Asturische Sprache

Asturier
asturianu
Heimisch Spanien
Region Asturien
Ethnizität Asturianer
Muttersprachler
Ungefähr 1/3 der Asturianer[1](2000)
62% der Asturianer[2] (2017)
Latein
Offizieller Status
Anerkannte Minderheit
Sprache in
Reguliert von Akademia de la Llingua Asturiana
Sprachcodes
ISO 639-2 Ast
ISO 639-3 Ast
Glottolog ASTU1245
ELP Asturier
Linguasphere 51-aaa-ca
Ietf AST-U-SD-ESAS
Mapa de la estensión de la llingua asturiana-lleonesa.png
Sprachgebiet von Astur-Leonesisch, einschließlich Asturier
Victor Suárez spricht Asturian.

Asturier (/æˈstʊəriən/; asturianu [Astuˈɾjanʊ],[4] früher auch bekannt als als bable [ˈBaβlɪ]) ist ein West Iberian Romanische Sprache gesprochen in der Fürstentum der Asturien, Spanien.[5] Asturian ist Teil einer breiteren sprachlichen Gruppe, der Astur-Leonesen Sprachen. Die Anzahl der Redner wird auf 100.000 (native) und 450.000 (zweite Sprache) geschätzt.[6] Das Dialekte der Familie Astur-Leonese werden traditionell in drei Gruppen eingestuft: Western, Central und Ost. Aus historischen und demografischen Gründen die Standard basiert auf Zentraler Asturier. Asturian hat eindeutig Grammatik, Wörterbuch, und Orthographie. Es wird durch die reguliert Akademie der asturischen Sprache. Obwohl es kein offizielle Sprache aus Spanien[7] es ist unter dem geschützt Statut der Autonomie von Asturien und ist eine Wahlsprache in Schulen.[8] Für einen Großteil ihrer Geschichte wurde die Sprache aufgrund ihres Mangels an offiziellem Status ignoriert oder "wiederholten Herausforderungen ihres Status als Sprachvielfalt ausgesetzt".[9]

Geschichte

Multicolored map of the Iberian peninsula
Königreich Asturien um 910 n. Chr. Nach der Regierungszeit des Königs Alfonso III von Asturien (848–910)

Asturian ist die historische Sprache der Asturien, Teile der spanischen Provinzen von Leon und Zamora und die Umgebung der Umgebung Miranda do douro im nordöstlichen Portugal.[10] Wie die anderen romanischen Sprachen der iberischen Halbinsel entwickelte sie sich aus Vulgäres Latein während der frühes Mittelalter. Asturian war eng mit dem verbunden Königreich der Asturien (718–910) und das darauf folgende leonesische Königreich. Die Sprache hatte Beiträge aus vorrömischen Sprachen, die von der gesprochen wurden Erstaunen, ein Iberer keltisch Stamm und der Post-Röme Germanische Sprachen des Visiten und Suevi.

Der Übergang von Latein nach Asturian war langsam und allmählich; lange Zeit bestanden sie in a Diglosse Beziehung, zuerst im Königreich Asturien und später in der von Asturias und Leon. Im 12., 13. und Teil des 14. Jahrhunderts wurde Astur-Leonese in den offiziellen Dokumenten des Königreichs mit vielen Beispielen für Vereinbarungen, Spenden, Testamente und Handelsverträge ab diesem Zeitraum verwendet. Obwohl es aus dieser Zeit keine vorhandenen literarischen Werke in Asturier geschrieben sind, einige Bücher (wie die Llibru d'Alexandre und die 1155 Fueru d'Avilés)[11][12] hatte asturische Quellen.

Kastilisches Spanisch kam im 14. Jahrhundert in der Region an, als die Zentralverwaltung Abgesandte und Funktionäre in politische und kirchliche Ämter schickte. Asturische Kodifizierung der in der asturischen autonomen Gemeinschaft gesprochenen Astur-Leonesisch wurde zu einer modernen Sprache mit der Gründung der Akademie der asturischen Sprache (Academia Asturiana de la Llingua) im Jahr 1980. die Leonesische Dialekte und Mirandese sind sprachlich nahe an Asturian.

Status und Gesetzgebung

Seit dem Ende der Bemühungen wurden Anstrengungen unternommen Franziistische Periode 1975 zum Schutz und zur Förderung von Asturian.[13] 1994 gab es 100.000 Muttersprachler und 450.000[14] Lautsprecher der zweiten Sprache, die in der Lage sind, Asturier zu sprechen (oder zu verstehen).[15] Die Sprache ist jedoch gefährdet: Die Zahl der Sprecher hat im letzten Jahrhundert einen hohen Rückgang der Zahl der Redner gegeben. Law 1/93 vom 23. März 1993 über die Verwendung und Förderung der asturischen Sprache befasste sich mit dem Thema und gemäß Artikel vier der Asturias -Autonomiestatut:[4] "Die asturische Sprache wird Schutz genießen. Die Verwendung, Lehre und Diffusion in den Medien werden weitergegeben, während die lokalen Dialekte und seine freiwillige Ausbildung immer respektiert werden."

Asturian ist jedoch in einer legal dunstigen Position. Das Spanische Verfassung wurde nicht vollständig in Bezug auf die offizielle Anerkennung von Sprachen in den autonomen Gemeinschaften angewendet. Die Unklarheit des Autonomiestatuts, das die Existenz von Asturianer erkennt, aber nicht den gleichen Status wie Spanisch gibt, lässt die Tür offen, um gutartig zu vernachlässigen. Seit dem 1. August 2001 wurde Asturian jedoch unter dem versichert Europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen"Schutz und fördern" Klausel.[3]

Eine Umfrage von 1983[16] zeigten 100.000 einheimische asturische Sprecher (12 Prozent der asturischen Bevölkerung) und 250.000, die Asturian als zweite Sprache sprechen oder verstehen konnten. Eine ähnliche Umfrage im Jahr 1991 ergab, dass 44 Prozent der Bevölkerung (etwa 450.000 Menschen) Asturian sprechen konnten, von 60.000 bis 80.000 in der Lage, sie zu lesen und zu schreiben. Weitere 24 Prozent der asturischen Bevölkerung gaben an, die Sprache zu verstehen und insgesamt etwa 68 Prozent der asturischen Bevölkerung zu machen.[17]

