Unterschiede amerikanische und britische englische Rechtschreibunterschiede

Trotz der verschiedenen Englische Dialekte Von Land zu Land und in verschiedenen Regionen desselben Landes gesprochen, gibt es nur geringfügige regionale Unterschiede in Englische OrthographieDie beiden bemerkenswertesten Variationen sind die britische und amerikanische Rechtschreibung. Viele von die Unterschiede zwischen amerikanisch und Britisches Englisch ausgehen bis zu einer Zeit zuvor Rechtschreibung Es wurden Standards entwickelt. Zum Beispiel wurden einige Schreibweisen, die heute als "Amerikaner" angesehen wurden, in Großbritannien einst häufig verwendet, und einige Schreibweisen, die als "Briten" angesehen wurden, wurden einst in den Vereinigten Staaten häufig verwendet.
Nach der Veröffentlichung von 1755 begann ein "britischer Standard" zu entstehen Samuel Johnson's Ein Wörterbuch der englischen Spracheund ein "amerikanischer Standard" begann der Arbeit von zu folgen Noah Webster und insbesondere seine Ein amerikanisches Wörterbuch der englischen Sprache, erstmals 1828 veröffentlicht.[1] Websters Bemühungen bei Rechtschreibreform waren in seinem Heimatland etwas effektiv, was zu bestimmten bekannten Muster von Rechtschreibunterschieden zwischen Amerikanisch und Briten führte Sorten von Englisch. Jedoch, Englischsprachige Rechtschreibreform wurde sonst selten angenommen. Infolgedessen modern Englische Orthographie variiert nur minimal zwischen den Ländern und ist weit davon entfernt phonemisch in irgendeinem Land.
Historische Herkunft

Im frühen 18. Jahrhundert, Englische Rechtschreibung war inkonsistent. Diese Unterschiede wurden nach der Veröffentlichung eines Einflusss auffällig Wörterbücher. Heute Britisches Englisch Schreibweisen folgen meist Johnsons Ein Wörterbuch der englischen Sprache (1755), während viele amerikanisches Englisch Schreibweisen folgen Webster's Ein amerikanisches Wörterbuch der englischen Sprache ("Adel", "Webster's Dictionary", 1828).[2]
Webster war ein Befürworter von Englische Rechtschreibreform aus Gründen beides philologisch und nationalistisch. Im Ein Begleiter der amerikanischen Revolution (2008) stellt John Algeo fest: "Es wird oft angenommen, dass charakteristisch amerikanische Schreibweisen von Noah Webster erfunden wurden. Er war sehr einflussreich darin Bestehende Optionen wie z. Mitte, Farbe und überprüfen für die Einfachheit, Analogie oder Etymologie ".[3] William Shakespeare'S Erstes FoliosZum Beispiel verwendete Schreibweisen wie z. Center und Farbe so viel wie Center und Farbe.[4][5] Webster versuchte, einige reformierte Schreibweisen einzuführen, ebenso wie das Vereinfachtes Rechtschreibbrett Im frühen 20. Jahrhundert wurden die meisten nicht adoptiert. In Großbritannien den Einfluss derer, die das bevorzugten normannisch (oder Anglo-French) Schreibweisen von Wörtern erwiesen sich als entscheidend. Spätere Rechtschreibanpassungen im Vereinigten Königreich hatten wenig Auswirkungen auf die heutigen amerikanischen Schreibweisen und umgekehrt.
Zum größten Teil die Rechtschreibsysteme der meisten Commonwealth Länder und Irland Das britische System ähnelt sehr. Im KanadaEs kann gesagt werden, dass das Rechtschreibsystem sowohl britische als auch amerikanische Formen folgen,[6] Und Kanadier sind im Vergleich zu anderen englischsprachigen Nationalitäten etwas toleranter gegenüber ausländischen Schreibweisen.[7] Australische Rechtschreibung Meist folgt britische Rechtschreibnormen, hat sich aber leicht verirrt, wobei einige amerikanische Schreibweisen standardmäßig enthalten sind.[8] Neuseeland Rechtschreibung ist fast identisch mit der britischen Schreibweise, außer im Wort Fjord (Anstatt von fjord). Es wird zunehmend verwendet Makronen in Worten, die entstanden sind Māori und eine eindeutige Präferenz für -ise Endungen (siehe unten).
Latein gewonnene Schreibweisen (oft durch Romantik)
-unser, -oder
Die meisten Wörter, die in einem nicht gestressten enden -unser im britischen Englisch (z. B.,, Verhalten, Farbe, Geschmack, Hafen, ehren, Humor, Arbeit, Nachbar, Gerücht, Pracht) enden in -oder im amerikanischen Englisch (Verhalten, Farbe, Geschmack, Hafen, ehren, Humor, Arbeit, Nachbar, Gerücht, Pracht). Wo immer der Vokal ist in der Aussprache nicht reduziert (z.B., Kontur, Geliebte, Troubadour, und Velor), die Schreibweise ist überall einheitlich.
Die meisten Worte dieser Art kamen aus Latein, wo das Ende geschrieben wurde -oder. Sie wurden zuerst von vorzeitig ins Englische adoptiert Altes Französischund das Ende wurde geschrieben -unser, -oder oder -ur.[9] Nach dem Normanische Eroberung Englands, das Ende wurde -unser zu der späteren alten französischen Schreibweise entsprechen.[10] Das -unser Das Ende wurde nicht nur in neuen englischen Kredite verwendet, sondern wurde auch auf die früheren Kreditaufnahmen angewendet, die verwendet wurden -oder.[9] Jedoch, -oder wurde immer noch manchmal gefunden.[11] Die ersten drei Blätter von ShakespeareDie Theaterstücke verwendeten beide Schreibweisen, bevor sie standardisiert wurden -unser im vierten Folio von 1685.[4] Nach dem RenaissanceNeue Kredite aus Latein wurden mit ihrem Original aufgenommen -oder Ende und viele Wörter, die einmal in enden -unser (zum Beispiel, Chancellour und regieren) zurückgekehrt zu -oder. Viele Worte der -Ur/oder Die Gruppe hat kein lateinisches Gegenstück, das in endet -oder; zum Beispiel, Rüstung, Verhalten, Hafen, Nachbar; Auch Laube, was "Schutz" bedeutet, obwohl "Baum" und "Werkzeug" immer empfunden werden Laube, a Falsch verwandt des anderen Wortes. Einige britische Wissenschaftler des 16. und frühen 17. Jahrhunderts bestanden tatsächlich darauf, dass -oder für Wörter aus lateinisch verwendet werden (z. B.,, color)[11] und -unser für französische Kredite; In vielen Fällen war die Etymologie jedoch nicht klar, und daher befürworteten einige Wissenschaftler -oder nur und andere -unser nur.[12]
Websters Wörterbuch von 1828 hatte nur -oder und erhält einen Großteil des Kredits für die Annahme dieser Form in den Vereinigten Staaten. Im Gegensatz dazu wurde Johnsons Wörterbuch von 1755 (vor den USA. Unabhängigkeit und Establishment) verwendet -unser für alle Wörter, die noch in Großbritannien so geschrieben sind (wie Farbe), aber auch für Wörter, bei denen die u Wurde seitdem fallen gelassen: Botschafter, Kaiser, regieren, Inferiour, Störung, Superior; fehlerhaft, Horrour, Spiegel, Tenour, Terrur, Tremour. Johnson war im Gegensatz zu Webster kein Verfechter der Rechtschreibreform, sondern wählte die am besten abgeleitete Schreibweise aus den Variationen seiner Quellen, wie er es sah. Er bevorzugte Französisch gegenüber lateinischen Schreibweisen, weil "die Franzosen uns im Allgemeinen versorgt haben".[13] Englische Sprecher, die nach Amerika gezogen sind, nahmen diese Vorlieben mit. Anfang des 20. Jahrhunderts, H. L. Mencken stellt fest, dass "honor erscheint in der 1776 Unabhängigkeitserklärung, aber es scheint eher zufällig als aus dem Design dorthin gebracht worden zu sein. “in Jefferson'S ursprünglicher Entwurf Es wird "Ehre" geschrieben.[14] In Großbritannien Beispiele von Verhalten, Farbe, Geschmack, Hafen, und Nachbar selten erscheinen in Alter Bailey Gerichtsakten aus dem 17. und 18. Jahrhundert, während es Tausende von Beispielen für ihre gibt -unser Gegenstücke.[15] Eine bemerkenswerte Ausnahme ist honor. Honor und honour waren in Großbritannien bis zum 17. Jahrhundert gleich häufig;[16] ehren existiert nur in Großbritannien jetzt als Schreibweise von Ehre Eiche, ein Bezirk von London und der gelegentliche Namen Ehren.
