott mit Hase, und Graben Sie es mit Frömmler.

Die meisten Varianten australischer englischer Ausstellung zeigen nur teilweise Trap-Bad-Split. Die Wörter Bad, Gras und kippen werden immer mit dem "langen" ausgesprochen /a/ von Vater. Während des größten Teils des Landes die "Wohnung" /æ// von Mann ist die dominante Aussprache für die a Vokal in den folgenden Worten: tanzen, Vorauszahlung, Pflanze, Beispiel und Antworten. Die Ausnahme ist der Zustand von Süd Australien, wo eine fortgeschrittenere Trap-Bad-Spaltung stattgefunden hat und wo die dominante Aussprache aller vorhergehenden Wörter die "Long" enthält /a/ von Vater.

Monophthongs Diphthongs
kurze Vokale Lange Vokale
IPA Beispiele IPA Beispiele IPA Beispiele
ʊ foot, hood, CHook ʉː[NB 1] goose, boo, whÖ'd ɪə nOhr, bOhrd, hOhr[NB 2]
ɪ kit, bid, hidAnwesend ich[NB 3] flEEce, bEAd, hEAt Æo mOUth, bverdankend, how 'd
e DRess, led, hEAd scheffestsind, bsindd, hAired əʉ gOAt, bode, hoed
ə Comma, aKampf, Wintähm ɜː nurse, bird, hOhrd Æɪ face, bait, made
æ trap, lad, had Æː bad, sad, mad ɪ price, bite, hide
a strut, bud, hud a start, palm, bath[NB 4] CHoice, boy, oil
ɔ lot, Cloth, hot Ö thOUGHT, noderth, foderce
  1. ^ Der Vokal / ʉː / wird in allen großen australischen Akzenten diphthongiert; Im Allgemeinen Australier, der am weitesten verbreitete australische Akzent, wird der Vokal als [ïɯ] ausgesprochen. Sehen Australische englische Phonologie für eine detailliertere Analyse.
  2. ^ Die Grenze zwischen Monophthongs und Diphthongs ist etwas flüssig: /ɪə/Zum Beispiel wird allgemein als realisiert als [ɪː]insbesondere in geschlossenen Silben, obwohl auch in offenen Silben wie zu finden ist war, hier, usw. Besonders in offenen Silben variiert die Aussprache von den Bisyllabic [ɪːa]durch den Diphthong [ɪə]zum langen Vokal [ɪː].
  3. ^ Der Vokal / iː / hat einen Beginn [ɪi̯], außer vor den Seitenteilen. Der Beginn wird oft auf [əi] gesenkt, so dass "Beat" für einige Lautsprecher [bəit] ist.
  4. ^ Viele Wörter enthalten historisch /æ// haben /a/ stattdessen; Inwieweit dies jedoch Entwicklung hat festgenommen variiert regional.

Konsonanten

Es gibt wenig Unterschiede in den Sätzen von Konsonanten Wird in verschiedenen englischen Dialekten verwendet, aber es gibt Abweichungen in der Verwendung dieser Konsonanten. Australisches Englisch ist keine Ausnahme.

Australische englische Konsonante Phoneme[17]
Labial Zahnärztlich Alveolar Post-
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Plosiv Fortis p t k
Lenis b d ɡ
Affizieren Fortis
Lenis
Reibelaut Fortis f θ s ʃ h
Lenis v ð z ʒ
Ungefähr zentral ɹ j w
seitlich l

Australisches Englisch ist einheitlich Nicht-Rhose; das heißt, das /r/ Der Ton erscheint nicht am Ende einer Silbe oder unmittelbar vor einem Konsonanten. Wie bei vielen nicht-rhotischen Dialekten, Verknüpfung /r/ kann auftreten, wenn ein Wort mit einem endgültigen ⟨r⟩ in der Schreibweise vor einem anderen Wort kommt, das mit einem Vokal beginnt. Ein aufdringlich /r/ kann in ähnlicher Weise vor einem Vokal in Wörtern eingefügt werden, die in bestimmten Umgebungen, nämlich nach dem langen Vokal, in der Schreibweise nicht ⟨r⟩ enthalten sind /Ö/ und nach dem Wort endgültig /ə/. Dies ist in "Law-R-and Order" zu hören, wo ein aufdringliches R nach dem W und vor dem A geäußert wird.

Wie bei nordamerikanischem Englisch, Intervokalisches Alveolarflattern ist ein Merkmal von australischem Englisch: Präkokurie /t/ und /d/ Oberfläche wie das Alveolarverlust [ɾ] nach Sonorants außer /m, ŋ/ sowie am Ende eines Wortes oder eines Morphems vor einem Vokal in derselben Atemgruppe. Beispiele für dieses Merkmal sind, dass die folgenden Paare ähnlich oder identisch ausgesprochen werden: letztere und Leiter, ebenso gut wie bewertet und überfallen.

Yod-droppend tritt im Allgemeinen nach /s/, /l/, /z/, /θ/ aber nicht danach /t/, /d/ und /n/. Entsprechend, passen wird ausgesprochen als /sʉːt/, Laute wie /lʉːt/, Zeus wie /zʉːs/ und Begeisterung wie /enˈθʉːziːæzəm/. Andere Fälle von /sj/ und /zj/, ebenso gut wie /tj/ und /dj/, haben zusammengesammelt zu /ʃ/, /ʒ/, /tʃ/ und /dʒ/ Für viele Redner. /j/ wird im Allgemeinen in anderen beibehalten Konsonantengruppen.

Gemeinsam mit den meisten Sorten von Schottisches Englisch und amerikanisches Englischdas Phonem /l/ wird als "dunkel" ausgesprochen (velarisiert) l ([ɫ]) in fast allen Positionen, im Gegensatz zu anderen Dialekten wie z. Aussprache erhalten und Hiberno (irisch) Englisch, wo ein Licht l (d. H. Ein nicht stellvertretender Fall l) wird in vielen Positionen verwendet.

Das Wein -Weiß -Fusion ist in australischem Englisch vollständig.

Aussprache

Unterschiede in Stress, schwache Formen und Standardaussprache isolierter Wörter treten zwischen australischem Englisch und anderen Englischformen auf, die zwar nicht die Verständlichkeit beeinträchtigen.

Die Affixes -ary, -y, -ory, -begraben, -Beere und -Mony (gesehen in Worten wie z. notwendig, Mulberry und Ehe) kann entweder mit einem vollen Vokal oder einem Schwa ausgesprochen werden. Obwohl einige Wörter mögen notwendig sind fast universell mit dem vollen Vokal ausgesprochen, ältere Generationen von Australiern spricht diese Affixe mit einer Schwa relativ wahrscheinlich aus, während jüngere Generationen relativ wahrscheinlich einen vollen Vokal verwenden.

Wörter, die in Unstresstem enden -ile abgeleitet von lateinischen Adjektiven, die in enden -ilis werden mit einem vollen Vokal ausgesprochen (/ɪl//), so dass fruchtbar hört sich an wie Pelzfliesen eher als zu reimen mit Schildkröte.