Ende des 20. Jahrhunderts versuchte die Akademie de la Llingua Asturiana (Akademie der asturischen Sprache), die Sprache mit Tools zur Verfügung zu stellen, die zur Förderung ihres Überlebens erforderlich sind: a Grammatik, a Wörterbuch und Zeitschriften. Darüber hinaus hat eine neue Generation asturischer Schriftsteller die Sprache eingesetzt. Im Jahr 2021 wurde die erste vollständige Übersetzung der Bibel in Asturian veröffentlicht.[18]

Historische, soziale und kulturelle Aspekte

Literaturgeschichte

Sketch of man wearing a crown and a white, ruffled collar
Skizze des 19. Jahrhunderts des 19. Jahrhunderts des 19. Jahrhunderts Antón de Marirreguera

Obwohl etwa etwa Notare, Verträge und Wills) Beginnen Sie im 13. Jahrhundert.[19][20] Frühe Beispiele sind die 1085 Fuero de Avilés (Das älteste Pergament, das in Asturien aufbewahrt wird)[21] und das 13. Jahrhundert Fuero de Oviedo und die Leonesisch Version des Fueru xulgu.

Die Dokumente des 13. Jahrhunderts waren die Gesetze für Städte, Städte und die allgemeine Bevölkerung.[20] In der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts wurden Dokumente in Kastilier geschrieben, unterstützt von der Trastámara -Dynastie und die zivilen und kirchlichen Waffen des Fürstentums kastilisch machen. Obwohl die asturische Sprache während der aus schriftlichen Texten verschwand Sieglos Escuros (dunkle Jahrhunderte) überlebte es oral. Die einzige schriftliche Erwähnung in dieser Zeit ist aus einer Arbeit von 1555 von 1555 von Hernán Núñez über Sprichwörter und Werbung: "... in einer großen Kopie seltener Sprachen als Portugiesisch, galizisch, asturisch, katalanisch, valencian, französisch, toskanisch ...".[22]

Die moderne asturische Literatur begann 1605 mit dem Geistlichen Antón González Reguera und dauerte bis zum 18. Jahrhundert (als es laut Ruiz de la Peña im Jahr 1981 eine Literatur vergleichbar ist, die mit der in Asturien in Kastilien vergleichbar war).[23] 1744, Gaspar Melchor de Jovellanos schrieb über den historischen und kulturellen Wert von Asturian und forderte die Zusammenstellung eines Wörterbuchs und einer Grammatik und die Schaffung von a Sprachakademie. Bemerkenswerte Schriftsteller eingeschlossen Francisco Bernaldo de Quirós Benavides (1675), Xosefa Xovellanos (1745), Xuan González Villar y Fuertes (1746), Xosé Caveda y Nava (1796), Xuan María Acebal (1815), Teodoro Cuesta (1829), Xosé Benigno García González, Marcos del Torniello (1853), Bernardo Acevedo y Huelves (1849), Pin de Pría (1864), Galo Fernández und Fernán Coronas (1884).

1974 begann eine Bewegung für die Akzeptanz und Verwendung der Sprache in Asturien. Basierend auf Ideen der asturischen Vereinigung Conceyu Bable Über asturische Sprache und Kultur wurde ein Plan für die Akzeptanz und Modernisierung der Sprache entwickelt, die zur Schaffung der Akademie der asturischen Sprache mit Zustimmung des Asturias Regional Council führte.El Surdimientu (das Erwachen) Autoren wie Manuel Asur (Cancios y Gedichte pa un riscar), Xuan Bello (El llibru vieyu), Adolfo Camilo Díaz (Añada pa un güeyu muertu), Pablo Antón Marín Estrada (Les Hores), Xandru Fernández (Les Ruines), Lourdes Álvarez, Martín López-vegaMiguel Rojo und Lluis Antón González brach aus der asturisch-leonischen Tradition der ländlichen Themen, moralischen Botschaften und dem Schreiben des Dialogstils. Derzeit hat die asturische Sprache etwa 150 jährliche Veröffentlichungen.[24] Die Bibel in die asturische Sprache wurde im Jahr 2021 nach über 30 Jahren Übersetzungsarbeiten ab September 1988 fertiggestellt.[18]

Verwendung und Verteilung

Das geografische Gebiet von Astur-Leonesen übersteigt Asturien und die als Leonese bekannte Sprache in der Autonome Gemeinschaft von Kastilien und León ist im Grunde dasselbe wie der in Asturien gesprochene Asturier. Das Asturian-Leonesen sprachliche Domäne deckt den größten Teil der Fürstentum von Asturias, dem Norden und Western ab Provinz León, der Nordosten Provinz Zamora (sowohl in Kastilien als auch in León), westlich Cantabria und die Miranda do Douro Region im Osten Bragança -Bezirk von Portugal.

Toponymie

Color-coded map of Asturias, with most Asturian place-names official
Asturian Ortsname Status, 2017
  Conceyos (Gemeinden), deren traditionelle Ortsnamen kodifiziert wurden
  Conceyos die die Genehmigung beantragt haben
  Conceyos die nicht angewendet haben

Traditionelle, populäre Ortsnamen der Städte des Fürstentums werden durch das Gesetz zur Verwendung von Asturian, dem Plan des Prinzipals 2003/07, unterstützt, um die Sprache zu etablieren[25] und die Arbeit der Xunta Aesora de Toponimia,[26] die die asturischen Namen von Dörfern, Städten, die asturischen Namen von Dörfern erforscht und bestätigt, Städte, Conceyos und Städte (50 von 78 Conceyos wie 2012).