Derivate und gebogene Formen
In Derivaten und gebeugt Formen der -Ur/oder Worte, die britische Nutzung hängt von der Natur der ab Suffix Gebraucht. Das u wird vor englischen Suffixen aufbewahrt, die frei mit englischen Wörtern verbunden sind (zum Beispiel in humorlos, Nachbarschaft, und Bohnenkraut) und Suffixe griechischer oder lateinischer Herkunft, die ins Englische übernommen wurden (zum Beispiel in Behaviorismus, Favorit, und ehrenwert). Vor lateinamerikanischen Suffixen, die nicht frei mit englischen Wörtern verbunden sind, ist die u:
- kann zum Beispiel in fallen gelassen werden Ehren, Ehre, Humorist, humorvoll, beleben, mühsam, und kräftig;
- kann entweder fallen gelassen oder aufbewahrt werden, zum Beispiel in Färbung und Colo (u) Rize oder färben; oder
- kann beispielsweise in gehalten werden colourist.[9]
Bei der amerikanischen Verwendung werden Derivate und gebogene Formen durch einfaches Hinzufügen des Suffix in allen Fällen aufgebaut (zum Beispiel, favorite, Bohnenkraut usw.) Da die u fehlt zunächst mit.
Ausnahmen
Die amerikanische Verwendung hält in den meisten Fällen die u in dem Wort Glanz, was kommt von schottisch, nicht lateinisch oder französisch. Glamor wird manchmal zur Nachahmung der Rechtschreibreform anderer verwendet -unser Worte zu -oder. Trotzdem das Adjektiv glamourös Fällt oft das erste "u". Saviour ist eine etwas häufige Variante von savior in den USA. Die britische Schreibweise ist sehr häufig für honour (und favour) in der formalen Sprache von Hochzeits Einladung in den USA.[17] Der Name des Space Shuttle Bemühen hat ein u darin, weil die Raumfahrzeug wurde nach Briten benannt Kapitän James CookSchiff, Schiff, HMS Bemühen. Das (frühere) spezielle Auto auf Amtrak's Küstensternlicht Zug ist als der bekannt Pazifischer Salon Auto, nicht Pazifischer Salon. Eigennamen wie zum Beispiel Pearl Harbor oder Hafen von Sydney werden normalerweise nach ihrem Wortschatz ihres Vokabulars der Heimatverbesserung geschrieben.
Der Name des Krauts Bohnenkraut wird so überall geschrieben, obwohl das verwandte Adjektiv Bohnenkraut, wie genießen, hat ein u im Vereinigten Königreich. Ehren (der Name) und Laube (das Werkzeug) haben -oder in Großbritannien, wie oben erwähnt, ebenso wie das Wort Blässe. Als allgemeines Substantiv, Strenge /ˈrɪɡər/ hat ein u im Vereinigten Königreich; der medizinische Begriff Strenge (manchmal /ˈraɪɡər/)[18] tut nicht, wie in Totenstarre, was lateinisch ist. Ableitungen von Strenge/Strenge wie zum Beispiel strengwerden jedoch normalerweise ohne a geschrieben usogar in Großbritannien. Worte mit dem Ende -irior, -erior oder ähnlich sind so überall geschrieben.
Das Wort Rüstung war einst im amerikanischen Gebrauch etwas verbreitet, ist aber verschwunden, außer in einigen Markennamen wie Under Armour.
Nutzung des Commonwealth
Commonwealth -Länder folgen normalerweise der britischen Nutzung. Kanadisches Englisch am häufigsten verwendet die -unser Ende und -unser- in Derivaten und gebogenen Formen. Aufgrund der engen historischen, wirtschaftlichen und kulturellen Beziehung zu den Vereinigten Staaten, jedoch, -oder Endungen werden manchmal auch verwendet. Während des späten 19. und frühen bis Mitte des 20. Jahrhunderts entschieden sich die meisten kanadischen Zeitungen für die amerikanische Verwendung von -oder Endungen, ursprünglich Zeit und Geld in der Zeit des Handbuchs sparen beweglicher Typ.[19] In den neunziger Jahren hat die Mehrheit der kanadischen Zeitungen jedoch offiziell ihre Rechtschreibpolitik auf die britische Verwendung von aktualisiert -unser. Dies fiel mit einem erneuten Interesse an kanadischem Englisch und der Veröffentlichung der aktualisierten Gage Canadian Dictionary im Jahr 1997 und der erste Kanadisches Oxford -Wörterbuch In der Vergangenheit haben die meisten Bibliotheken und Bildungseinrichtungen in Kanada den Einsatz des Oxford Englisch Wörterbuch eher als der Amerikaner Websters Wörterbuch. Heute wird die Verwendung einer unverwechselbaren Reihe kanadischer englischer Schreibweisen von vielen Kanadiern als einer der einzigartigen Aspekte der kanadischen Kultur (insbesondere im Vergleich zu den Vereinigten Staaten) angesehen.
In Australien, -oder Die Endungen hatten im 19. Jahrhundert und im frühen 20. Jahrhundert einen gewissen Einsatz. Wie Kanada sind die meisten großen australischen Zeitungen jedoch gewechselt "-oder"Endungen zu"-unser"Endungen. Die"-unser"Rechtschreibung wird in Schulen landesweit als Teil des australischen Lehrplans unterrichtet. Die bemerkenswerteste landesweite Verwendung der -oder Das Ende ist für eine der wichtigsten politischen Parteien des Landes, die Australische Labour Party, der ursprünglich "The Australian Labour Party" genannt wurde (Name, der 1908 verabschiedet wurde), wurde aber häufig sowohl als "Arbeit" als auch als "Arbeit" bezeichnet. Die "Arbeit" wurde ab 1912 aufgrund des Einflusses des Amerikanische Arbeiterbewegung[20] und König O'Malley. Darüber hinaus einige Ortsnamen in Südaustralien wie Victor Harbor, Franklin Harbor oder Outer Harbor, werden normalerweise von den Schreibweisen geschrieben. Außerdem, -unser ist jetzt in Australien fast universell, aber die -oder Endungen bleiben eine Minderheitenvariante. Neuseeland Englisch, während sie einige Wörter und Syntax mit teilen Australisches Englischfolgt dem britischen Gebrauch.
-betreffend, -er
Im britischen Englisch enden einige Wörter von Französisch, Latein oder Griechisch mit einem Konsonanten, gefolgt von einem nicht gestressten -betreffend (ausgesprochen /ə (r)//). Im modernen amerikanischen Englisch haben die meisten dieser Wörter das Ende -er.[21][22] Der Unterschied ist am häufigsten für Wörter, die enden -Bre oder -tre: Britische Schreibweise Kaliber, Center, Faser, Grock, Liter, Lüster, Manöver, dürftig, Meter, Gehrung, Salpeter, Ocker, erkunden, Säbel, Salpeter, Grab, düster, Gespenst, Theater (sehen Ausnahmen) und Titer alle haben -er in der amerikanischen Rechtschreibung.
In Großbritannien beide -betreffend und -er Schreibweisen waren vorher häufig Johnsons 1755 Wörterbuch wurde publiziert. Danach, -betreffend wurde der häufigste Gebrauch in Großbritannien. In den Vereinigten Staaten nach der Veröffentlichung von Websters Wörterbuch Im frühen 19. Jahrhundert wurde das amerikanische Englisch standardisierter, exklusive der -er Rechtschreibung.[5]
Darüber hinaus wurde die Rechtschreibung einiger Wörter von geändert -betreffend zu -er in beiden Sorten. Diese beinhalten Kapitel, Dezember, Katastrophe, Eintreten, Filter, Buchstabe, Mitglied, Minister, Monster-, November, Nummer, Oktober, Angebot, Auster, Pulver, richtig, September, nüchtern und zart. Wörter mit dem "-Meter" Suffix (aus dem alten griechischen -μέτρον Métronüber Französisch -Meter) Hatte normalerweise das -betreffend Rechtschreibung vom frühesten Gebrauch in Englisch, wurde aber von ersetzt von -er. Beispiele beinhalten Thermometer und Barometer.
Das e vor dem r wird zum Beispiel in amerikanisch inflogenen Formen von Substantiven und Verben gehalten, Fasern, wiederhergestellt, Zentrierung, welche sind Fasern, wiederhergestellt, und Zentrierung jeweils in britischem Englisch. Laut dem OED, centring ist ein "Wort ... von 3 Silben (in sorgfältiger Aussprache)"[23] (d. h., /ˈSɛntərɪŋ/), aber es gibt keinen Vokal in der Schreibweise, die der zweiten Silbe entspricht (/ə/). Die OED Third Edition (überarbeiteter Eintrag vom Juni 2016) erlaubt entweder zwei oder drei Silben. Auf der Oxford Wörterbücher online Website, die dreisilbige Version ist nur als amerikanische Aussprache von aufgeführt Zentrierung. Das e wird zum Beispiel für andere Ableitungen fallen gelassen, zentral, faserig, spektral. Aber die Existenz verwandter Wörter ohne e Vor dem r ist kein Beweis für die Existenz eines -betreffend Britische Schreibweise: Zum Beispiel, Eintrag und Eingang komme aus Eintreten, was nicht geschrieben wurde Entre seit Jahrhunderten.[24]
Der Unterschied bezieht sich nur auf Root -Wörter; -er statt -betreffend ist universell als Suffix für Agentive (Leser, Benutzer, Gewinner) und vergleichend (lauter, schöner) Formen. Ein Ergebnis ist die britische Unterscheidung von Meter Für ein Messinstrument aus metre zum die Längeeinheit. Aber während "poetisches Messgerät"wird oft als geschrieben als -betreffend, Pentameter, Hexameterusw. sind immer -er.[25]
Ausnahmen
Viele andere Wörter haben -er im britischen Englisch. Dazu gehören germanische Wörter wie z. Wut, Mutter, Holz und Wasserund so romantische Wörter wie Achtung, Quartal und Fluss.