Darüber hinaus bestehen verschiedene Ausspracheunterschiede im Vergleich zu anderen Englischsorten in Bezug auf verschiedene isolierte Wörter. Zum Beispiel wie bei American English der Vokal in Joghurt und das Präfix Homo- (wie in homosexuell oder homophobisch) wird ausgesprochen als als /əʉ/ ("lang o") anstatt /ɔ/ ("Short O"); Vitamin, Migräne und Privatsphäre sind ausgesprochen mit /ɪ ɪ/ (wie in Mine) statt /ɪ/, /ich:/ und /ɪ/ beziehungsweise; das Präfix Paedo- (wie in Pädophile) wird mit / e / (wie in) ausgesprochen rot) statt /ich:/; Viele Lehnwörter mit /æ// im britischen Englisch (z. Pasta) sind mit ausgesprochen mit /a/; Urinal ist auf die erste Silbe gestresst und mit ausgesprochen mit Schwa /ə/ eher als die zweite Silbe und /ɪ ɪ/ ("lang ich"); belästigen und Belästigung werden mit der Belastung der zweiten und nicht mit der ersten Silbe ausgesprochen; und das Suffix -sia (wie in Malaysia, Indonesien und Polynesien) wird ausgesprochen /-⁠Ʒə/ statt /-Ziːə/und das Wort Foyer ist ausgesprochen /ˈfoɪə /, anstatt /ˈfoɪæɪ /. Wie bei britischem Englisch, Anzeige ist auf die zweite Silbe gestresst und mit ausgesprochen mit /ɪ̝/; Tomate und Vase sind ausgesprochen mit /a/ (wie in Vater) Anstatt von /Æɪ/; Zebra ist ausgesprochen mit /e/ (wie in rot) statt /ich/; Basilikum ist ausgesprochen mit /æ// ("kurz a") anstatt /Æɪ/ ("lange a"); Boje wird ausgesprochen als /boɪ/ (wie in Junge) statt /ˈBʉːiː/; e in Kongress und Fortschritt ist auch mit ausgesprochen mit /e/ eher als die Schwa; und die an sowohl Silizium und Phänomen werden eher mit der Schwa als mit dem kurzen o ausgesprochen.

Beispiele für verschiedene Aussprachen, die sich sowohl mit den Standard -amerikanischen als auch den britischen Verwendungen im Gegensatz Daten, was mit ausgesprochen wird mit /a/ ("Dah") statt /Æɪ/ ("Tag"); kastanienbraun (Farbe), ausgesprochen mit /əʉ/ ("eigen") im Gegensatz zu /ʉː/ ("oon"); und Zwischenspeicher, ausgesprochen mit /Æɪ/ im Gegensatz zu /æ//. Für viele Australier, (beispiellos) und Vorrang sind hauptsächlich mit ausgesprochen mit /ich/ (der Vokal in "pre-"), zusätzlich zu /e/ ("Press"), unabhängig von ihrem spezifischen Akzent.

Variation

Variation der australischen Schließung von Diphthongs[18]
Diaphonem Lexikalisches Set Kultiviert Allgemein Breit
/ich/ VLIES [ɪi] [ɪi] [əːɪ]
// GANS [ʊu] [ïɯ, ʊʉ] [əːʉ]
// GESICHT [ɛɪ] [ɐ̟ɪ] [ɐ̟ːɪ, a̠ːɪ]
// ZIEGE [o̽ʊ] [ɐ̟ʉ] [ɐ̟ːʉ, a̠ːʉ]
// PREIS [a̠ɪ̞] [ɒɪ̞] [ɒːɪ̞]
// MUND [a̠ʊ] [Æo] [ɛːo, ɛ̃ːɤ]

Das australische Englisch ist im Vergleich zu vielen anderen nationalen Dialektgruppen im ganzen Land relativ homogen. Es gibt einige relativ geringe regionale Unterschiede in der Aussprache. Ein begrenzter Bereich von Wortauswahl ist stark regional. Infolgedessen kann der geografische Hintergrund von Individuen abgeleitet werden, wenn sie Wörter verwenden, die bestimmten australischen Staaten oder Territorien und in einigen Fällen sogar kleinere Regionen eigen sind. Darüber hinaus sprechen einige Australier Kreolische Sprachen abgeleitet von australischem Englisch, wie z. Australian Kriol, Torres Strait Creol und Norfuk.

Die akademische Forschung hat sich ebenfalls bemerkenswert identifiziert soziokulturell Variation innerhalb australischer Englisch, was in der Phonologie größtenteils erkennbar ist.[19]

Regionale Variation

Obwohl australisches Englisch relativ homogen ist, gibt es einige regionale Variationen. Die in den verschiedenen gesprochenen Dialekten des Englischen Staaten und Gebiete Australiens Unterscheiden Sie sich in Wortschatz und Phonologie geringfügig.

Die meisten regionalen Unterschiede sind im Wortverbrauch. Schwimmkleidung ist als bekannt als als Cossies (ausgesprochen "Cozzies") oder Schwimmer in New South Wales, Togs in Queensland und Badegäste in Victoria, Tasmanien, Westaustralien und Südaustralien.[20] Was Queensland a nennt Kinderwagen wird normalerweise als a genannt Kinderwagen in Victoria, Westaustralien, Südaustralien, New South Wales und Tasmanien.[21]

Die Präferenz für einige Synonym -Wörter unterscheiden sich auch zwischen den Zuständen. Müll (d. H. Müllbehälter, Müllwagen) dominiert über Müll in New South Wales und Queensland während Müll ist in Victoria, Tasmanien, Westaustralien und Südaustralien beliebter.[21]

Zusätzlich das Wort Footy bezieht sich im Allgemeinen auf die beliebtesten Fußballcode in einem Gebiet; das ist, Rugby League oder Rugby Union Abhängig von der Region, in den meisten von New South Wales und Queensland, und Australische Regeln Fußball anderswo. In einigen Taschen von Melbourne & Western Sydney wird es sich auf den Fußball der Vereinigung beziehen. Biergläser sind auch anders benannt in verschiedenen Zuständen. Es gibt unverwechselbare grammatikalische Muster wie die Verwendung des interrogativen Eh (auch geschrieben ay oder Ja), was besonders mit Queensland verbunden ist. Geheimnis Santa () und Kris Kringle werden in allen Staaten verwendet, wobei erstere in Queensland häufiger häufiger sind.

Süd Australien

Die ausgeprägteste Variation in der Phonologie ist dazwischen Süd Australien und die anderen Staaten und Gebiete. Das Trap -BAT -Spaltung ist in Südaustralien im Gegensatz zu den anderen Staaten vollständiger. Dementsprechend Wörter wie z. tanzen, Vorauszahlung, Pflanze, Beispiel und Antworten sind ausgesprochen mit /a/ (wie in Vater) weitaus häufiger in Südaustralien, während der ältere /æ// (wie in wütend) ist anderswo in Australien dominant.[21] L-Vokalisierung ist auch in Südaustralien häufiger als in anderen Bundesstaaten.

Zentrieren von Diphthongs

In Westaustralier und Queensland English die Vokale in nahe und Quadrat werden typischerweise als zentrierende Diphthongs ("nee-ya") realisiert, während sie in den anderen Staaten auch als Monophthongs realisiert werden können.[22]

Gehaltsbezüge

Ein in viktorianischem Englisch üblich ist ein Merkmal Gehaltsbezüge, wobei eine viktorianische Aussprache von Ellen mag klingen wie Alan und Victorias Hauptstadt Melbourne mag klingen wie Malbourne zu Rednern aus anderen Staaten. Es gibt auch regionale Unterschiede in /ʉː/ Vor /l/ (wie in Schule und Schwimmbad).