Dialekte

Color-coded map of Asturias
Asturische Dialekte: Western, Zentral und Osten
Two maps, large- and small-scale
Groß- und Kleinkarten der asturischsprachigen Region

Asturian hat mehrere Dialekte. Sie werden von der Akademie de la llingua asturiana reguliert und hauptsächlich in Asturien gesprochen (außer im Westen, wo wo Galizisch-asturianer ist gesprochen). Der Dialekt im angrenzenden Bereich von Kastilien und León ist bekannt als Leonesisch. Asturian wird traditionell in drei Dialektalbereiche unterteilt, wobei Merkmale mit dem in León gesprochenen Dialekt teilen:[19] Western, Zentral und Ost. Die Dialekte sind gegenseitig verständlich. Der zentrale Asturier ist mit den meisten Rednern (mehr als 80 Prozent) die Grundlage für Standard -Asturien. Die erste asturische Grammatik wurde 1998 und das erste Wörterbuch im Jahr 2000 veröffentlicht.

Western Asturianer wird zwischen den Flüssen gesprochen Navia und Nalónim Westen der Provinz León (wo es als Leonesisch bekannt ist) und in den Provinzen von Zamora und Salamanca. Weibliche Plurals enden in -wie und die fallende Diphthongs /ei/ und /ou// sind erhalten.

Zentraler Asturier wird zwischen den gesprochen Sella River und die Mündung des Flusses Nalón in Asturien und nördlich von León. Das Modell für die geschriebene Sprache ist durch weibliche Plurals gekennzeichnet, die in enden -es, das Monophthongisierung von /ou// und /ei/ hinein /Ö/ und /e/ und das neutrale Geschlecht[27] in Adjektiven, die unzählige Substantive ändern (Lleche Frío, Carne Tienro).

Der östliche Asturier wird zwischen dem Fluss Sella gesprochen, Llanes und Cabrales. Der Dialekt ist durch die gekennzeichnet Debuccalisierung von Wort-initial /f/ zu [h], geschrieben ⟨⟩ (ḥoguera, ḥacer, ḥigos und ḥornu Anstatt von Nebel, Facer, Figos und Fornu; weibliche Plurals, die in enden -wie (ḥabas, ḥortigas, ḥiyas, außer in östlichen Städten, wo -es wird gehalten: ḥabes, ḥortigues, Hallo, ja); Das Verschiebung des Wortfinals -e zu -ich (Xenti, TARDI, ḥuenti); Aufbewahrung des neutralen Geschlechts[27] in einigen Bereichen mit dem Ende -U Anstatt von (Agua friu, Xenti Güenu, Ropa tendierte, Carne Guisáu) und eine Unterscheidung zwischen direkten und indirekten Objekten in Singularpronomen in der ersten und zweiten Person (direkt mich und te v. Indirekt mi und ti) In einigen Gemeinden, die an die Sella grenzen: Busquéte (a ti) y alcontréte/busquéti les llaves y alcontrétiles, llévame (a mi) la fesoria en carru.

Asturische Formen a Dialekt Kontinuum mit Cantabrian im Osten und Eonavian im Westen. Während dieses Dialekt -Kontinuum größtenteils glatt ist, schließen sich eine Reihe von Isoglosses parallel zum Fluss Purón zusammen und verbinden die Dialekte des Ostens Llanes, Ribadedeva, Peñamellera Alta, und Peñamellera Baja mit denen von Cantabria und trennten sie vom Rest der Asturien.[28] Cantabrian wurde im Jahr 2009 aufgeführt UNESCO Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr.[29] Die Aufnahme von Eonavian (gesprochen in westlichen Asturien, grenzt an Galizien) in der Galizische Sprache ist umstritten, da es Eigenschaften mit dem westlichen Asturier gemeinsam hat.

Sprachbeschreibung

Asturian ist einer der der Astur-Leonesen Sprachen welches Teil der ist Iberische Romantiksprachen, nahe bei Galizisch-portugiesisch und kastilisch und weiter entfernt von Navarro-Aragonese. Es ist ein blasen, fusional, Kopf-initial und Abhängige Sprache. Seine Wortreihenfolge ist Subjekt verb objekt (in deklarativen Sätzen ohne Topikalisierung).

Phonologie

Vokale

Asturian unterscheidet fünf Vokalphoneme (die gleichen sind in gefunden in Spanisch, Aragonesen, Sardinisch und baskisch) nach drei Grad Vokaloffenheit (nah, mittel und offen) und Rückenheit (vorne, zentral und rücken). Viele asturische Dialekte haben ein System von Metaphonie.

Vorderseite Zentral Der Rücken
Nah dran i u
Mitte e o
Offen a
  • Wenn Sie als nicht betonte Vokale auftreten, /i u/ kann zu gleiten werden wie [J W] in der vornuklearen Position. Im postnuklearen Silbenrand werden sie traditionell als nicht-Silabische Vokale gehört und transkribiert [i̯ u̯].[30]

Konsonanten

Labial Zahnärztlich Alveolar Palatal Velar
Halt stimmlos p t k
geäußert b d ʝ ɡ
Reibelaut f θ s ʃ
Nasal m n ɲ
Seitlich l ʎ
Triller r
Klopfen ɾ
  • /b, d, ɡ// vielleicht lenitiert oder sonorisiert wie [β, ð, ɣ] in bestimmten Umgebungen oder wort-initial.
  • /n/ wird ausgesprochen [ŋ] in Coda -Position.
  • /ʝ/ kann unterschiedliche Aussprachen haben, als ein geäußertes Plosiv [ɟ], Affrikat [ɟ͡ʝ], oder als stimmungsfrischend [ʝ].

Schreiben

Asturian wurde immer in der geschrieben Latein Alphabet. Obwohl die Akademie de la Llingua Asturiana 1981 orthografische Regeln veröffentlicht hat,[31] Unterschiedliche Rechtschreibregeln werden in verwendet Terra de Miranda (Portugal).