Das Ende -Cre, wie in Acre,[26] Lucre, Massaker, und mittelmäßigwird sowohl in britischem als auch in amerikanischem Englisch verwendet, um zu zeigen, dass die c wird ausgesprochen /k/k/ statt /s/. Die Schreibweisen euchre und Oger sind auch in britischem und amerikanischem Englisch gleich.
Feuer und sein zugehöriges Adjektiv feurig sind sowohl im britischen als auch im amerikanischen Englisch gleich, obwohl das Substantiv geschrieben wurde wild in altem und mittlerem Englisch.
Theater ist die vorherrschende amerikanische Rechtschreibung, die verwendet wird, um sowohl auf die dramatischen Künste als auch auf Gebäude zu beziehen, in denen Bühnenaufführungen und Filmvorführungen von Filmen stattfinden (d. H. "movie theaters"); zum Beispiel eine nationale Zeitung wie Die New York Times würde benutzen theater in seiner Unterhaltungsabteilung. Die Schreibweise Theater Erscheint in den Namen vieler New Yorker Theater am Broadway[27] (vgl. Broadway Theatre) und anderswo in den Vereinigten Staaten. Im Jahr 2003 wurde das American National Theatre von bezeichnet von Die New York Times als der "American National Theater", aber die Organisation verwendet" re "in der Schreibweise ihres Namens.[28][29] Das John F. Kennedy Center für die darstellenden Künste In Washington hat D.C. die allgemeinere amerikanische Schreibweise theater In seinen Hinweisen auf das Eisenhower Theatre, Teil des Kennedy Center.[30] Einige Kinos außerhalb von New York verwenden auch die Theater Rechtschreibung.[31] (Das Wort "Theater" in American English ist ein Ort, an dem sowohl Bühnenauftritte als auch Filmvorführungen von Filmen stattfinden. In britischem Englisch finden jedoch ein "Theater" Bühnenaufführungen statt, aber keine Filmvorführungen - diese finden in einem Kino statt.)
In den Vereinigten Staaten die Rechtschreibung Theater wird manchmal verwendet, wenn sie sich auf die Kunstform des Theaters bezieht, während das Gebäude selbst, wie oben erwähnt, im Allgemeinen geschrieben wird Theater. Zum Beispiel die Universität von Wisconsin-Madison hat eine "Abteilung von Theater und Drama ", das Kurse anbietet, die zum" Bachelor of Arts in "führen Theater", und dessen bekundetes Ziel ist es", unsere Doktoranden auf eine erfolgreiche Karriere des 21. Jahrhunderts in der vorzubereiten Theater sowohl als Praktizierende als auch als Gelehrte ".[32]
Einige Ortsnamen in den Vereinigten Staaten verwenden Center in ihren Namen. Beispiele sind die Stonebriar Center Mall, die Städte von Rockville Center und Centerville, Center County und Center College. Manchmal wurden diese Orte vor Rechtschreibwechsel benannt, aber häufiger dient die Rechtschreibung als Affekt. Eigennamen werden normalerweise nach ihrem Wortschatz ihres Vokabulars der Heimatverbesserung geschrieben; Also zum Beispiel zum Beispiel Peter ist die übliche Form des männlichen Vornamens, als Nachname beide Schreibweisen Peter und Petre (Letzteres, insbesondere von einem Briten getragen Herr) werden gefunden.
Für Briten accoutre, die amerikanische Praxis variiert: die Merriam-Webster Dictionary bevorzugt die -betreffend Rechtschreibung,[33] aber Das amerikanische Heritage Dictionary der englischen Sprache bevorzugt die -er Rechtschreibung.[34]
Neuere französische Lehnwörter halten die -betreffend Rechtschreibung im amerikanischen Englisch. Dies sind keine Ausnahmen, wenn eine Aussprache im französischen Stil verwendet wird (/rə/ statt /ə (r)//), wie bei Zweideutigkeit, Genre und Oeuvre. Allerdings die Unstressten /ə (r)// Aussprache von an -er Ende wird verwendet mehr (oder weniger) oft[Wieselwörter] mit einigen Wörtern, einschließlich Kader, makaber, Oberkellner', Notre Dame, Piastre, und Timbre.
Nutzung des Commonwealth
Das -betreffend Die Endungen sind im gesamten Commonwealth meist Standard. Das -er Schreibweisen werden in Kanada als kleinere Varianten anerkannt, teilweise aufgrund des Einflusses der Vereinigten Staaten. Sie werden manchmal in Eigennamen verwendet (z. B. Torontos kontrovers benannt Centerpoint Mall).[12]
-CE, -se
Zum Rat/beraten und Gerät/entwickeln, American English und British English beide halten die Substantiv -Verb -Unterscheidung sowohl grafisch als auch phonetisch (wo die Aussprache ist - -/s/ für das Substantiv und -/z/ für das Verb). Zum Lizenz/Lizenz oder Übung/ÜbungBritish English hält auch das Substantiv -Verb -Unterscheidung grafisch (obwohl die beiden Wörter in jedem Paar phonetisch sind Homophone mit -/s/ Aussprache). Andererseits verwendet amerikanisches Englisch Lizenz und trainieren sowohl für Substantive als auch für Verben (mit -/s/ Aussprache auch in beiden Fällen).
American English hat die anglo-französische Rechtschreibung für behalten Verteidigung und Delikt, welche sind Verteidigung und Delikt im britischen Englisch. Ebenso gibt es den Amerikaner Vorwand und Briten Vorwand; aber Ableitungen wie z. Defensive, beleidigend, und Anspruch sind in beiden Systemen immer geschrieben.
australisch[35] und die kanadische Nutzung folgt im Allgemeinen Briten.
-xion, -akte
Die Schreibweise Verbindung ist jetzt selten im täglichen britischen Gebrauch, seine Verwendung verringert sich als Kenntnis der lateinischen Abschwächte.[12] und es wird in den USA überhaupt nicht verwendet: desto häufiger Verbindung ist weltweit zum Standard geworden. Laut dem Oxford Englisch Wörterbuch Die ältere Schreibweise ist etymologisch konservativer, da das ursprüngliche lateinische Wort hatte -xio-. Die amerikanische Verwendung kommt von Webster, der aufgegeben hat -xion und bevorzugt -akte.[36] Verbindung war immer noch der Hausstil von Die Zeiten von London bis in die 1980er Jahre und wurde immer noch von verwendet Post -Office -Telekommunikation für seine Telefondienste in den 1970er Jahren, war aber bis dahin von überholt worden Verbindung in regelmäßiger Verwendung (zum Beispiel in beliebteren Zeitungen). Verbindung (und seine Derivate Verbindung und Verbindung) wird immer noch von der verwendet Methodistische Kirche Großbritanniens sich auf die gesamte Kirche im Gegensatz zu ihren Bestandteilen, Schaltkreisen und örtlichen Kirchen beziehen United Methodist Church Verwendet Verbindung.
Teint (was kommt von Komplex) ist weltweit Standard und Einführung ist selten.[37] Das Adjektiv kompliziert (wie in "dunkelkonform"), obwohl manchmal verboten, in den USA mit gleicherweise gleicherweise timperiert.[38] Es wird in Großbritannien nicht auf diese Weise verwendet, obwohl es eine seltene alternative Bedeutung gibt kompliziert.[39]
In einigen Fällen werden Wörter mit "altmodischen" Schreibweisen aus historischen Gründen in den USA weit verbreitet (vgl. Verbindung).
Von Griechisch abgeleitete und lateinische Schreibweisen
ae und oe
Viele Wörter, insbesondere medizinische Wörter, die mit geschrieben werden ae/Æ oder oe/œ in britischem Englisch werden nur mit einem geschrieben e im amerikanischen Englisch. Die fraglichen Klänge sind /ich/ oder /ɛ/ (oder ungestresst, /ich/, /ɪ/ oder /ə/). Beispiele (mit nicht-amerikanischer Brief in Fett gedruckt): aÄon, einaEmia, einaEsthesien, caECUM, caEsium, coEliac, DurchfalloEA, EnzyklopaEDIA, faECEs, foEtal, GynaÖkologie, haEmoglobin, haEmophilie, LeukaEmia, oSpeiseröhre, oÖstrogen, OrthopaEDIC,[Anmerkung 1] KumpelaEontologie, paEdiatric, paEdophile. Oenologie ist in amerikanischem Englisch akzeptabel, wird aber als kleinere Variante von angesehen Enologiewährend Archäologie und Amöbe existieren im amerikanischen Englisch, die britischen Versionen Amöbe und Archäologie sind häufiger. Die Chemikalie häm (benannt als Verkürzung von haEmoglobin) ist geschrieben Hem im amerikanischen Englisch, um Verwirrung mit Saum.