Full-Fool-Allophone

In einigen Teilen Australiens, insbesondere Victoria, ein voll unterstütztes Allophon von /ʉː/, transkribiert [ʊː], ist vorher häufig /l/. Infolgedessen unterscheiden sich die Paare voll/Narren und Pull/Pool nur in der Vokallänge für diese Lautsprecher. Das übliche Allophon für /ʉː/ ist weiter vorwärts in Queensland und New South Wales als Victoria, und die oben genannten Paare reimen sich nicht.

Soziokulturelle Variation

Der allgemeine australische Akzent dient als der als der Standardvielfalt von Englisch im ganzen Land. Laut Linguisten entstand es im 19. Jahrhundert.[23] General Australian ist die dominierende Vielfalt auf dem gesamten Kontinent und insbesondere in städtischen Gebieten.[24] Die zunehmende Dominanz des General Australian spiegelt seine Bekanntheit im Radio und Fernsehen seit der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts wider.

Jüngste Generationen haben einen vergleichsweise geringeren Anteil der Bevölkerung gesehen, der mit dem sprach Breit Soziokulturelle Variante, die sich in ihrer Phonologie vom General Australier unterscheidet. Die breite Variante ist auch auf dem gesamten Kontinent zu finden und ist in ländlichen und äußeren Suburban-Gebieten relativ prominenter.[25][26]

Ein weitgehend historisch Kultiviert Soziokulturelle Variante, die Merkmale von Briten übernahm Aussprache erhalten und das in den offiziellen Medien im frühen 20. Jahrhundert alltäglich war, war bis zum Beginn des 21. Jahrhunderts weitgehend ausgestorben.[27]

Australische Aborigines Englisch besteht aus einer Reihe von Formen, die sich in verschiedenen Teilen Australiens unterschiedlich entwickelt haben, und sollen entlang eines Kontinuums variieren, von Formen in der Nähe von australischem Standard-Englisch bis hin zu nicht standardmäßigen Formen. Es gibt charakteristische Merkmale von Akzent, Grammatik, Wörtern und Bedeutungen sowie Sprachgebrauch.

Akademiker haben auch die Entstehung zahlreicher ethnokultureller Dialekte australischer Englisch festgestellt, die von Menschen von einigen gesprochen werden Minderheit Nicht englischsprachiger Hintergründe.[28] Diese ethnokulturellen Sorten enthalten Merkmale des allgemeinen australischen Engländer Afro-asiatisch Sprachen und Sprachen Asiens. Samoaner Englisch beeinflusst auch australisches Englisch.[29]

Wortschatz

Intrinsische Eigenschaften

Buschdichter wie z. Banjo Paterson eroberte das australische Vokabular des 19. Jahrhunderts in ihrem Bush -Balladen.

Das australische Englisch hat viele Wörter und Redewendungen, die für den Dialekt einzigartig sind und ausgiebig geschrieben wurden.

Zu den international bekannten Beispielen für die australische Terminologie gehören Outback, was einen abgelegenen, spärlich besiedelten Bereich bedeutet, der Busch, was bedeutet entweder ein einheimischer Wald oder ein Landgebiet im Allgemeinen und Tag auch, ein Gruß. Dinkum, oder sehr authentisch bedeutet "wahr" oder "Ist das wahr?", Abhängig vom Kontext und der Beugung.[30] Die Ableitung Dinky-di bedeutet "wahr" oder engagiert: Ein "Dinky-Di-Aussie" ist ein "wahrer Australier".

Australische Poesie, wie zum Beispiel "Der Mann aus dem schneebedeckten Fluss", ebenso gut wie Volkslieder wie zum Beispiel "Walzing Matilda", enthalten viele historische australische Wörter und Phrasen, die von Australiern verstanden werden, obwohl einige heute nicht gemeinsam verwendet werden.

Australisches Englisch, gemeinsam mit British English, verwendet das Wort Kamerad meinen Freundsowie das Wort blutig als mild Kraftausdruck oder Verstärkung.

Mehrere Wörter, die von Australiern in Großbritannien verwendet wurden, sind jedoch seitdem nicht ausgebreitet oder haben dort die Bedeutung verändert. Zum Beispiel, Bach In Australien bedeutet wie in Nordamerika ein Bach oder ein kleiner Fluss, während es in Großbritannien in der Regel ein Wasserlauf in einem sumpfigen Gebiet ist. Koppel In Australien bedeutet ein Feld, während es in Großbritannien ein kleines Gehäuse für Vieh bedeutet; Busch oder schrubben In Australien bedeutet wie in Nordamerika ein Waldgebiet, während sie in England üblicherweise nur in Eigennamen verwendet werden (wie z. Shepherds Busch und WOMMOOD PECUBS).

Einige Elemente von Sprachen der Aborigines gewesen sein von australischem Englisch adoptiert- Mainly als Namen für Orte, Flora und Fauna (zum Beispiel Dingo) und lokale Kultur. Viele solche sind lokalisiert und sind nicht Teil der allgemeinen australischen Verwendung, während andere, wie Känguru, Boomerang, Wellensittich, Wallaby und so weiter sind international geworden. Andere Beispiele sind Cooee und Hartes Yakka. Ersteres wird als hoher Aufruf verwendet, um Aufmerksamkeit zu erregen (ausgesprochen /ˈKʉːiː/) die lange Strecken unternommen. Cooee ist auch eine fiktionelle Entfernung: Wenn er in Cooee ist, werden wir ihn erkennen. Hartes Yakka meint harte Arbeit und wird abgeleitet von Yakka, von dem Jagera/Yagara -Sprache einmal in der Region Brisbane gesprochen. Auch der Ursprung der Aborigines ist das Wort Spundaus dem Sydney Pidgin Englisch (und letztendlich aus der Sprache der Aborigines von Sydney), was "tot" bedeutet, mit einer Erweiterung "gebrochen" oder "nutzlos". Viele Städte oder Vororte Australiens wurden ebenfalls beeinflusst oder nach Wörtern der Aborigines benannt. Das bekannteste Beispiel ist die Hauptstadt Canberra, benannt nach einem Einheimischen Ngunnawal Sprache Wort bedeutet "Treffpunkt".[31]

Litotes, wie "nicht schlecht", "nicht viel" und "Du bist nicht falsch", werden ebenfalls verwendet. Diminutiven und Hypokorismen sind häufig und werden häufig verwendet, um Vertrautheit anzuzeigen.[32] Einige häufige Beispiele sind Arvo (Nachmittag), Barbie (Grill), Smoko (Zigarettenpause), Aussie (Australier) und Straya (Australien). Dies kann auch mit den Namen der Menschen geschehen, um Spitznamen zu erstellen (andere englischsprachige Länder erstellen Ähnliche Diminutiven). Zum Beispiel "Gazza" von Gary oder "SemiTy" von John Smith. Die Verwendung des Suffix Ursprung von irisch: óDas ist sowohl postklitisch als auch ein Suffix mit einer ähnlichen Bedeutung wie im australischen Englisch.