Asturische Orthographie basiert auf einem Fünf-Vokal-System (/a e i o u/) mit drei Blendengrad. Es hat die folgenden Konsonanten: /p t t ʃ k b d ʝ f θ s ʃ m n ɲ l ʎ r ɾ/. Das Phänomen von -U Metaphonie ist ungewöhnlich, ebenso wie abnehmende Diphthongs (/ei, ou//, normalerweise im Westen). Obwohl sie geschrieben werden können, ll (Che Vaqueira, früher als "dargestellt als"ts") und die Osten Aspiration (auch als "dargestellt"h."und entspricht ll und f) sind in diesem Modell nicht vorhanden. Asturian hat eine dreifache geschlechtsspezifische Auszeichnung in der Adjektiv, weibliche Plurals mit -es, Verb Endungen mit -es, -en, -íes, íen und fehlt zusammengesetzte Zeitformen[31] (oder Umschreibung konstruiert mit "Tener").

Alphabet

Grapheme
Großbuchstaben A B C D E F G H I L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Kleinbuchstaben a b c d e f g h i l m n ñ o p q r s t u v x y z
Name a sein ce de e Efe Gue Hache i Ele EME Ene Eñe o Sport cu erre Ese te u Uve xe Ihr Zeta (*)
Phonem /a/ /b/ /θ/,/k/ /d/ /e/ /f/ /ɣ/ /ich/ /l/ /m/ /n/ /ɲ/ /Ö/ /p/ /k/k/ /r/,/ɾ/ /s/ /t/ /u/ /b/ /ʃ/ /ʝ/ /θ/
  • (*) Auch Zeda, Ceda

Digraphen

Non-italicized and italicized upper- and lowercase H, with and without under-dotting
Asturian H und ḥ
Italicized and non-italicized upper- and lowercase Ḷ
Asturian ḷ

Asturian hat mehrere DigraphenEinige davon haben ihre eigenen Namen.

Digraph Name Phonem
CH Che /t͡ʃ/
Gu (+ e, ich) (gue u) /g/
ll Elle /ʎ/
qu (+ e, i) (cu u) /k/k/
rr Erre Doble /r/
ts (te ese) /t͡s/ (Dialektal)
yy (Ihr doble) /ɟ͡ʝ/ (Dialektal)

Dialektalschreibungen

Der Buchstabe h und der Digraph ll kann ihren Ton ändern lassen, um die dialektale Aussprache durch Unterwerten der Buchstaben darzustellen, was dazu führt und Digraph ḷḷ

Normal Aussprache Gepunktet Aussprache Beispiele
ll /ʎ/ /t͡s/, /ɖʐ/, /ɖ/ und /ʈʂ/ ḷḷEite, ḷḷinu
h /h/, /x/ ḥou, ḥenu, ḥuera
  • Das ""ist in östlichen asturischen Ortsnamen und in Worten, die mit Beginn mit dem mit f;[32] Problemumgehungen wie h. und ll wurden in der Vergangenheit zum Drucken verwendet.

Grammatik

Open dictionary and smaller books, with title on spine in an inset
Asturian Dictionary, veröffentlicht von der Akademie der asturischen Sprache

Asturische Grammatik ähnelt der anderer Romantiksprachen. Substantive haben drei Geschlechter (männlich, feminin und neutral), zwei Zahlen (Singular und Plural) und nein Fälle. Adjektive können ein drittes, neutrales Geschlecht haben, ein Phänomen, das als Matter-Neutralität bekannt ist.[32] Verben stimmen ihren Untertanen in zu Person (Erste, zweite oder dritte) und Anzahl und sind konjugiert, um anzuzeigen Stimmung (Indikativ, Konjunktiv, bedingt oder imperativ; einige andere enthalten "Potenzial" anstelle von zukünftiger und bedingter).[32] Zeitform (oft vorhanden oder Vergangenheit; unterschiedliche Stimmungen ermöglichen unterschiedliche Zeitformen) und Aspekt (Perfekt oder unvollkommen).[32]

Morphologie

Geschlecht

Asturian ist die einzige westliche Romanze mit drei Geschlechtern: männlich, feminin und kastrieren.

  • Männliche Substantive Normalerweise enden in -U, manchmal in -e oder ein Konsonant: El Tiempu (Zeit, Wetter), L’Home (Mann), El Pantalón (Hose), El Xeitu (Way, Modus).
  • Weibliche Substantive Normalerweise enden in -a, manchmal -e: Das Haus (Haus), la xente (Personen), la nueche (Nacht).
  • Neutrale Substantive Kann irgendein Ende haben. Asturian hat drei Arten von Neuheiten:
    • Männliche Neuheiten Haben Sie eine männliche Form und nehmen Sie einen männlichen Artikel an: El Fierro Vieyo (altes Eisen).
    • Weibliche Neutäter Haben Sie eine weibliche Form und nehmen Sie einen weiblichen Artikel an: La lleche Frío (kalte Milch).
    • Reine Neutrale sind Nominale Gruppen mit einem Adjektiv und einem neutralen Pronomen: Lo Guapo d’Esti Asuntu ye ... (Das interessante [Ding] an diesem Thema ist ...).

Adjektive werden durch Geschlecht geändert. Die meisten Adjektive haben drei Endungen: -U (männlich), -a (weiblich) und (kastrieren): El Vasu ta Fríu (Das Glas ist kalt), Tengo la Mano Fría (meine Hand ist kalt), L’Agua ta Frío (das Wasser ist kalt)

Neutrale Substantive sind abstrakte, kollektive und unzählige Substantive. Sie haben keinen Plural, außer wenn sie metaphorisch verwendet werden oder konkretisiert Und dieses Geschlecht verlieren: les Agües Tán Fríes (Wasser ist kalt). Tien El Pelo Roxo (Er hat rote Haare) ist neuter, aber Tien un pelu Roxu (Er hat a rotes Haar) ist männlich; Beachten Sie die Änderung des Substantivs im Ende.