Das kanadische Englisch folgt in dieser Hinsicht hauptsächlich amerikanisches Englisch, obwohl es aufgeteilt ist Gynäkologie (z.B. Society of Obstetricians and Gynaecologists of Canada vs. the Canadian Medical Associationkanadisches Spezialprofil von Geburtshilfe/Gynäkologie). Kinderarzt wird ungefähr 10 bis 1 vorgezogen Kinderarzt, während fetal und Östrogen sind ähnlich ungewöhnlich.
Wörter, die so oder so im amerikanischen Englisch geschrieben werden können aÄsthetik und BogenaEologie (was normalerweise herrscht Ästhetik und Archäologie),[12] ebenso gut wie KumpelaEstra, für die die vereinfachte Form Palestra wird beschrieben von Merriam-Webster als "hauptsächlich Brit [ish]".[40]
Wörter, die in britischem Englisch so oder so geschrieben werden können ChamaEleon, EnzyklopaEDIA, HomoEopathie, Mediabewerten (Eine kleine Variante sowohl in AME als auch in BRE[41][42][43]), foEtid und foEtus. Die Schreibweisen foEtus und foEtal sind Britismen, die auf einer falschen Etymologie beruhen.[44] Die etymologisch korrekte ursprüngliche Schreibweise Fötus spiegelt das lateinische Original wider und ist die Standardschreibung in medizinischen Zeitschriften weltweit.[45] Das Oxford English Dictionary stellt fest, dass "in lateinischen Manuskripten beide Fötus und Fötus werden verwendet".[46]
Das Altgriechisch Diphthongs <αι> and <οι> were Transliterated in lateinisch as <ae> und <oe>. Das Ligaturen æ und œ wurden eingeführt, als die Geräusche wurden Monophthongsund später auf Wörter nicht von griechischem Ursprung angewendet, in beiden Lateinisch (zum Beispiel, zum Beispiel, Cœli) und Französisch (zum Beispiel, œuvre). Auf Englisch, das Wörter aus allen drei Sprachen angenommen hat, ist es jetzt üblich, ersetzt zu werden Æ/Æ mit Ae/ae und Œ/œ mit OE/OE. In vielen Worten wurde der Digraph auf einsame reduziert e In allen Englischarten: zum Beispiel, zum Beispiel, oWirtschaft, praEMIUM, und aRätsel.[47] In anderen wird es in allen Varietien gehalten: zum Beispiel, zum Beispiel, Phönixund normalerweise Vorladung,[48] aber Phenix in Virginia. Dies gilt insbesondere für Namen: Caesar, Ödipus, Phoebeusw. Es gibt keine Reduzierung von Lateinische Plurals (z.B., Larvae); noch wo der Digraph <ae>/<oe> nicht aus der griechischen Ligature resultiert: Zum Beispiel, Sog, Zehe. Die britische Form Flugzeug ist eine Instanz (vergleichen Sie andere Aero- Wörter wie Aerosol). Der jetzt hauptsächlich nordamerikanische Flugzeug ist keine wiederholende, sondern eine Erholung, modelliert danach Luftschiff und Flugzeug. Das Wort Flugzeug Daten aus dem Jahr 1907,[49] Zu diesem Zeitpunkt das Präfix Aero- war trisyllabisch, oft geschrieben Aero-.
Nutzung des Commonwealth
In Kanada, e wird im Allgemeinen vorgezogen oe und oft vorbei ae, aber oe und ae werden manchmal auch in akademischen und wissenschaftlichen Schreiben sowie in staatlichen Veröffentlichungen vorhanden (zum Beispiel der Gebührenplan der Gebühren Krankenversicherungsplan in Ontario) und einige Wörter wie z. Paläontologie oder Äon. In Australien kann es in beide Richtungen gehen, soweit mittelalterlich wird mit dem geschrieben e statt aewie bei der amerikanischen Verwendung zusammen mit zahlreichen anderen Wörtern wie wie beispielsweise Äon oder Fötus,[50] während andere Wörter wie z. Östrogen oder Kinderarzt Gehen Sie den britischen Weg. Das Macquarie Dictionary stellt auch eine wachsende Tendenz zum Ersetzen fest ae und oe mit e Weltweit und mit Ausnahme des Manövers sind alle britischen oder amerikanischen Schreibweisen akzeptable Varianten.[8] An anderer Stelle herrscht die britische Nutzung, aber die Schreibweisen mit Just e werden zunehmend verwendet.[12] Manöver ist die einzige Schreibweise in Australien und die häufigste in Kanada, wo Manöver und Maneuver werden auch manchmal gefunden.[12]
Von Griechisch abgeleitete Schreibweisen (oft durch Latein und Romantik)
-ise, -ize (-Isation, -ISISION)
Herkunft und Empfehlungen
Das -ize Rechtschreibung wird oft fälschlicherweise als Amerikanismus in Großbritannien angesehen. Es ist seit dem 15. Jahrhundert in Gebrauch und vor dem Vorgehen der -ise Rechtschreibung um über ein Jahrhundert.[51] Das verb-Bildungssuffix -ize Kommt direkt aus dem alten Griechischen -ίζειν (-ízein) oder spätes Latein -izāre , während -ise Kommt über Französisch -iser.[52][53] Das Oxford Englisch Wörterbuch (OED) empfiehlt -ize und listet die auf -ise Form als Alternative.[53]
Veröffentlichungen von Oxford University Press (OUP) - wie Henry Watson Fowler's Ein Wörterbuch der modernen englischen Nutzung, Harts Regeln,[54] und Der Oxford -Leitfaden zum englischen Gebrauch[55]- auch empfehlen -ize. Aber Robert Allan's Pocket Fowlers moderner englischer Nutzung betrachtet beide Rechtschreibungen als akzeptabel überall außer den USA[56]
Verwendungszweck
Die amerikanische Schreibweise vermeidet -ise Endungen in Wörtern wie organisieren, realisieren und erkenne.[57]
Die britische Schreibweise verwendet meistens -ise (organisieren, realisieren, erkenne), obwohl -ize wird manchmal verwendet.[57] Das Verhältnis zwischen -ise und -ize stand bei 3: 2 in der British National Corpus bis 2002.[58] Die Schreibweise -ise wird häufiger in britischen Massenmedien und Zeitungen verwendet,[57] einschließlich Die Zeiten (die die Konventionen 1992 wechselte),[59] Der Daily Telegraph, Der Ökonom und die BBC. Das Regierung des Vereinigten Königreichs Zusätzlich verwendet -ise, mit der Angabe "Nutze Amerikaner" rechtfertigen, dass die Schreibweise oft als solches gesehen wird ".[60] Das -ize Form ist bekannt als als Schreibweise Oxford und wird in Veröffentlichungen der Oxford University Press verwendet, insbesondere in der Oxford Englisch Wörterbuchund von anderen akademischen Verlage[61] wie zum Beispiel Natur, das Biochemisches Journal und Die Times Literary Supplement. Es kann mit dem identifiziert werden IETF -Sprach -Tag en-gb-oxendict (oder historisch gesehen durch en-gb-oed).[62]
In Kanada die -ize Das Ende ist häufiger, während in Irland, Indien, Australien und Neuseeland.[63] -ise Schreibweisen herrschen stark vor: die -ise Form wird in australischem Englisch in einem Verhältnis von etwa 3: 1 bevorzugt Macquarie Dictionary.
Weltweit, -ize Endungen haben sich im wissenschaftlichen Schreiben durchgesetzt und werden häufig von vielen internationalen Organisationen verwendet, wie die Organisationen der Vereinten Nationen (so wie die Weltgesundheitsorganisation und die Internationale Zivilluftfahrtorganisation) und die Internationale Standardisierungsorganisation (aber nicht durch die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung). Das europäische Union'S Style Guides erfordern die Verwendung von -ise.[64] Korrekturen im Publikationsbüro der EU sorgen für eine konsistente Schreibweise in offiziellen Veröffentlichungen wie dem Offizielles Journal der europäischen Union (wo Gesetze und andere offizielle Dokumente veröffentlicht werden), aber die -ize Rechtschreibung kann in anderen Dokumenten gefunden werden.
Gleiches gilt für Beugungen und Ableitungen wie z. kolonisiert/kolonisiert und Modernisierung/Modernisierung.
Ausnahmen
- Einige Verben nehmen nur eine -ize Form weltweit. In diesen, -ize ist kein Suffix, kommt also nicht letztendlich aus dem alten Griechischen -ίζειν: zum Beispiel, kentern, ergreifen (außer in den rechtlichen Sätzen beschlagnahmt werden vonodersich beschlagnahmt zu), Größe und Preis- (Bedeutung Wertim Gegensatz zu der Preis das bedeutet neugierig sein).