In informeller Sprache werden manchmal unvollständige Vergleiche verwendet, wie "süß wie" (wie in "Das Auto ist süß als."). "Voll", "vollständig" oder "Haufen" kann einem Wort vorausgehen, um als Verstärkung zu fungieren (wie in "Die Wellen am Strand waren Haufen gut."). Dies war in regionalem Australien und Südaustralien häufiger vorkommt[wenn?] aber seit Jahrzehnten in Urban Australia gemeinsam verwendet. Das Suffix "-ly" wird manchmal in breiterem australischem Englisch weggelassen. Zum Beispiel kann "wirklich gut" "wirklich gut" werden.

Australiens Wechsel zum Wechsel zur metrisches System In den 1970er Jahren veränderte der größte Teil des Messvokabulars des Landes von Kaiserliche zu metrischen Maßnahmen.[33] Seit der Wechsel zu Metrik werden die Höhen der Personen in Zentimetern in offiziellen Dokumenten und Entfernungen auf der Straße auf Schildern in Kilometern und Messgeräten aufgeführt.[34]

Vergleich mit anderen Sorten

Wo Der britische und amerikanische englische Wortschatz unterscheidet sich, manchmal teilt australisches Englisch eine Verwendung mit einer dieser Sorten, wie bei Benzin (Ein Ich: Benzin) und Handy (Ein Ich: Handy), die mit britischem Englisch geteilt werden, oder LKW (BRE: LKW) und Aubergine (BRE: Aubergine) die mit American English geteilt werden.

Unter anderen Umständen befürwortet australische Englisch manchmal eine Verwendung, bei der sich sowohl das britische als auch das amerikanische Englisch unterscheidet wie mit:[35]

  • (der Busch (Ame und Bre: (der Wald)
  • Buschfeuer (Ame und Bre: Lauffeuer)
  • Capsicum (Ein Ich: Paprika; Bre (grün/rot) Pfeffer)
  • Esky (Ame und Bre: Kühler oder Eisbox)
  • Doona (Ein Ich: Tröster; Bre Bettdecke)
  • Fußweg (Ein Ich: Bürgersteig; Bre: Gehweg)
  • Eisblock oder eisiger Stange (Ein Ich: Eis am Stiel Bre: Eislutscher)
  • Lutscher (Ein Ich: Süssigkeit; Bre: Süßigkeiten)
  • Übersee- (Ame und Bre: im Ausland)
  • Hauptverkehrszeit (Ame und Bre: Hauptverkehrszeit)
  • Power Point (AME: Elektrisch Auslauf; Bre: Elektrisch Steckdose)
  • Tanga (Ame und Bre: Flip Flops)
  • ute (Ame und Bre: Pick-up)

Es gibt Unterschiede zwischen australischem Englisch und anderen Englischsorten, bei denen verschiedene Begriffe für dasselbe Fach verwendet werden können oder der gleiche Begriff unterschiedliche Bedeutungen zugeschrieben werden kann. Nicht exexhustive Beispiele für Terminologie, die mit Lebensmitteln, Transport und Kleidung verbunden sind, werden nachstehend verwendet, um die Variationen zu demonstrieren, die zwischen australischem Englisch und anderen Sorten bestehen:

  • Essen: Capsicum (BRE: (rot/grün) Pfeffer; Ein Ich: Paprika); (Kartoffelchips (bezieht sich beide auf BRE Kartoffelchips und AME Pommes frittes); Koriander (gemeinsam mit Bre. Ame: Koriander); Hauptgericht (bezieht sich auf AME Vorspeise während Ame Hauptgericht wird in uus als erwähnt Hauptkurs); Aubergine (mit Ame. BRE geteilt: Aubergine); Fairy Floss (BRE: Zuckerwatte; Ein Ich: Zuckerwatte); Eisblock oder eisiger Stange (BRE: Eislutscher; Ein Ich: Eis am Stiel); Gelee (bezieht sich auf AME Wackelpudding während Ame Gelee bezieht sich auf uus Marmelade); Lutscher (BRE: Süßigkeiten; Ein Ich: Süssigkeit); Marinara (Sauce) (bezieht sich auf eine Sauce auf Tomatenbasis in AME und BRE, aber eine Meeresfrüchte-Sauce in Muss); Hackfleisch oder Hackfleisch (Gemeinsam mit Bre. Ame: Hackfleisch); Garnele (was in BRE nur auf große Krebstiere bezeichnet Garnele. AME allgemein: Garnele); Schneeerbse (gemeinsam mit Ame. BRE geteilt Zuckererbse); quetschen (mit Ame. BRE geteilt: Mark); Tomatensauce (Auch in Bre. AME verwendet: Ketchup); Zucchini (mit Ame. BRE geteilt: Zucchini)
  • Transport: Flugzeug (gemeinsam mit Bre. Ame: Flugzeug); Motorhaube (gemeinsam mit Bre. Ame: Kapuze); Stoßstange (gemeinsam mit Bre. Ame: Fender); Parkplatz (gemeinsam mit Bre. Ame: Parkplatz); Cabrio (mit Ame. BRE geteilt: Cabriolett); Fußweg (BRE: Gehweg; Ein Ich: Bürgersteig); Pferdeschwimmer (BRE: Pferdetransporter; Ein Ich: Pferdeanhänger); Indikator (gemeinsam mit Bre. Ame: Blinklicht); Hauptverkehrszeit (Bre und Ame: Hauptverkehrszeit); Benzin (gemeinsam mit Bre. Ame: Benzin); Eisenbahn (gemeinsam mit Bre. Ame: Eisenbahn); Limousine (Auto) (mit Ame. BRE geteilt: Limousine)); Sattelauflieger (mit Ame. BRE geteilt: Artic oder Sattelschlepper); Kombi (mit Ame. BRE geteilt: Kombi); LKW (mit Ame. BRE geteilt: LKW); ute (Bre und Ame: Pick-up); Windschutzscheibe (gemeinsam mit Bre. Ame: Windschutzscheibe)
  • Kleidung: Gumboots (BRE: Gummistiefel oder Gummistiefel; Ein Ich: Gummistiefel oder Galoshes); Jumper (gemeinsam mit Bre. Ame: Pullover); Windel (gemeinsam mit Bre. Ame: Windel); Overall (mit Ame. BRE geteilt: Latzhose); Regenjacke (mit Ame. BRE geteilt: Regenmantel oder Mac); Läufer (Schuhe) (BRE: Sportschuhe. Ein Ich: Turnschuhe); Strandschuh (BRE: Pumpe oder Plimsoll. Ein Ich: Tennisschuhe); Singulett (BRE: Weste. Ein Ich: Muskelshirt oder Frauenschläger); Skivvy (BRE: Rollkragen; Ein Ich: Rollkragen); Schwimmer oder Togs oder Badegäste (BRE: Badeanzug. Ein Ich: Badeanzug oder Badeanzug); Tanga (bezieht sich auf Bre und AME Flip-Flops (Schuhe). In Bre und Ame bezieht sich auf G-String (Unterwäsche))

Begriffe mit unterschiedlichen Bedeutungen im australischen Englisch

Es gibt auch Wörter, die in australischem Englisch unterschiedliche Bedeutungen als beispielsweise in anderen Engländern des Englischen zugeschrieben werden:[35]