Nummer

Die Pluralbildung ist komplex:

  • Männliche Substantive, die in enden -U-Os: Texu (Eibe) → Texos.
  • Weibliche Substantive, die in enden -a-es: Vaca (Kuh) → Vaques.
  • Männliche oder weibliche Substantive, die mit einer Konsonanten enden -es: Tier (Tier) → Animales; xabón (Seife) → xabones.
  • Wörter, die in -Z kann ein Männchen nehmen -Os sie vom weiblichen Plural zu unterscheiden: Rapaz (Junge) → Rapazos; Rapaza (Mädchen) → Vergewaltigungen.
  • Männliche Substantive, die in enden -in-inos: Camín (Weg, Pfad) → CaminosWiederherstellung des etymologischen Vokals.
  • Weibliche Substantive, die in enden -a, -ada, -aes oder -úesauch wiederhergestellt den etymologischen Vokal: Ciudá (Stadt) → ciudaes; Cansada (müde [weiblich]) → Cansaes; Virtú (Tugend) → Virtúes.

Bestimmungen

Ihre Formen sind:

*Nur vor Wörtern beginnen mit a-: L’Aigla (der Adler), L’ALMA (die Seele). Vergleichen la entrada (der Eintrag) und la islla (die Insel).

Ressourcen

In Bezug auf die Dokumentation der Grammatik in Asturian gibt es online Handbücher, die umfangreiche Informationen darüber enthalten, wie Verben konjugieren, Adjektive verwenden und Sätze bilden.[32] Es ist ein komplexes Handbuch, das in Schulen verwendet werden kann, um das Lernen zu erleichtern.

Darüber hinaus wird ein Übersetzer, der unter einigen anderen Sprachen Englisch, Französisch, Portugiesisch und Italienisch übersetzen kann, in Asturien und umgekehrt umgekehrt.[33] Diese Software wird von Mitgliedern der University of Oviedo finanziert und gepflegt.[33]

Wortschatz

Wie bei anderen romanischen Sprachen kommen die meisten asturischen Wörter aus Latein: Ablana, Agua, Falar, Güeyu, Home, Llibru, Muyer, Pesllar, Pexe, Pra, Suañar. Zusätzlich zu dieser lateinischen Basis sind Wörter, die Asturian aus Sprachen eingetreten sind Substrat), danach (sein Superstratum) und Lehnwörter aus anderen Sprachen.

Substrat

Obwohl über die Sprache der Antike wenig bekannt ist ErstaunenMöglicherweise war es mit zwei verwandt Indoeuropäische Sprachen: keltisch und Lusitanisch. Wörter aus dieser Sprache und die in der Region gesprochenen vor-indoeuropäischen Sprachen werden als vorlatinisches Substrat bezeichnet. Beispiele beinhalten Bedul, Boroña, Brincar, Bruxa, Cándanu, Cantu, Carrascu, Comba, Cuetu, Gürelga, Llamuerga, Llastra, Llócara, Matu, Peñera, Riega, Tapín und Zucar. Viele keltische Wörter (wie z. Prahlerei, Camisa, Carru, Cerveza und Sayu) wurden in Latein integriert und später in Asturien.

Superstratum

Asturians Superstratum besteht hauptsächlich aus Deutsch und Arabismen. Die germanischen Völker auf der iberischen Halbinsel, insbesondere die Visiten und die Suevi, hinzugefügte Wörter wie z. Blancu, Esquila, Estaca, Mofu, Serón, Espetar, Gadañu und tosquilar. Arabismen könnten Asturian direkt durch Kontakte mit Arabern oder erreichen oder Al-Andalusoder durch die kastilische Sprache. Beispiele beinhalten Acebache, Alfaya, Altafarra, Bañal, Ferre, Galbana, Mandil, Safase, Xabalín, Zuna und Zucre.

Lehnwörter

Asturian hat auch einen Großteil seines Lexikons aus anderen Sprachen erhalten, wie z. Spanisch, Französisch, Eccitan und galizisch. In der Anzahl der Lehnwörter führt Spanisch die Liste. Aufgrund der engen Beziehung zwischen kastilisch und asturisch ist jedoch oft unklar, ob ein Wort von Kastilien, gemeinsame Sprachen aus Lateinisch oder einem Darlehenswort von Asturian zu Kastilien, geliehen wird. Einige kastilische Formen in Asturian sind:

Kredite
Spanisch Echar, Antoxu, Guerilla, Xamón, Siesta, Rexa, Vainilla, Xaréu
galizisch Cachelos, Chombada, Quimada
Französisch Arranchar, Chalana, Xofer, Espáis, Foina, Galipote, Malvís, Pete, Zobel, etwas mehr, Tolete, Vagamar, Xarré
Eccitan Hostal, Parrocha, Tolla
Entwicklung von Latein zu Galizisch, Asturian und Spanisch
Latein[34] galizisch[35] Asturier[36] Spanisch
Diphthongisierung von Ŏ & Ĕ
Pŏrta (m) (Tür) Porta Puerta Puerta
Ŏculu (m) (Auge) Ollo Güeyu
Güechu
Ojo
Tĕmpus, tĕmpŏr- (Zeit) Tempo tiempu tiempo
Tĕrra (m) (Land) Terra Tierra Tierra
F- (Ausgangsposition)
Facĕre (machen) Facer Facer (e) Hacer
Fĕrru (m) (Eisen) Ferro Fierru Hierro
L- (Ausgangsposition)
Lare (m) (Heimat) Lar llar
ḷḷar
Lar
Lŭpu (m) (Wolf) Lobo llobu
ḷḷobu
Lobo
N- (Ausgangsposition)
Nativitāte (m) (Weihnachten) Nadal Nadal
ñavidá
Navidad
Palatalisierung von Pl-, cl-, fl-
Plānu (m) (Flugzeug) Chan ḷḷanu
llanu
llano
Clāve (m) (Schlüssel) Chave ḷḷAVE
llave
llave
Flămma (m) (Flamme) Chama Lama
Lama
Lama
Steigende Diphthongs
Causa (m) (weil) Cousa Co (u) sa Cosa
Ferrarĭu (m) (Schmied) Ferreiro ferre (i) ru Herrero
Palatalisierung von -Ct- & -Lt-
Făctu (m) (Tatsache) Feito Feuter
Fechu
Hecho
Nŏcte (m) (Nacht) Noite Nuite
Nueche
Noch
Mŭltu (m) (viel) Muito Muncho Mucho
Auscultāre (zuhören) Escoitar Escuchar Escuchar
Gruppe -M'n-
Hŏmine (m) (Mann) Heimat Heimat Hombre
Făme (m) (Hunger, Hungersnot) Ruhm Ruhm Hambre
Lūmen, lūmĭn- (Feuer) Lume llume
ḷḷum
lumbre
-L- Intervokal
Gĕlu (m) (Eis) xeo Xelu Hielo
Filictu (m) (Farn) FieIto Felechu Helecho
-ll-
Castĕllu (m) (Schloss) Castelo Castiellu
Castieḷḷu
Castillo
-N- Intervokal
Rāna (m) (Frosch) ra Rana Rana
Gruppe -Ly-
Mulĭere (m) (Frau) Müller Muyer Mujer
Gruppen -C'l-, -t'l-, -g'l-
Novacŭla (m) (Taschenmesser) Navalla Navaya Navaja
Vetŭlu (m) (alt) Vello Vieyu Viejo
Tegŭla (m) (Fliese) Tella Teya Teja