- Einige Verben nehmen nur -s- weltweit: werben, beraten, entstehen, züchtigen, beschneiden, umfassen, Kompromiss, Ableben, verachten, entwickeln, Verkleidung, Verbrauchsteuer, Übung, Franchise, Gestalt, improvisieren, Einschnitten, Wiederholung, überarbeiten, Aufstieg, überwachen, vermuten, Überraschung, Fernseher, und weise. (In einigen davon, -ise ist kein Suffix, während einige eine haben -ise Suffix mit einer anderen Etymologie, und der Rest stammt aus -ίζειν.))
- Einige Wörter geschrieben mit -ize im amerikanischen Englisch sind nicht in britischem Englisch verwendet. Zum Beispiel aus dem Substantiv EinbrecherDas übliche Verb wird durch Suffixe im amerikanischen Englisch gebildet (einbrechen) aber Rückbildung im britischen Englisch (einbrechen).[65]
- Umgekehrt das Verb zu preisen (bedeutet "zu zwingen" oder "zu Lever") wird selten im nordamerikanischen Englisch verwendet:[12] neugierig sein wird stattdessen verwendet, eine Rückformation von oder Änderung von Preis Um Verwirrung mit dem allgemeineren Substantiv "Preis" zu vermeiden. Wenn es in Kanada verwendet wird, wird es mit einem geschrieben sGenauso wie es in britischem, irischer, indischer, australischer, neuseeländischer und europäischer Englisch ist, wo seine Verwendung häufiger ist. Die seltenen Ereignisse in den USA haben jedoch die Rechtschreibung als Preis- Auch wenn es kein Suffix enthält, leitet sich also nicht von abgeleitet -ίζειν.[66][67] (Ein Topsail -Schoner, der 1829 in Australien gebaut wurde Enterpriceim Gegensatz zu den USA Schiffe und Raumfahrzeug bezeichnet "Enterprise".)
-yse, -yze
Das Ende -yse ist britisch und -yze ist Amerikanisch. So im britischen Englisch analysieren, Katalyse, Hydrolyse und lähmen, aber im amerikanischen Englisch analysieren, Katalyse, Hydrolyze und lähmen.
Analysieren war die häufigere Schreibweise im Englisch des 17. und 18. Jahrhunderts. Einige Wörterbücher dieser Zeit bevorzugten sie jedoch analysieren, wie zum Beispiel John Kersey von 1702, Nathan Bailey von 1721 und Samuel Johnsons von 1755. In Kanada, -yze ist bevorzugt, aber -yse ist auch sehr häufig. In Südafrika, Australien und Neuseeland, -yse ist die vorherrschende Form.
Englische Verben, die in beiden enden -Lyse oder -lyze sind dem ursprünglichen griechischen Verb nicht ähnlich, das ist λύω lýo ("Ich veröffentliche"). Stattdessen kommen sie aus der Substantivform λύσις Lyse, mit dem -ise oder -ize Suffix. Zum Beispiel, analysieren kommt aus Französisch Analysator, geformt von Haplologie Von den Franzosen Analyse,[68] das würde geschrieben werden analyse oder analysieren auf Englisch.
Harts Regeln für Komponisten und Leser an der University Press, Oxford Zustände: "In Verben wie Analyse, Katalyse, Lähmung, -lys- ist Teil des griechischen Stammes (entspricht dem Element -lusis) und kein Suffix wie -ize. Die Schreibweise -yze ist daher etymologisch falsch und darf nicht verwendet werden, es sei denn, der amerikanische Druckstil wird befolgt. "[54]
-Og, -OG
Britische und andere Commonwealth -Englisch verwenden das Ende -Logue während amerikanisches Englisch das Ende gewöhnlich verwendet -Protokoll für Wörter wie analog), Katalog), Dialog), Homolog (UE), Monolog)usw. die -Gue Rechtschreibung wie in Katalog, wird in den USA verwendet, aber Katalog ist häufiger. Zusätzlich in amerikanischem Englisch, Dialog, Epilog und Prolog sind eine äußerst häufige Schreibweise im Vergleich zu Dialog, obwohl beide als akzeptable Wege behandelt werden, um das Wort zu buchstabieren[69] (somit die gebogenen Formen, katalogisiert und Katalogisierung vs. katalogisiert und Katalogisierung). Wörter wie Demagoge, Pädagoge, und Synagoge werden selten ohne verwendet -UE Auch im amerikanischen Englisch.
In Australien, Analog ist Standard für das Adjektiv, aber beides analog und Analog sind aktuell für das Substantiv; In allen anderen Fällen die -Gue Enden herrschen stark,[12] zum Beispiel Monologbis auf solche Ausdrücke wie Dialogbox im Computer,[70] die auch in anderen Commonwealth -Ländern verwendet werden. In Australien, Analog wird in seinem technischen und elektronischen Sinne wie in verwendet Analoge Elektronik.[8] In Kanada und Neuseeland, analog wird verwendet, aber Analog hat eine Währung als technische Begriff[12] (z. B. in Elektronik, wie in "Analogelektronik" im Gegensatz zu "Digital Electronics", und einige Videospielkonsolen haben möglicherweise eine Analog-Stick). Das -UE fehlt weltweit in verwandten Wörtern wie Analogie, analog, und Analogist.
Sowohl britisches als auch amerikanisches Englisch verwenden die Rechtschreibung -Gue mit einem stillen -UE für bestimmte Wörter, die nicht Teil der sind -Og set, wie z. Zunge (vgl. Tong), Pest, vage, und Liga. Außerdem, wenn die -UE ist nicht schweigen, wie in den Worten streiten, Schüttelfrost und Übergang, Alle Sorten des englischen Gebrauchs -Gue.
Verdoppelte Konsonanten
Der Plural des Substantivs Bus ist gewöhnlich Busse, mit Busse Eine kleine amerikanische Variante.[71] Umgekehrt die Beugung des Verbs Bus Normalerweise doppelte s in Briten (Busse, Busse, Bussing) aber nicht amerikanisch (Busse, Busse, Busse).[71] In Australien sind beide häufig, wobei der Amerikaner etwas häufiger häufiger ist.[72]
Verdoppelt in britischem Englisch
Der endgültige Konsonant eines englischen Wortes wird manchmal sowohl bei der amerikanischen als auch in der britischen Schreibweise verdoppelt, wenn zum Beispiel ein Suffix mit einem Vokal beginnt streifen/strip, was Verwirrung mit verhindert Streifen/gestreift und zeigt den Unterschied in der Aussprache (siehe Digraph). Im Allgemeinen geschieht dies nur, wenn die endgültige Silbe des Wortes gestresst ist und wenn es auch mit einem einsamen Vokal endet, gefolgt von einem einsamen Konsonanten. Im britischen Englisch jedoch ein Finale -l wird oft verdoppelt, selbst wenn die endgültige Silbe nicht betont ist.[12] Diese Ausnahme ist in amerikanischem Englisch nicht mehr üblich, scheinbar wegen der Ausnahme Noah Webster.[73] Das -ll- Schreibweisen werden dennoch von Merriam-Webster Collegiate- und American Heritage Dictionaries immer noch als akzeptable Varianten angesehen.
- Die britische englische Verdoppelung wird für alle Beugungen verwendet (-ed, -ing, -er, -Europäische Sommerzeit) und für die Substantivsuffixe -er und -oder. Daher ist der britische englische Gebrauch abgebrochen, Berater, grausam, beschriftet, Modellieren, Streit, Signalisierung, Reisender, und Reisen. Amerikaner verwenden normalerweise abgesagt, Berater, Grausam, beschriftet, Modellieren, Streit, Signalisierung, Reisender, und Reisen. Für bestimmte Wörter wie z. abgebrochen, das -ll- Rechtschreibung ist auch im amerikanischen Englisch sehr häufig.
- Das Wort parallel hält eine Single -l- im britischen Englisch, wie im amerikanischen Englisch (Parallelung, beispiellos), um den unattraktiven Cluster zu vermeiden -llell-.
- Wörter mit zwei Vokalen vor einem Finale l sind auch geschrieben mit -ll- im britischen Englisch vor einem Suffix, wenn der erste Vokal entweder als Konsonant fungiert (gleich und initialed; in den Vereinigten Staaten, gleich oder initialed) oder gehört zu einer separaten Silbe (britisch di • Alled und fu • el • ling; amerikanisch di • aled und fu • el • ing).
- britisch Wolle ist eine weitere Ausnahme aufgrund des Doppelvokals (Amerikaner: Wolle). Ebenfalls, wollig wird jedoch in amerikanischem Englisch akzeptiert wollig Präsentiert in beiden Systemen.[12]
- Das Verb Umfrage, a Rückbildung aus Überwachung, macht immer untersucht, Untersuchung.[74]
- Endungen -ize/-ise, -ism, -ist, -ISH Normalerweise verdoppeln Sie die nicht die l im britischen Englisch; zum Beispiel, teuflisch, Dualismus, normalisieren, und Romanschriftsteller.
- Ausnahmen: Duellist, Medaillengewinner, Diskussionsteilnehmer, ruhig, und manchmal Testliste im britischen Englisch.
- Zum -ous, British English hat eine Single l in skandalös und gefährlich, aber das "ll" in verleumderisch und wunderbar.