  • asiatisch In australischem (und amerikanischem) Englisch bezieht sich häufig auf Menschen in ostasiatischer Vorfahren, während es im britischen Englisch üblicherweise auf Menschen in südasiatischen Vorfahren bezieht
  • Keks In australischer (und britischer) Englisch bezieht sich auf AME Plätzchen und Cracker, während es im amerikanischen Englisch ist, bezieht sich auf a Brotprodukt
  • (Kartoffelchips bezieht sich beide auf das britische Englisch Kartoffelchips (was nicht häufig in australischem Englisch verwendet wird) und amerikanischem Englisch Pommes frittes (die neben dem verwendet wird Heiße Chips)
  • Fußball In australischem Englisch bezieht sich am häufigsten auf Australische Regeln Fußball, Rugby League oder Rugby Union. Britisches Englisch Fußball wird am häufigsten als bezeichnet als Fußball, während amerikanischer Englisch Fußball wird bezeichnet als Rost
  • Hose In australischem (und amerikanischem) Englisch bezieht sich am häufigsten auf britisches Englisch Hose, aber im britischen Englisch bezieht sich auf australisches Englisch Unterhose
  • Kindergarten In australischem Englisch bezieht sich auf a Pflanzenschärfe Während es in britischem Englisch oft auf a bezieht Kinderbetreuung oder Kindertagesstätte für Kinder im Vorschulalter
  • Koppel In australischem Englisch bezieht sich auf ein offenes Feld oder eine Wiese, während es im amerikanischen und britischen Englisch auf ein kleines landwirtschaftliches Gehäuse bezieht
  • Premier In australischem Englisch bezieht sich speziell auf die Regierungsleiter eines australischen Staates, während es im britischen Englisch mit austauschbar verwendet wird Premierminister
  • Öffentliche Schule In australischer (und amerikanischer) Englisch bezieht sich eine staatliche Schule. Australische und amerikanische Englischgebrauch Privatschule um eine Nichtregierungs- oder unabhängige Schule zu bedeuten, im Gegensatz zu britischem Englisch, das verwendet öffentliche Schule sich auf dasselbe beziehen
  • Pudding in australisch (und amerikanischem) Englisch bezieht sich auf ein bestimmtes süßes Dessertgericht, während es in britischem Englisch es sich oft auf Dessert bezieht (die Lebensmittelkurs) Im Algemeinen
  • Tanga In australischem Englisch bezieht es sich auf britisches und amerikanisches Englisch Flip Flops (Schuhe), während es sowohl im amerikanischen als auch im britischen Englisch auf australisches Englisch bezieht G-String (Unterwäsche)
  • Weste In australischer (und amerikanischer) Englisch bezieht sich ein gepolstertes oberes Kleidungsstück oder ein britisches Englisch Weste Aber im britischen Englisch bezieht sich auf australisches Englisch Singulett

Reparaturen, die im australischen Englisch unterschiedliche Formen annehmen

Zusätzlich zu der großen Anzahl von einzigartig australischen Redewendungen in der gemeinsamen Verwendung gibt es Instanzen von Redewendungen, die in australischem Englisch unterschiedliche Formen annehmen als in anderen Sorten, beispielsweise in anderen Sorten:

  • Ein Tropfen im Ozean (mit BRE -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu AME Ein Tropfen im Eimer
  • Ein Weg zu gehen (mit BRE -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu AME Eine Möglichkeit zu gehen
  • Zu Hause weg von zu Hause (mit AME -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu BRE Zuhause von zu Hause
  • Nehmen Sie (etwas) mit einem Körnchen Salz (mit AME -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu Großbritannien mit einer Prise Salz nehmen
  • Holz berühren (mit BRE -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu AME auf Holz klopfen
  • Würde (etwas) nicht mit einem zehn Fuß langen Stangen berühren (mit AME -Nutzung geteilt) im Gegensatz zu BRE würde nicht mit einem Lastkügelmol berühren

Britische und amerikanische englische Begriffe, die nicht häufig im australischen Englisch verwendet werden

Es gibt umfangreiche Begriffe, die in anderen Englischvarianten verwendet werden, die im australischen Englisch nicht weit verbreitet sind. Diese Begriffe führen normalerweise nicht dazu, dass australische englische Sprecher die Sprecher anderer Englischsorten nicht verstehen, da australische englische Sprecher mit solchen Begriffen häufig durch die Exposition gegenüber Medien vertraut sind oder die Bedeutung unter Verwendung des Kontexts ermitteln können.

Nicht exexhustive Auswahlen britischer englischer und amerikanischer englischer Begriffe, die in australischem Englisch nicht üblicherweise zusammen mit ihren Definitionen oder australischen englischen Äquivalenten verwendet werden, finden sich in der folgenden zusammenklappbaren Tabelle:[36][37]

Grammatik

The general rules of English Grammar which apply to Australian English are described at englische Grammatik. Grammatical differences between varieties of English are minor relative to differences in phonology and vocabulary and do not generally affect intelligibility. Examples of grammatical differences between Australian English and other varieties include:

  • Collective nouns are generally singular in construction, e.g., the government was unable to decide im Gegensatz zu the government were unable to decide oder the group was leaving im Gegensatz zu the group were leaving.[40] This is in common with amerikanisches Englisch.
  • Australian English has an extreme distaste for the modal verbs soll (in non-legal contexts), shan't und sollen (anstelle von Wille, Gewohnheit und sollte respectively), which are encountered in British English.[41] Jedoch, soll ist in der gefunden Australian Constitution, Acts of Parliament, and other formal or legal documents such as contracts.
  • Verwendung sollte with the same meaning as möchten, z.B. I should like to see you, encountered in British English, is almost never encountered in Australian English.
  • Fluss follows the name of the river in question, e.g., Brisbane River, rather than the British convention of coming before the name, e.g., Fluss Themse. This is also the case in nordamerikanisch und Neuseeland Englisch. Im Südaustralischer Englisch however, the reverse applies when referring to the following three rivers: Murray, Schatz und Torrens. [42] Das Derwent in Tasmania also follows this convention.
  • While prepositions before days may be omitted in American English, i.e., She resigned Thursday, they are retained in Australian English: She resigned on Thursday. This is shared with British English.
  • The institutional nouns Krankenhaus und Universität do not take the bestimmter Artikel: She's in hospital, He's at university.[43] This is in contrast to American English where das ist nötig: Im Krankenhaus, An der Uni.
  • Am Wochenende is used in favour of the British am Wochenende which is not encountered in Australian English.[44]
  • Ranges of dates use zu, d.h. Montag bis Freitag, statt Montag bis Freitag. This is shared with British English and is in contrast to American English.
  • When speaking or writing out numbers, und is always inserted before the tens, i.e., one hundred and sixty-two statt one hundred sixty-two. This is in contrast to American English, where the insertion of und is acceptable but nonetheless either casual or informal.
  • The preposition zu in write to (z.B. I'll write to you) is always retained, as opposed to American usage where it may be dropped.
  • Australian English does not share the British usage of lesen (v) to mean lernen (v). Therefore, it may be said that He studies medicine but not that He reads medicine.
  • When referring to time, Australians will refer to 10:30 as halb elf and do not use the British halb zehn. Ähnlich, Viertel vor zehn is used for 9:45 rather than (a) quarter of ten, which is sometimes found in American English.
  • Australian English does not share the British English meaning of Sa einschließen Sitzung oder seated. Therefore, uses such as I've been sat here for an hour are not encountered in Australian English.
  • Zu Duschen oder ein Bad nehmen are the most common usages in Australian English, in contrast to American English which uses Duschen und ein Bad nehmen.[45]
  • The past participle of gesehen ist sawn (z.B. abgesägten Schrotflinte) in Australian English, in contrast to the American English sawed.
  • Das Verb Besuch is transitive in Australian English. Where the object is a person or people, American English also uses visit with, which is not found in Australian English.
  • An outdoor event which is cancelled due to inclement weather is rained out in Australian English. This is in contrast to British English where it is said to be rained off.[46][47]
  • In informeller Rede, Satzfinale aber may be used, e.g. Ich will aber nicht gehen anstelle von Aber ich will nicht gehen.[41] Dies wird auch in gefunden Schottisches Englisch.
  • In informeller Rede die Diskursmarkierungen Yeah Nein (oder Ja, nah) und Nein, ja (oder Nein, ja) kann verwendet werden, um zu bedeuten nein und Jawohl beziehungsweise.[48]