Lexikalischer Vergleich

Das Gebet des Herrn

Asturier galizisch Latein

Pá nuesu que tas nel cielu, santificáu seya'l an nome. Amiye'l nach Reinu, Fágase la nach Voluntá, Lo Mesmo na Tierra Que'n Cielu. El nuesu pan cotidianu dánoslu güei ya perdónanos les nues ofenses, lo mesmo que nós facemos colos que nos faltaron. Nun Nos Dexes Cayer na Tentación, ya llíbranos del Mal. Amen.

Noso Pai Que Estás Kein CEO: Santificado Sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma kein CEO. O Noso Pan Cotián Dánolo Hoxe; E Perdóanos als Nosas ofensas Como Tamén Perdoamos nós a quen nos zehn vonendido; E NICHT NOS DEIXES CAER NA TENTACIón, Mais Líbranos do mal. Amen.

Pater Noster, Qui es in Caelis, Sanctificetur Nomen Tuum. Upeniat regnum tuum. Fiat Voluntas Tua, Sicut in Caelo et in Terra. Panem Nostrum quotidianum da nobis hodie. ET Dimitte Nobis Debita Nostra, Sicut et nos dimittimus ditoribus nostris. Et ne nosinducas in Tentationem: sed libera nos a Malo. Amen

Ausbildung

Primär und sekundär

Obwohl Spanisch die offizielle Sprache aller Schulen in Asturien ist, dürfen Kinder in vielen Schulen asturischsprachige Klassen zwischen 6 und 16 Jahre alt. Die Wahlklassen werden ebenfalls von 16 bis 19. Zentral-Asturien angeboten (zentrale Asturien (Nalón und Kaudal Comarcas) hat den größten Prozentsatz der asturischsprachigen Schüler, wobei fast 80 Prozent der Schüler der Grundschule und 30 Prozent der Schüler der Sekundarschule in asturischen Klassen.[37] Xixón, Uviéu, Eo-Navia und Oriente haben auch eine erhöhte Anzahl von Studenten.

Blue-and-red bar graph
Entwicklung der asturischsprachigen Bildung[38][39]

Universität

Nach Artikel sechs der Universität Oviedo Charter: "Die asturische Sprache wird in den entsprechenden Bereichen das Ziel des Studiums, der Lehre und der Forschung sein. Ebenso wird ihre Verwendung durch die Behandlung der Autonomie und ergänzenden Gesetzgebung eingerichtet, die die Nichtdiskriminierung derjenigen garantiert, die sie verwenden."[40]

Asturian kann an der Universität gemäß der Verwendung des asturischen Gesetzes verwendet werden. Universitätsunterlagen zeigen eine erhöhte Anzahl von Kursen und die Menge an wissenschaftlichen Arbeiten mit Asturian mit Kursen in der Abteilung für Philologie und Bildungswissenschaften.[41] Gemäß dem Bologna -ProzessAsturian Philologie wird für das Studium zur Verfügung stehen und die Lehrer können sich auf die asturische Sprache an der Universität von Oviedo spezialisieren.

Internet

Asturische Regierungswebsites,[42] Ratswebseiten, Blogs,[43] und Unterhaltungswebseiten existieren. Gratis Software wird in Asturier angeboten, und Ubuntu Bietet Asturian als Operating-System-Sprache.[44][45] Kostenlose Software in der Sprache ist aus verfügbar von Debian, Fedora, Feuerfuchs, Thunderbird, Libreoffice, VLC, Gnom, Chrom und Kde. Minecraft hat auch eine asturische Übersetzung.

Wikipedia Bietet eine asturische Version von sich selbst mit über 100.000 Seiten ab Dezember 2018.