- Zum -eee, British English hat Verleumdung.
- Zum -das Alter, British English hat Pupillage aber Vasallität.
- American English hat manchmal eine gestresste -ll-, wie in Großbritannien, in einigen Worten, in denen die Wurzel hat -l. Dies sind Fälle, in denen die Änderung in der Quellsprache stattfindet, die oft lateinisch war. (Beispiele: Doppelwährung, Stornierung, Kanzler, kristallisieren, Ausgezeichnet, Scherz, und Mandelentzündung.))
- Alle Formen von Englisch haben gezwungen, Excelling, angetrieben, Rebelling (Beachten Sie den Stressunterschied); Aufschlussreich, täuschen (Beachten Sie den Doppelvokal vor dem L); und Schleusten (Konsonant vor dem l).
- Kanadisches und australisches Englisch folgen hauptsächlich der britischen Nutzung.[12]
Unter anderen Konsonanten als l, Praxis variiert für einige Wörter, z. B. wo die endgültige Silbe hat sekundärer Stress oder ein nicht reduzierter Vokal. In den Vereinigten Staaten die Schreibweisen entführt und verehrt, die von der eingeführt wurden Chicago Tribune in den 1920er Jahren,[75] sind häufig, aber entführt und verehrt sich durchsetzen.[76][77] Entführt und verehrt sind die einzigen Standardbritensschreibungen. Jedoch, fokussiert ist die vorherrschende Schreibweise sowohl im britischen als auch im amerikanischen Englisch, fokussiert Nur eine kleine Variante im britischen Englisch zu sein.[78]
Sonstig:
- britisch Calliper oder Bremssattel; amerikanisch Bremssattel.
- britisch Schmuck; amerikanisch Schmuck. Das Wort stammt aus dem alten französischen Wort Jouel[79] (dessen zeitgenössisches französisches Äquivalent ist Joyau, mit der gleichen Bedeutung). Die Standardaussprache /ˈdʒuːəlri/[80] spiegelt diesen Unterschied nicht wider, sondern die nicht standardmäßige Aussprache /ˈdʒuːləri/ (was in Neuseeland und Großbritannien existiert, daher das Cockney -Reim -Slang -Wort Domfoolery /tɒmˈfuːləri/) tut. Laut Fowler, Schmuck Früher war die "rhetorische und poetische" Rechtschreibung in Großbritannien und wurde immer noch von verwendet Die Zeiten in die Mitte des 20. Jahrhunderts. Kanada hat beides, aber aber Schmuck wird häufiger verwendet. Ebenso hat das Commonwealth (einschließlich Kanada) Juwelier Und die USA haben Juwelier Für einen Juwel (Le) Ry -Verkäufer.
Verdoppelt in amerikanischem Englisch
Umgekehrt gibt es Wörter, in denen britische Schriftsteller eine einzelne bevorzugen l und Amerikaner ein Doppel l. Bei der amerikanischen Verwendung wird die Schreibweise von Wörtern normalerweise nicht geändert, wenn sie den Hauptteil (nicht das Präfix oder das Suffix) anderer Wörter bilden, insbesondere in neu geformten Wörtern und in Wörtern, deren Hauptteil gemeinsam verwendet wird. Wörter mit diesem Rechtschreibunterschied enthaltenentsetzen, Einschreibung, erfüllen, Erfüllung, Rate, geschickt, Thralldom, vorsätzlich. Diese Wörter haben einsilbige Verwandte immer geschrieben mit -ll: Leichentuch, rollen, füllen, Stall, Können, Thrall, Wille. Fälle, in denen eine einzige l Dennoch tritt sowohl in amerikanischem als auch in britischem Englisch auf Null→Annul, Aufhebung; bis→bis um (Obwohl einige bevorzugen bis die Single reflektieren l in bis ummanchmal mit einem führenden Apostroph ('bis); Dies sollte als als betrachtet werden Hyperkorrektur wie bis vor der Verwendung von der Verwendung von bis um); und andere, bei denen die Verbindung nicht klar ist oder der einsilbige Vergleiche nicht gemeinsam in amerikanischem Englisch verwendet wird (z. B.,,, Null wird hauptsächlich als technischer Begriff in Recht, Mathematik und Informatik verwendet).
In Großbritannien eine Single l wird im Allgemeinen in amerikanischen Formen bevorzugt destillieren, einbringen, einschreiben, und Enthrallment, und begeistern, obwohl ll wurde früher benutzt;[81] Diese werden immer mit geschrieben ll im amerikanischen Gebrauch. Die ehemaligen britischen Schreibweisen Dulness, installieren, und Fülle sind jetzt ziemlich selten.[12] Der schottische Tolbooth ist verwandt mit Tollbooth, aber es hat eine eigene Bedeutung.
Sowohl in den amerikanischen als auch in britischen Gebrauchswesen sind normalerweise Worte geschrieben -ll Normalerweise die zweite fallen lassen l beispielsweise als Präfixe oder Suffixe alle→allmächtig, insgesamt; voll→Hand voll, nützlich; Gut→willkommen, Wohlfahrt; Ausruhen→Frostbeule.
Beide Briten erfüllen und der Amerikaner erfüllen benutze niemals -ll- in der Mitte (d. H., *Fülle und *Fullfile sind falsch).[82][83]
Johnson schwankte zu diesem Thema. Sein Wörterbuch von 1755 lemmatisiert destillieren und einbringen, Downhil und bergauf.[12]
Fallen gelassen "e"
British English hält manchmal ein "e", wenn das amerikanische Englisch nicht das Hinzufügen von Suffixen hinzufügt. Im Allgemeinen lässt das britische Englisch es nur in einigen Fällen fallen, in denen es benötigt wird, um die Aussprache zu zeigen, während das amerikanische Englisch sie nur dann benutzt, wenn dies erforderlich ist.
- Britische bevorzugt Altern,[12] Amerikaner normalerweise Altern (vergleichen Altersdiskriminierung, tobend). Für das Substantiv- oder Verb "Route" verwendet das britische Englisch oft häufig Routing,[84] Aber in Amerika Routing wird genutzt. Die militärische Begriff Rout Formen Routing überall, überallhin, allerorts. Alle diese Wörter bilden jedoch einen "Router", unabhängig davon, ob sie im Kontext von Schreinerei, Datenkommunikation oder Militär verwendet werden. (z. B. "Attacus war der Router der Hunnen bei ....")
Beide Englischformen halten das stille "e" in den Worten Färberei, singen, und Swinging[85] (im Sinne von Farbstoff, versengen, und Swinger), um von zu unterscheiden Absterben, Singen, schwingen (im Sinne von sterben, singen, und schwingen). Im Gegensatz dazu das Verb baden und das britische Verb Bad beide Form Baden. Beide Englischformen variieren für Tönung und tupfen; Beide bevorzugen Kriechen, Abhänge, Verschmutzung, Spritzen.
- Vor -fähig, Britisch Englisch bevorzugt sympathisch, lebenswert, Ratbar, verkaufbar, beträchtlich, unerschütterlich,[86] wo die amerikanische Praxis lieber das "-e" fallen lässt; Aber sowohl britisches als auch amerikanisches Englisch bevorzugen atmungsaktiv, heilbar, datierbar, liebenswert, beweglich, bemerkenswert, nachweisbar, zitierbar, skalierbar, lösbar, verwendbar,[86] und diejenigen, bei denen die Wurzel polysyllabisch ist, wie glaubhaft oder entschlossen. Beide Systeme halten das leise "e", wenn es benötigt wird, um ein weiches "C", "ch" oder "g" zu erhalten, wie in zwischengespeichert, veränderlich, nachvollziehbar; Beide behalten normalerweise das "e" nach "-dge", wie in kenntnisreich, unüberbrückbar, und unerschütterlich ("Diese Rechte sind unerschütterlich").
- Beide Kurzabschluss Und je regelmäßiger Kürzung sind in den USA aktuell, nur letztere in Großbritannien.[12] Ebenso für das Wort lodg (e). Beide Beurteilung und Beurteilung werden überall austauschbar verwendet, obwohl der erstere in den USA und letzterer in Großbritannien herrscht[12] außer in der Rechtspraxis, wo Beurteilung ist Standard. Dies gilt auch für Kurzabschluss und Wissen. Beide Systeme bevorzugen jungen zu Flodgeling, aber Ridgeling zu Ridgling. Wissen, Wissen, Kurzabschluss und Kürzung werden alle in Australien verwendet; Die kürzeren Formen werden von der Regierung der australischen Kapitalgebietsregierung befürwortet.[8][87] Abgesehen davon, wann das "e" fallen gelassen wird und im Wort Gefängnis und einige Aussprachen von Margarine, "G" kann nur weich sein, wenn es von einem "e", "ich" oder "y" gefolgt wird.
- Das Wort "blau" lässt immer das "E" fallen, wenn er "bläulich" oder "blühen" bildet.