Rechtschreibung und Stil

Wie in allen englischsprachigen Ländern gibt es keine zentrale Autorität, die die offizielle Nutzung in Bezug auf Angelegenheiten von vorschreibt Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung oder Stil.

Rechtschreibung

Das Macquarie Dictionary, häufig als Referenz für die australische englische Rechtschreibung verwendet
Australische englische Rechtschreibung im Vergleich zur amerikanischen, britischen und kanadischen englischen Rechtschreibung

Es gibt mehrere Wörterbücher von australischem Englisch, die a annehmen beschreibend sich nähern. Das Macquarie Dictionary wird am häufigsten von Universitäten, Regierungen und Gerichten als die verwendet Standard Für die australische englische Rechtschreibung. Das Australian Oxford Dictionary ist ein weiteres häufig verwendetes Wörterbuch des australischen Englisch.

Die australische Rechtschreibung ist deutlich näher an britisch als Amerikanische Schreibweise, wie es nicht das systematische übernommen hat Reformen verkündet in Noah Webster's 1828 Wörterbuch. Ungeachtet dessen listet das Macquarie -Wörterbuch häufig die meisten amerikanischen Schreibweisen als akzeptable sekundäre Varianten auf.

Die geringfügigen systematischen Unterschiede zwischen australischer und amerikanischer Schreibweise sind nachstehend zusammengefasst:[49]

  • Franzier abgeleitete Wörter, die in amerikanischem Englisch mit enden oder, wie zum Beispiel coloder, Honoder, Verhaltenoder und Laboroder, werden geschrieben mit unser In australischem Englisch: colunser, Honunser, Verhaltenunser und Laborunser. Ausnahmen sind die australisch Laboroder Party und einige (besonders Südaustralier) Orte, die verwendet werden Harboder, vor allem Sieger Harboder.
  • Worte, die in amerikanischem Englisch mit enden mit Ize, wie zum Beispiel realIze, erkennenIze und EntschuldigungIze sind geschrieben mit ise In australischem Englisch: realise, erkennenise und Entschuldigungise. Die Briten Schreibweise Oxford, was das verwendet Ize Endungen, bleibt eine Minderheitenvariante. Das Macquarie -Wörterbuch sagt, dass das -ise Form im Gegensatz zu -ize sitzt bei 3: 1. Die einzige Ausnahme davon ist kentern, die in allen Sorten verwendet wird.
  • Worte, die in amerikanischem Englisch mit enden mit yze, wie zum Beispiel analyze, paralyze und Katalyze sind geschrieben mit yse In australischem Englisch: analyse, paralyse und Katalyse.
  • Franzier abgeleitete Wörter, die in amerikanischem Englisch mit enden ähm, wie zum Beispiel Flunkereiähm, Centähm und getroffenähm sind geschrieben mit betreffend In australischem Englisch: Flunkereibetreffend, Centbetreffend und getroffenbetreffend (Nur die Messeinheit, nicht physikalische Geräte; Gasometähm, Voltmetähm).
  • Worte, die im amerikanischen Englisch enden Protokoll, wie zum Beispiel CataProtokoll, DiaProtokoll und MonoProtokoll sind normalerweise geschrieben mit Logue In australischem Englisch: CataLogue, DiaLogue und MonoLogue, wie auch immer Macquarie Dictionary listet die auf Protokoll Rechtschreibung als bevorzugte Variante für AnaProtokoll.
  • Ein Doppelkonsonant l wird in australischem Englisch beim Hinzufügen von Suffixen zu Wörtern beibehalten, die in enden l wo der Konsonant entgegen der amerikanischen Englisch nicht betont ist. Daher bevorzugt der australische englische Englisch Cocklled, Anwaltlloder, und Travelling über Amerikaner Cockled, Anwaltloder und Traveling.
  • Wo amerikanisches Englisch einen doppelkonsonanten verwendet ll in den Worten Skillvoll, willvoll, Enroll, Distill, Enthrall, erfüllenll und InstallMent, Australian English verwendet einen einzigen Konsonanten: Skilvoll, wilvoll, Enrol, Distil, Enthral, erfüllenl und InstalMent. Das Macquarie -Wörterbuch hat jedoch eine wachsende Tendenz zur Verwendung des Doppelkonsonanten festgestellt.[50]
  • Das amerikanische Englisch defense und Offense sind geschrieben defence und Offence Auf australischem Englisch.
  • Im Gegensatz zu American English, das verwendet praktizierenEis und licEnse sowohl für Substantive als auch für Verben, praktizierenEis und Lizenzce sind Substantive während praktizierenise und Lizenzse sind Verben im australischen Englisch.
  • Worte mit ae und oe werden oft in Wörtern aufrechterhalten, z. oeStrogen und paeDophilieim Gegensatz zur amerikanischen englischen Praxis der Verwendung e allein (wie in eStrogen und peDophilie). Das Macquarie Dictionary hat eine Verschiebung innerhalb australischer Englisch zur Verwendung festgestellt e allein und listet jetzt einige Wörter auf, wie z. EnzyklopeDia, fetus, ean oder heMatit mit dem e Rechtschreibung als bevorzugte Variante und damit das australische Englisch variiert je nach Wörtern.

Geringfügige systematische Unterschiede zwischen australischer und britischer Schreibweise sind wie folgt:[49]

  • Worte, die oft enden in Isable im britischen englischen Ende in fähig Auf australischem Englisch. Daher bevorzugt der australische englische Englisch Livfähig Über LivIsable, Sizfähig Über SizIsable, MOVfähig Über MOVIsableusw., obwohl beide Varianten akzeptabel sind.
  • Worte, die oft enden in EING im britischen englischen Ende in ing Auf australischem Englisch. Daher bevorzugt der australische englische Englisch aGing Über AgEING, oder Routing Über RoutEINGusw., obwohl beide Varianten akzeptabel sind.
  • Worte, die oft enden in Mme im britischen englischen Ende in m Auf australischem Englisch. Daher bevorzugt der australische englische Englisch Programmm Über ProgrammMme (in allen Kontexten) und Aerogram Über AerograMme, obwohl beide Varianten akzeptabel sind. Ähnlich wie Kanada, Neuseeland und die Vereinigten Staaten, (Kilo) Gram ist die einzige Schreibweise.