Siehe auch

Verweise

  1. ^ González-Quevedo, Roberto (2001). "Die asturische Sprachgemeinschaft". In Turell, Maria Teresa (Hrsg.). Mehrsprachigkeit in Spanien: Soziolinguistische und psycholinguistische Aspekte sprachlicher Minderheitengruppen. Clevedon: Mehrsprachige Angelegenheiten. S. 165–182. doi:10.21832/9781853597107-009. ISBN 1-85359-491-1.
  2. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2017). III EncUesta Sociolingüstica de Asturias: Avance de resultados (in Spanisch). Oviedo. ISBN 978-84-8168-554-1.
  3. ^ a b "Asturian in Asturien in Spanien". Datenbank für die Europäische Charta für regionale oder Minderheitensprachen. Öffentliche Stiftung für europäische Vergleichsforschung. Archiviert von das Original am 26. April 2013. Abgerufen 19. Juni 2013.
  4. ^ a b Kunst. 1 de la Ley 1/1998, de 23 de Marzo, de uso y promoción del bable/asturiano [Gesetz 1/93, 23. März, über die Verwendung und Förderung der asturischen Sprache] (in Spanisch)
  5. ^ Salminen, Tapani (2007). "Europa und Nordasien". In Moseley, Christopher (Hrsg.). Enzyklopädie der gefährdeten Sprachen der Welt. London: Routledge. S. 211–281. doi:10.4324/9780203645659. ISBN 978-0-7007-1197-0.
  6. ^ "Asturian". Ethnologue.com. Abgerufen 19. März 2018.
  7. ^ "La Jueza A Fernando González:" Kein Puede -Usted -Hable en la lengua que le dé la gana "". El Comercio (in Spanisch). Efe. 12. Januar 2009. Abgerufen 14. April 2022.
  8. ^ sehen: Institut de Sociolingüstica Catalana (29. Mai 1998). "Asturian in Spanien". Archiviert von das Original am 27. Dezember 2007. Abgerufen 16. März 2021.
  9. ^ Wells, Naomi (2019). "Staatliche Anerkennung für 'umstrittene Sprachen': Eine vergleichende Studie von Sardinisch und Asturian, 1992–2010". Sprachpolitik. 18 (2): 243–267. doi:10.1007/s10993-018-9482-6. S2CID 149849322.
  10. ^ "Portugal und Spanien". Ethnolog. Abgerufen 6. Januar 2016.
  11. ^ Amaya Valencia, E. (1948). "Überprüfung von Rafael Lapesa, Asturiano y Provenzal en el Fuero de Aviles (Acta Salmanticensia iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofía y Letras. Tomo II, Núm. 4). Madrid, C. Bermejo, 1948, 105 Págs" (PDF). Thesaurus (in Spanisch). 4 (3): 601–602.
  12. ^ Álvarez, Román Antonio (26. Dezember 2009). "El Fuero de Avilés, Recuperado" [Der Fuero von Avilés, geborgen]. El Comercio (in Spanisch). Abgerufen 16. März 2021.
  13. ^ Bauske 1995.
  14. ^ "Lengua Asturiana" [Asturische Sprache]. Promotora Española de Lingüstica (in Spanisch). Abgerufen 19. März 2018.
  15. ^ Llera Ramo 1994.
  16. ^ http://www.unioviedo.es/reunido/index.php/rfa/article/download/9260/9111
  17. ^ Llera-Ramo, F. (1994). Los asturianos y la lengua asturiana: estudio soziolingüístico para asturias [Asturier und Asturische Sprache: Soziolinguistisches Studium für Asturien] (in Spanisch). Uviéu: Conseyería d'Ecducación und Cultura del Principáu d'Aturies.
  18. ^ a b Hofkamp, ​​Daniel (22. April 2021). "Erste vollständige Bibel in der asturischen Sprache veröffentlicht". Evangelischer Fokus Europa. Archiviert vom Original am 22. April 2021. Abgerufen 9. November 2021.
  19. ^ a b Institut de Sociolingüstica Catalana (29. Mai 1998). "Asturian in Spanien". uoc.edu. Archiviert von das Original am 11. Oktober 2017. Abgerufen 19. März 2018.
  20. ^ a b García Gil, Héctor, Asturian-Leonesen: sprachliche, soziolinguistische und rechtliche Aspekte (PDF), Arbeitspapier 25, Mercator Legisciscis, p. 16,, ISSN 2013-102x, archiviert von das Original (PDF) am 27. März 2014, abgerufen 10. September 2013
  21. ^ Fuero de Avilés (PDF) (in Spanisch). Archiviert von das Original (PDF) am 20. September 2020 - über grufia.com.
  22. ^ Madroñal, Abraham (2002). "Los Aufregung o Sprichwort (1555), de Hernán Núñez, Pinciano ". Revista de Literatura. 64 (127): 16. doi:10.3989/revliteratura.2002.v64.i127.188. Dieses Dokument hat eine einzigartige Referenz, angeblich in Asturian: "Quien Passa por ruycande y no bebe, o male de hambre, o no ha sedee"Die durch Ruycande Village vorbeikommt und nicht trinkt oder nicht hungert oder keinen Durst hat", Hernán Nunez, Aufregung von Proverbios en Romance Que Coligio und Gloso El Comenadador Hernunz, Professor de Retorica y Griego En la universidada de salamanca, lerida, lerida, Año 1621, p. 81.
  23. ^ Über den Charakter dieser Literatur Der schwedische Philologe Åke W: Sohn Munthe am 1868 stellt Folgendes fest: "Es scheint in dieser Literatur eine willkürliche Mischung aus kastilischen Sprachelementen zu bestimmen. Diese literarische Produktion - nach einem langen Jahrhundert Kopie und Paste und schließlich aufgrund der endgültigen Überprüfung des Herausgebers - scheint in heutzutage auf sehr verwirrende Weise gezeigt zu werden. Für die Zeit auf sehr verwirrende Weise. Für die Zeit auf sehr verwirrende Weise. In diesem Grund müssen wir Reguera als Autor dieser Literatur ernennen, den ich als "bable" bezeichnen könnte. Alle späteren Autoren, zumindest aus sprachlicher Sicht, kommen alle aus seiner literaturarchaisierenden Archaisierung. Natürlich einige von einigen von Diese Autoren nehmen Elemente ihrer jeweiligen lokalen Dialekte an und oft auch mit anderen Sprachen, die auf die eine oder andere Weise in Kontakt kommen können, sowie einer spanischen Sprachmischung, die vom „Babel“ betroffen ist oder nicht. Diese Literatur in 'Bable' kann nicht als literarische Sprache angesehen werden, da es keinen einheitlichen Körper hat, zumindest aus sprachlicher Sicht ... was auf jeden Fall, wie in anderen Dialekten, zum Aussterben dazu verdammt erscheint. ". Ake W: Sohn Munthe, Anotaciones Sobre El Habla Populär Del Occidente de AsturiasUPSALA 1887, Uedition, Publisher Service der Oviedo University, 1987, p. 3.
  24. ^ Rodríguez Valdés, Rafael. Llibros 2011: Catálogu de Publicaciones (auf Asturian). Gobiernu del Principáu d'Aturies. Archiviert von das Original am 11. Oktober 2017.
  25. ^ Decreto 98/2002, de 18 de Julio, Por El Que Se Electionel El Processimiento de Recuperación y fijación de la toponimia asturiana (PDF) (auf Spanisch) - über Boletin oficial del Principado de Asturias.
  26. ^ "Xunta Aesora de Toponimia". Política Llingüstica (auf Asturian). Abgerufen 14. April 2022.
  27. ^ a b Viejo Fernández, Xulio (1998). "Algunos Apuntes Pragmáticos Sobre El Continuo Asturiano". Archivum (in Spanisch). 48–49: 541–572.
  28. ^ Penny 2000, S. 88–89.
  29. ^ "UNESCO Interaktiver Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr". UNESCO.org. Archiviert von das Original am 22. Februar 2009. Abgerufen 16. März 2013., wo Cantabrian in der aufgeführt ist Astur-Leonese Sprachgruppe.
  30. ^ Muñiz-Cachón, Carmen (2018). "Asturian". Journal of the International Phonetic Association. 48 (2): 231–241. doi:10.1017/s0025100317000202. S2CID 232350125.
  31. ^ a b Academia de la Llingua Asturiana (2012) [Erste Ausgabe 1981]. Norm ortográfiques (PDF) (auf Asturian) (7. überarbeitete Ausgabe). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-532-9.
  32. ^ a b c d e Academia de la Llingua Asturiana (2001). Gramática de la Llingua Asturiana (PDF) (in Asturian) (3. Aufl.). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 84-8168-310-8.
  33. ^ a b sehen https://eslema.it.uniovi.es/comun/traductor.php
  34. ^ Segura Munguía, Santiago (2001). Nuevo Diccionario Etimológico Latín-Español y de las Voces Derivadas (in Spanisch). Bilbao: Universidad de Deuto. ISBN 978-84-7485-754-2.
  35. ^ Seminario de Lexicografía (1990). Diccionario da Lingua Galega (in Spanisch). Ein Coruña: Echte Akademien Gallega. ISBN 978-84-600-7509-7.
  36. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2000). Diccionariu de la Llingua Asturiana (auf Asturian). Uvieu: Academia de la Lengua Asturiana. ISBN 978-84-8168-208-3.
  37. ^ Fernandez, Georgina (1. April 2006). "Las Cuencas Lideran la Escolarización de Estudiantes de Llingua Asturiana". La voz de asturias (in Spanisch). Archiviert von das Original am 12. April 2013. Abgerufen 18. März 2013.
  38. ^ "Escolarización". Espaciu y tiempu de la llingua asturiana (auf Asturian). Abgerufen 2022-04-14.
  39. ^ Hugenkanal, Ángel; González Riaño, Xosé Antón (2001). "Actitúes Sociollingüstiques del Alumnáu de Secundaria n'asturies" (PDF). Lletres asturianes: boletín de l'Academia de la llingua asturiana (in Asturian) (78): 7–27.
  40. ^ Statuten der Universität Oviedo, Artikel 6, veröffentlicht in Dekret 12/2010 der Fürstentum von Asturien (auf Spanisch) - über Boe.es. La Lengua Asturiana Será Objeto de Estudio, Enseñanza E Investigación en los Ámbitos Que Correspondenan. Asimismo, Su uso tendrá el tratamiento que establezcan el estatuto de autonomía y la legislación complementaria, Garantizándose la no Discriminación de Quien la Emplee.
  41. ^ "Informationación de la assignatura". Directo.uniovi.es (in Spanisch). Archiviert von das Original am 26. Januar 2016. Abgerufen 22. März 2013. Conocimiento global de la realidad la lengua asturiana, de su unidad und unabhängige al Margen de los fenómenos de variación interna y de su integración en el Marco hispano-románico, ein partirer unanfessener Esencialmente Histórico y Dicraónico.
  42. ^ sehen "Inicio". Gobiernu del Principáu d'Aturies (auf Asturian). Archiviert von das Original am 23. Juni 2021. Abgerufen 14. April 2022.
  43. ^ "Blog -Kanal in asturischer Sprache". Asturies.com. Archiviert von das Original am 21. Mai 2017. Abgerufen 19. März 2018.
  44. ^ Bacon, Jono (30. September 2009). "Ubuntu in deiner Sprache". Jonobacon.org. Archiviert von das Original am 10. Oktober 2016. Abgerufen 19. März 2018.
  45. ^ "Statistiken von Übersetzungen in Ubuntu 12.10". Canonical.com. Archiviert von das Original am 5. November 2013. Abgerufen 19. März 2018.