Hart und weich "C"
Ein "C" ist im Allgemeinen weich, wenn es von einem "e", "ich" oder "y" gefolgt wird. Ein Wort mit einer Aussprache, die eine Ausnahme im britischen Englisch, "skeptisch", ist im amerikanischen Englisch "skeptisch" geschrieben. Sehen Verschiedene Unterschiede zur Rechtschreibung unter.
Unterschiedliche Schreibweisen für unterschiedliche Bedeutungen
- abhängig oder abhängig (Substantiv): Britische Wörterbücher unterscheiden zwischen abhängig (Adjektiv) und abhängig (Substantiv). In den USA, abhängig ist sowohl für Substantiv als auch für Adjektiv üblich, unabhängig von abhängig Auch eine akzeptable Variante für das Substantivform in den USA.[88]
- Rabatt oder Scheibe: Traditionell, Rabatt war früher britisch und Scheibe Amerikanisch. Beide Schreibweisen sind etymologisch solide (griechisch Diskos, Latein Diskus), obwohl Scheibe ist früher. Im Computer, Rabatt wird für optische Discs verwendet (z. B. eine CD, Compact Disc; DVD, Digitaler, vielseitiger/Video -CD; MCA Erfindung, Laserdisc)) nach Wahl der Gruppe, die den Namen Compact Disc geprägt und Markenzeichen verzeichnete, während Scheibe wird für Produkte mit Magnetspeicher verwendet (z. B.,, Festplatten oder Disketten, auch als Disketten bekannt).[89]
- Anfrage oder Anfrage:[12] Laut Fowler, Anfrage sollte in Bezug auf eine formelle Untersuchung verwendet werden, und Anfrage zu dem Akt der Befragung. Viele (wenn auch nicht alle) britischen Schriftsteller behalten diese Unterscheidung bei; das OED, in ihrem Eintragsdating von 1900, Listen Anfrage und Anfrage als gleiche Alternativen in dieser Reihenfolge (mit der Hinzufügung einer "öffentlichen Untersuchung" in einer Ergänzung von 1993). Einige britische Wörterbücher, wie z. Chambers 21. Jahrhundert Wörterbuch,[90] Präsentieren Sie die beiden Schreibweisen als austauschbare Varianten im allgemeinen Sinne, bevorzugen aber Anfrage für den "formellen Untersuchung" Sinn. Nur in den USA, nur Anfrage wird üblicherweise verwendet; der Titel der Nationaler EnquirerAls Eigentum ist eine Ausnahme. In Australien, Anfrage und Anfrage sind oft austauschbar.[91]
- dafür sorgen oder versichern: In Großbritannien, Australien und Neuseeland, das Wort dafür sorgen (Um sicherzustellen, dass sie sicher machen) hat eine deutliche Bedeutung vom Wort versichern (oft gefolgt von gegen- in der Regel durch eine "Versicherungspolice" garantieren oder schützen). Die Unterscheidung ist nur etwa ein Jahrhundert alt.[12] In amerikanischer Verwendung, versichern kann auch im ersteren Sinne verwendet werden, aber aber dafür sorgen kann im letzteren Sinne nicht verwendet werden. Laut Merriam-Websters Nutzungsnotizen,, dafür sorgen und versichern "sind in vielen Kontexten austauschbar, in denen sie das machen oder das Ergebnis eines Ergebniss machen oder das Ergebnis machen, aber dafür sorgen kann eine virtuelle Garantie implizieren, die die Regierung hat sichergestellt die Sicherheit der Flüchtlinge 'während versichern Manchmal betont das Ergreifen der notwendigen Maßnahmen im Voraus, die sorgfältige Planung sollte versichern der Erfolg der Partei '. "[92]
- Matt oder Matte: Im Vereinigten Königreich, Matt bezieht sich auf eine nichtglänzende Oberfläche und Matte zum Bewegungswerftechnik; in den USA, Matte deckt beide ab.[12]
- Programm oder Programm: Die Briten Programm ist aus postklassischem Latein Programma und Französisch Programm. Programm Erschienen erstmals 1633 in Schottland (früher als Programm in England 1671) und ist die einzige Schreibweise in den USA. Das OED Eintrag, der 2007 aktualisiert wurde, sagt das Programm entspricht der üblichen Darstellung des Griechischen wie in Anagramm, Diagramm, Telegramm usw. im britischen Englisch, Programm ist die gemeinsame Schreibweise für Computerprogramme, aber für andere Bedeutungen Programm wird genutzt. Neuseeland folgt auch diesem Muster. In Australien, Programm wurde seit den 1960er Jahren durch staatliche Schreibstandards für alle Bedeutungen unterstützt,[12] und ist als offizielle Schreibweise in der aufgeführt Macquarie Dictionary;[8] siehe auch den Namen von Das Micallef P (R) Ogram (ME). In Kanada, Programm vorherrscht und die Kanadisches Oxford -Wörterbuch macht keine bedeutungsbasierte Unterscheidung zwischen ihm und Programm. Einige kanadische Regierungsdokumente verwenden jedoch dennoch dennoch Programm Für alle Bedeutungen des Wortes - und auch die Schreibweise des französischen Äquivalents entsprechen.[12]
- Tonne oder Tonne: In Großbritannien, Australien, Kanada und Neuseeland, die Rechtschreibung Tonne bezieht sich auf die metrische Einheit (1.000 Kilogramm), was die in verwendete Nomenklatur ist SI-Einheiten, während in den USA die gleiche Einheit genannt wird Tonne. Die unqualifizierten Tonne bezieht sich normalerweise auf die lange Tonne (2.240 Pfund oder 1.016 Kilogramm) in Großbritannien und an die kurze Tonne (2.000 Pfund oder 907 Kilogramm) in den USA (aber beachten Sie, dass die Tonne und die lange Tonne nur um 1,6%unterscheiden und ungefähr austauschbar sind, wenn die Genauigkeit nicht kritisch ist; Tonne und Tonne werden in der Sprache normalerweise gleich ausgesprochen).
- Meter oder Meter: Im britischen Englisch gibt es eine Unterscheidung zwischen Meter als Längeeinheit und a Meter Im Sinne eines Amperemeters oder eines Wassermessers, während die Standard -amerikanische Rechtschreibung für beide "Meter" ist.[93]
Unterschiedliche Schreibweisen für verschiedene Aussprachen
In einigen Fällen, im Wesentlichen das gleiche Wort hat eine andere Schreibweise, die eine andere Aussprache widerspiegelt.
Neben den in der folgenden Tabelle aufgeführten verschiedenen Fällen unterscheiden sich die Vergangenheit einiger unregelmäßiger Verben sowohl in der Rechtschreibung als auch in der Aussprache, wie bei Stint (Uk) versus roch (Uns) (siehe Amerikanische und britische englische Unterschiede: Verbmorphologie).