Andere Beispiele für einzelne Wörter, bei denen die bevorzugte Schreibweise von der aufgeführt ist Macquarie Dictionary Dazu gehören die aktuellen britischen Schreibweisen AnaProtokoll im Gegensatz zu AnaLogue, GuerIlla im Gegensatz zu GuerrIlla, VerandenAh im Gegensatz zu Verandena, burqa im Gegensatz zu burka, vorbei andh (Substantiv) im Gegensatz zu vorbei any, Neuron im Gegensatz zu Neurone, HIChoch im Gegensatz zu HICSOM, Annex im Gegensatz zu Annexe, raCCoon im Gegensatz zu racoon usw.[49] Ungespannte Formen wie z. auf zu, Jederzeit, Ordnung und mehr sind auch als gleichermaßen akzeptabel eingestuft wie ihre Abteilungen.[49]

Es gibt Unterschiede zwischen und innerhalb von Englisch -Sorten bei der Behandlung von -t und -ed Endungen für Verben der Vergangenheit. Das Macquarie -Wörterbuch begünstigt auch nicht, aber es deutet darauf hin Sprunged, magered oder lernened (mit -ed Endungen) sind aber häufiger Spelt und brennent (mit -t Endungen) sind häufiger.[49]

In der Geschichte Australiens gab es in der Geschichte Australiens unterschiedliche Schreibweisen. Was heute als amerikanische Schreibweisen angesehen wurden, waren in Australien im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert beliebt, wobei das viktorianische Bildungsministerium sie in den 1970er Jahren befürwortet und befürwortete Das Alter Zeitung bis in die 1990er Jahre. Dieser Einfluss ist bei der Schreibweise der Australische Labour Party und auch in einigen Ortsnamen wie wie Victor Harbor. Das Prägnantes Oxford English Dictionary wurde mit der Wiederherstellung der Dominanz der britischen Schreibweisen in den 1920er und 1930er Jahren zurückgeführt.[51] Für kurze Zeit im späten 20. Jahrhundert, Harry Lindgren's 1969 Rechtschreibreformvorschlag (Rechtschreibreform 1 oder SR1) in Australien eine gewisse Unterstützung erhalten und wurde von der übernommen Australische Lehrerverband.[52]

Zeichensetzung und Stil

Prominenter General Stilführer Für australische Englisch beinhaltet die Cambridge Guide zur australischen englischen Nutzung, das Australian Government Style Manual[53] (früher die Stilhandbuch: Für Autoren, Redakteure und Drucker), das Australisches Handbuch für Schriftsteller und Redakteure und die Vollständiger Leitfaden zur englischen Nutzung für australische Studenten.

Beide Einzel- und Doppelzitatsmarkierungen werden verwendet, mit einzelnen Anführungszeichen, die in erster Instanz für die Verwendung bevorzugt werden, mit doppelten Anführungszeichen, die für die Sprachzitate in der Sprache reserviert sind. Logische Interpunktion (im Gegensatz zu den TypenSetter) wird am Ende der Zitate für Zeichenzeichenmarkierungen bevorzugt. Zum Beispiel, Sam sagte, er sei nicht glücklich, als Jane David sagte, er solle "weggehen". wird bevorzugt zu bevorzugen Sam sagte, er sei nicht glücklich, als Jane David sagte, er solle weggehen. "

DD/MM/JJJJE Datumsformat wird befolgt und die 12-Stunden-Uhr wird im Allgemeinen im Alltag verwendet (im Gegensatz zu Dienstleistungs-, Polizei- und Fluggesellschaften).

Mit Ausnahme von Bildschirmgrößen, metrisches System Einheiten werden im Alltag verwendet, nachdem sie ersetzt haben imperiale Einheiten auf den Wechsel des Landes zum metrischen System in den 1970er Jahren.

Im Wetten, Dezimalschancen werden zugunsten der in Großbritannien verwendeten Bruchchancen verwendet oder in den Vereinigten Staaten verwendet.

Tastaturbelegung

Es gibt Zwei wichtige Englischlayouts in englischer Sprache, das Layout der Vereinigten Staaten und das Layout des Vereinigten Königreichs. Tastatur- und Tastatursoftware für den australischen Markt verwendet das US -Tastaturlayout, dem das Pfund Sterling fehlt, universell. Euro und Negation Symbole und verwendet ein anderes Layout für Interpunktionsymbole als das britische Tastaturlayout.