Literaturverzeichnis

  • Bauske, Bernd (1995). Sprachplanung des Asturianischen: Die Normierung und Normalisierung Einer Romanischen Kleinsprache im Spannungsfeld von Linguistik, Literatur und Politik (auf Deutsch). Berlin: Dr. Köster. ISBN 978-3895740572.
  • Llera Ramo, Francisco (1994). Los asturianos y la lengua asturiana: Estudio Sociolingüístico Para Asturias, 1991 (in Spanisch). Uviéu [Spanien]: Principau d'Asturies, conseyería d 'educación, Cultura, Deportes y Xuventu. ISBN 84-7847-297-5.
  • Penny, Ralph J. (2000). Variation und Veränderung im Spanisch. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139164566. ISBN 0521780454. Abgerufen 21. Juni 2022.
  • Wurm, Stephen A. (Hrsg.) (2001) Atlas der Sprachen der Welt in Gefahr, zu verschwinden. UNESCO ISBN92-3-103798-6.
  • (auf Englisch) M.teresa Turell (2001). Mehrsprachigkeit in Spanien: Soziolinguistische und psycholinguistische Aspekte sprachlicher Minderheitengruppen. ISBN1-85359-491-1
  • (auf Englisch) Mercator-Education (2002): Europäisches Netzwerk für regionale oder Minderheitensprachen und Bildung. "Die asturische Sprache in Bildung in Spanien" ISSN 1570-1239

Externe Links

Wörterbücher und Übersetzer