Siehe auch

Verweise

Zitate

  1. ^ Englisch (Australien) bei Ethnolog (19. Ausgabe, 2016)
  2. ^ "Unified English Braille". Australische Braille -Autorität. 18. Mai 2016. Abgerufen 2. Januar 2017.
  3. ^ "Englisch"; Iana Sprach -Subtag -Register; Subjekt benannt als: en; Veröffentlichungsdatum: 16. Oktober 2005; Abgerufen: 11. Januar 2019.
  4. ^ "Australien"; Iana Sprach -Subtag -Register; Subjekt benannt als: au; Veröffentlichungsdatum: 16. Oktober 2005; Abgerufen: 11. Januar 2019.
  5. ^ "2071.0 - Volkszählung von Bevölkerung und Wohnraum: Reflexion Australiens - Geschichten aus der Volkszählung, 2016". ABS.GOV.AU. Archiviert von das Original am 2. September 2017. Abgerufen 27. September 2017.
  6. ^ a b Burridge, Kate (2020). "Kapitel 11: Geschichte des australischen Englisch". In Willoughby, Louisa (Hrsg.). Australian English strukturiert: Struktur, Merkmale und Entwicklungen. Routledge. S. 178 –181. ISBN 978-0-367-02939-5.
  7. ^ a b c d Moore, Bruce (2008). Sprechen Sie unsere Sprache: Die Geschichte des australischen Englisch. South Melbourne: Oxford University Press. p. 69. ISBN 978-0-19-556577-5.
  8. ^ Burridge, Kate (2020). "Kapitel 11: Geschichte des australischen Englisch". In Willoughby, Louisa (Hrsg.). Australian English strukturiert: Struktur, Merkmale und Entwicklungen. Routledge. p. 181. ISBN 978-0-367-02939-5.
  9. ^ Cox, Felicity (2020). "Kapitel 2: Phonetik und Phonologie des australischen Englisch". In Willoughby, Louisa (Hrsg.). Australian English strukturiert: Struktur, Merkmale und Entwicklungen. Routledge. p. fünfzehn. ISBN 978-0-367-02939-5.
  10. ^ Blainey, Geoffrey (1993). Die Eile, die nie endete: eine Geschichte des australischen Bergbaus (4 ed.). Carlton, Vic.: Melbourne University Press. ISBN 0-522-84557-6.
  11. ^ Baker, Sidney J. (1945). Die australische Sprache (1. Aufl.). Sydney: Angus und Robertson.
  12. ^ Bell, Philip; Bell, Roger (1998). Amerikanisierung und Australien (1. Publ. Ed.). Sydney: University of New South Wales Press. ISBN 0-86840-784-4.
  13. ^ Trudgill, Peter und Jean Hannah. (2002). Internationales Englisch: Ein Leitfaden für die Sorten von Standard Englisch, 4. ed. London: Arnold. ISBN0-340-80834-9, p. 4.
  14. ^ Harrington, J.; F. Cox & Z. Evans (1997). "Eine akustische phonetische Studie von breiten, allgemeinen und kultivierten australischen englischen Vokalen". Australian Journal of Linguistics. 17 (2): 155–84. doi:10.1080/07268609708599550.
  15. ^ a b c Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [erstmals veröffentlicht 2012], Australische englische Aussprache und Transkription (2. Aufl.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  16. ^ Mannell, Robert (14. August 2009). "Australisches Englisch - Impressionistische phonetische Studien". Clas.mq.edu.au. Archiviert Aus dem Original am 6. Juli 2011. Abgerufen 26. Juli 2011.
  17. ^ Cox & Palethorpe (2007), p. 343.
  18. ^ Wells, John C. (1982), Akzente des Englischen, Cambridge: Cambridge University Press, p. 597
  19. ^ Mannell, Robert (14. August 2009). "Robert Mannell", Impressionistische Studien der australischen englischen Phonetik "". Ling.mq.edu.au. Archiviert Aus dem Original am 31. Dezember 2008. Abgerufen 26. Juli 2011.
  20. ^ Scott, Kellie (5. Januar 2016). "Teilen Sie Kartoffelkuchen und Jakobsmuschel, Badegäste und Togs, die 2015 Linguistics Roadshow zugeordnet sind". abc Nachrichten. Australian Broadcasting Corporation. Abgerufen 5. Januar 2016.
  21. ^ a b c Pauline Bryant (1985): Regionale Variation im australischen englischen Lexikon, Australian Journal of Linguistics, 5: 1, 55–66
  22. ^ "Regionale Akzente | Australische Stimmen". Clas.mq.edu.au. Abgerufen 26. Juli 2011.
  23. ^ Bruce Moore (Australian Oxford Dictionary) und Felicity Cox (Macquarie University) [interviewt in]: Geräusche von Aus (Fernsehdokumentation) 2007; Regisseur: David Swann; Schriftsteller: Lawrie Zion, Princess Pictures (Sender: ABC -Fernsehen).
  24. ^ "Australiens einzigartiger und sich entwickelnder Klang". Archiviert von das Original am 27. September 2009. Abgerufen 22. Januar 2009. Ausgabe 34, 2007 (23. August 2007) - Der Macquarie Globe
  25. ^ Das, Sushi (29. Januar 2005). "Struth! Jemand hat mich geklaut.". Das Alter.
  26. ^ Corderoy, Amy (26. Januar 2010). "Es ist alles englisch, aber Vokale sind nicht voils". Sydney Morning Herald.
  27. ^ Jamieson, Maya (12. September 2017). "Australiens Akzent erst jetzt beginnt kleine Veränderungen zu verfolgen". SBS News.
  28. ^ "Australisches Englisch | Australische Stimmen". Clas.mq.edu.au. 30. Juli 2010. Abgerufen 26. Juli 2011.
  29. ^ "Referenz unter www.abc.net.au". Australian Broadcasting Corporation.
  30. ^ "Frederick Ludowyk, 1998", Aussie Words: Das Dinkumöl auf Dinkum; Woher kommt das?" (0zwords, Australian National Dictionary Center) ". Archiviert von das Original am 16. März 2011. Abgerufen 5. November 2007.. Zugriffsdatum: 5. November 2007.
  31. ^ "Canberra Fakten und Zahlen". Archiviert von das Original am 9. November 2012. Abgerufen 15. August 2012.
  32. ^ Astle, David (12. März 2021). "Warum verkürzen Aussies alles ein billiges Bit?". Der Sydney Morning Herald.{{}}: CS1 Wartung: URL-Status (Link)
  33. ^ "Messgeschichte in Australien". Website. Australian Government Nationales Messinstitut. Abgerufen 14. Februar 2013.
  34. ^ Wilks, Kevin (1992). Metrikation in Australien: Eine Überprüfung der Wirksamkeit von Richtlinien und Verfahren in der Umwandlung Australiens in das metrische System (PDF). Canberra: Australian Government Publishing Service. p. 114. ISBN 0-644-24860-2. Abgerufen 5. August 2017. Messungen von Menschen in ihrem Privatleben, im Gespräch oder bei der Schätzung der Größen hatten sich weder merkenswert geändert, noch war eine solche Veränderung sogar versucht oder für notwendig.
  35. ^ a b "The Macquarie Dictionary", vierte Ausgabe. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005.
  36. ^ "The Macquarie Dictionary", vierte Ausgabe. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Hinweis: Einträge mit Hauptsächlich Briten Verwendungsnotiz im Macquarie Dictionary und Verweis auf den entsprechenden australischen Eintrag.
  37. ^ Das Macquarie -Wörterbuch, Vierte Edition. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Hinweis: Einträge mit Hauptsächlich wir Verwendungsnotiz im Macquarie Dictionary und Verweis auf den entsprechenden australischen Eintrag.
  38. ^ "The Macquarie Dictionary", vierte Ausgabe. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Hinweis: Einträge mit Hauptsächlich Briten Verwendungsnotiz im Macquarie Dictionary und Verweis auf den entsprechenden australischen Eintrag.
  39. ^ Das Macquarie -Wörterbuch, Vierte Edition. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Hinweis: Einträge mit Hauptsächlich wir Verwendungsnotiz im Macquarie Dictionary und Verweis auf den entsprechenden australischen Eintrag.
  40. ^ Pena, Yolanda Fernandez (5. Mai 2016). "Was motiviert die Variation der verbalen Vereinbarung mit kollektiven Head -Probanden". Universität Vigo LVTC.
  41. ^ a b Collins, Peter (2012). "Australisches Englisch: seine Entwicklung und den aktuellen Staat". Internationales Journal für Sprache, Übersetzung und interkulturelle Kommunikation. 1: 75. doi:10.12681/ijltic.11.
  42. ^ "Richtlinien für geografische Namen". Planung und Eigentum. Generalstaatsanwalt (Regierung von Südaustralien). August 2020. Abgerufen 8. Februar 2021.
  43. ^ Siegel, Jeff (2010). Zweiter Dialektakquisition. ISBN 978-0-521-51687-7.
  44. ^ Hewings, Matthew (1999). Erweiterte Grammatik im Gebrauch. p. 214.
  45. ^ Cetnarowska, Bozena (1993). Die Syntax, die Semantik und Ableitung von bloßen Normalisierung in Englisch. p. 48. ISBN 83-226-0535-8.
  46. ^ "The Macquarie Dictionary", vierte Ausgabe. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005
  47. ^ "Collins English Dictionary", 13. Ausgabe. HarperCollins, 2018
  48. ^ Moore, Erin (2007). Yeah-no: Ein Diskursmarker im australischen Englisch (Ehrungen). Universität von Melbourne.
  49. ^ a b c d e "The Macquarie Dictionary", 8. Ausgabe. Macquarie Dictionary Publishers, 2020.
  50. ^ "Macquarie Dictionary". www.macquariedictionary.com.au. Abgerufen 23. November 2021.
  51. ^ "Gefährdete Sprachen und Kulturen» Blog -Archiv »Webster in Australien". Paradisec.org.au. 30. Januar 2008. Abgerufen 20. September 2017.
  52. ^ "Rechtschreibreform 1 - Und sonst nichts!". Archiviert von das Original am 30. Juli 2012.
  53. ^ Digital Transformation Agency (n.d.). "Australian Government Style Manual". Abgerufen 25. Oktober 2021.

Werke zitiert

Weitere Lektüre

Externe Links