Vereinigtes Königreich | UNS | Anmerkungen |
---|---|---|
aeroplane | airplane | Aeroplane, ursprünglich ein französisches Darlehenswort mit einer anderen Bedeutung, ist die ältere Schreibweise.[94] Die ältesten aufgezeichneten Verwendungen der Schreibweise airplane sind Briten.[94] Laut dem OED,[95] "[a]irplane wurde der Standard amerikanische Begriff (Ersetzen aeroplane) Danach wurde dies von der übernommen Nationales Beratungsausschuss für Luftfahrt im Jahr 1916. obwohl A. Lloyd James Empfohlen ihre Adoption durch die BBC im Jahr 1928, war sie bis vor kurzem nicht mehr als gelegentlich in britischem Englisch. "Im British National Corpus,,[96] aeroplane Überleuchtung airplane um mehr als 7: 1 in Großbritannien. Der Fall ist für die Briten ähnlich Flugplatz[97] und Amerikaner airdrome;[98]Aerodrome wird lediglich als technischer Begriff in Australien, Kanada und Neuseeland verwendet. Die Präfixe Aero- und Luft- beide bedeuten Luft, mit dem ersten aus dem alten griechischen Wort ἀήρ (āēr). Somit erscheint das Präfix in Luftfahrt, Aerostatik, Aerodynamik, Luftfahrttechnik und so weiter, während die zweite ausnahmslos in vorkommt Flugzeug, Flughafen, Verkehrsflugzeug, Luftpost usw. in Kanada, airplane ist häufiger als aeroplane, obwohl aeroplane wird als Teil des regulatorischen Begriffs "Ultra-light-Flugzeug" verwendet.[99] |
aluminium | aluminum | Die Schreibweise Aluminium ist der internationale Standard in den Wissenschaften nach dem IUPAC Empfehlungen. Humphry DavyDer Entdecker des Elements schlug zuerst den Namen vor Alumiumund dann später Aluminium. Der Name aluminium wurde schließlich angenommen, um sich dem anzupassen -ium Ende einiger metallischer Elemente.[100] Kanada verwendet aluminum und Australien und Neuseeland aluminiumnach ihren jeweiligen Wörterbüchern[12] Obwohl die Canadian Trade Association als "Aluminium Association of Canada" bezeichnet wird[101] |
ampoule | ampoule or ampule | Das -Poule Rechtschreibung und /-puːl/ Aussprache, die den französischen Ursprung des Wortes widerspiegelt, sind in Amerika üblich.[102] wohingegen -Pule und /-pJuːl/ sind in Großbritannien selten.[103] Eine andere US -Variante ist ampul. |
Arsch | Arsch | In vulgären Sinnen "Gesäß"("Anus"/" Elend "/" Idiot "); nicht verwandter Sinn"Esel" ist Arsch sowohl. Arsch wird in den USA sehr selten verwendet, obwohl sie oft verstanden werden, während beide im britischen Englisch verwendet werden (wobei der Arsch als vulgär angesehen wird). Arsch wird auch in verwendet Neufundland. |
behove | behoove | Das 19. Jahrhundert hatte die Rechtschreibung behove ausgesprochen, um sich zu reimen Bewegung.[104] Anschließend a Aussprache Rechtschreibung mit verdoppelt oo wurde in Amerika in Großbritannien a adoptiert Rechtschreibaussprache reimen mit Rove wurde adoptiert. |
Buhmann | Boogeyman oder Boogerman | Es ist ausgesprochen /ˈboʊɡimæn/ in Großbritannien, damit die amerikanische Form Boogeyman /ˈbʊɡimæn/erinnert an Musical "Boogie"An das britische Ohr. Boogerman /ˈbʊɡərmæn/ ist häufig in der Südlich von uns und gibt einen Zusammenhang mit dem Slang -Begriff Booger für Nasenschleim Während die amerikanische Mainstream -Schreibweise von Boogeyman dies nicht tut, sondern enger mit der britischen Bedeutung übereinstimmt, wo ein Bogey auch einen Nasenschleim ist. |
Brent | Brant | Zum die Gänseart. |
Vergaser | Vergaser oder Vergaser | Das Wort Vergaser Kommt aus den Franzosen Kohlenhydrate Bedeutung "Carbid".[105][106] In Großbritannien wird das Wort geschrieben Vergaser & ausgesprochen /ˌkːrbjʊˈrɛtər/ oder /ˈkːrbərɛtər/. In den USA kann das Wort geschrieben werden Vergaser oder Vergaser; es ist ausgesprochen /ˈkːrbəreɪtər/. |
Charivari | Shivaree, Charivari | In Amerika, wo beide Begriffe hauptsächlich regional sind,[107] Charivari wird normalerweise als ausgesprochen als Shivaree, was auch in Kanada und vorkommt und Cornwall,[108] und ist eine Korruption des französischen Wortes. |
Schließung | Cloture | Antrag in gesetzgeberischer oder parlamentarischer Verfahren, der die Debatte schnell beendet. Von den Franzosen geliehen Mischung was "Verschluss" bedeutet; Cloture bleibt der in den USA verwendete Name. Die amerikanische Schreibweise wurde ursprünglich verwendet, als sie 1882 nach Großbritannien adoptiert wurde, später jedoch zu verändert wurde Schließung.[109][110] |
Horst | Horst | Dieses Substantiv (nicht zu verwechseln mit dem Adjektiv unheimlich) reimt sich mit müde und behaart beziehungsweise. Sowohl Schreibweisen als auch Aussprachen treten in Amerika auf. |
Filet | Filet, Filet | Fleisch oder Fisch. Ausgesprochen den französischen Weg (ungefähr) in den USA; Kanada folgt der britischen Aussprache und unterscheidet zwischen Filet, insbesondere als Bedenken von Fischen und Filet, da bestimmte Rindfleischschnitte betrifft. MC Donalds In Großbritannien und Australien verwenden die US -amerikanische Rechtschreibfilet für ihre "Filet" Filet-O-Fisch. |
Quelle | Schriftart | Quelle war die Standard -Britisch -Schreibweise für a Metalltyp Schriftart (insbesondere im Sinne einer Sendung des Metalltyps in einem Stil und einer Größe, z. B. "Die Druckerei hatte eine Quelle dieser Schrift"); dauerte bis zum Ende der Metallzeit und gelegentlich noch zu sehen.[111] Aus Französisch Fondre, "zu gießen". |
Furore | Aufregung | Furore ist ein italienisches Darlehenswort aus dem späten 18. Jahrhundert, das im folgenden Jahrhundert die Lateinform in Großbritannien ersetzt hat,[112] und wird normalerweise mit einem geäußerten Finale ausgesprochen e. Die kanadische Nutzung ist der gleiche wie der Amerikaner, und Australien hat beide.[12] |
Grotty | GRODY | Ausschnitte von grotesk; Beide sind Slang -Begriffe aus den 1960er Jahren.[113] |
Schlepper | Schlepper | Transportunternehmen; Schlepper ist die ältere Schreibweise.[12] |
Jemmy | Jimmy | Im Sinne von "Brecheisen". |
Schnurrbart | Schnurrbart Schnurrbart | In Amerika nach dem Merriam-Webster Collegiate Dictionary und Das amerikanische Heritage Dictionary der englischen SpracheDie britische Schreibweise ist auch eine RAN, doch die Aussprache mit Spannung im zweiten Silbe ist eine häufige Variante. In Großbritannien wird die zweite Silbe normalerweise gestresst. |
Mumie) | Mama) | Mutter. Mama ist in Großbritannien sporadisch regional (z. B. in West Midlands English). Einige britische und irische Dialekte haben Mam,[114] und dies wird oft im nördlichen Englisch verwendet, Hiberno-englisch, und Walisisch Englisch. Schottisches Englisch kann auch verwenden Mam, ma, oder Rachen. In der amerikanischen Region Neuenglands, insbesondere im Fall der Boston Accentdie britische Aussprache von Mama wird oft beibehalten, während es noch geschrieben ist Mama. In Kanada gibt es beide Mama und Mama; Kanadier sagen oft Mama und schreibe Mama.[115] In Australien und Neuseeland, Mama wird genutzt. Im Sinne einer konservierten Leiche, Mumie wird immer verwendet. |
Naivität, Naivität | Naivität | Die amerikanische Schreibweise stammt von Französisch, und amerikanische Sprecher sind im Allgemeinen die französische Aussprache als annähern /nːˈichv(ə)teɪ/, während die britische Schreibweise den englischen Normen entspricht, ebenso wie die Aussprache /nːˈichv(ə)ti/[116][117]. Im Vereinigten Königreich, Naivität ist eine kleine Variante, die in etwa 20% der Fälle im British National Corpus verwendet wird; in Amerika, Naivität und Naivität sind marginale Varianten und Naivität ist fast unbewegt.[12][118] |
orientiert | orientiert | In Großbritannien, Australien und Neuseeland ist es üblich orientiert (wie in familienorientiert), während in den USA, orientiert wird ausschließlich (familienorientiert) verwendet. Beide Wörter haben die gleichen Ursprünge, die von "Orient" oder seiner Ableger -Orientierung stammen.[119] |
penibel | Persnickety | Persnickety ist eine amerikanische Veränderung des Schotten Wortes aus dem späten 19. Jahrhundert penibel.[120] |
Plonk | zupfen | Als Verb bedeutet "sitzen/sorglos ablegen".[121] |
Töpfer | Putter | Als Verb bedeutet "geringfügige angenehme Aufgaben ausführen".[122] |
Pyjama | Pyjama | Das 'y' repräsentiert die Aussprache des Originals Urdu "Pāy-Jāma" und in den Schreibweisen des 18. Jahrhunderts wie "Paijamahs" und "Peijammahs" erschienen: Dies spiegelt sich in der Aussprache wider /paɪˈdʒːməz/ (mit dem ersten Silbe reimt mit "Kuchen") als Alternative in der ersten Ausgabe des Oxford Englisch Wörterbuch. Zwei Schreibweisen sind auch aus dem 18. Jahrhundert bekannt, aber 'Pyjama' wurde mehr oder weniger in die USA beschränkt.[123] Kanada folgt sowohl die britische als auch die amerikanische Nutzung, beide Formen üblich. |
Quin | Quint | Abkürzungen von Fünfling. |
Scallywag | Scalawag Scallywag | In den Vereinigten Staaten (wo das Wort entstand, als Scalawag),[12] Scallywag ist nicht unbekannt.[124] |
Schlitten | Schlitten | In amerikanischer Verwendung a Schlitten ist kleiner und leichter als a Schlitten und wird nur über Eis oder Schnee verwendet, besonders für das Spiel von jungen Menschen, während a Schlitten wird zum Transport von Ladungen über Eis, Schnee, Gras oder raues Gelände verwendet.[125] Australien folgt der amerikanischen Nutzung.[126] |
Spezialität | Spezialität | Im britischen Englisch ist die Standardnutzung Spezialität, aber Spezialität tritt auf dem Gebiet von vor Medizin[127] und auch als juristische Begriff für a Vertrag unter Verschluß. In Kanada, Spezialität vorherrschen. In Australien und Neuseeland sind beide aktuell.[12] |
Titbit | Leckerbissen | Laut dem Oxford Englisch WörterbuchDie älteste Form war "Tyd Bit", und die Änderung des "Titbit" stand wahrscheinlich unter dem Einfluss des veralteten Wortes "Tit", was ein kleines Pferd oder ein kleines Mädchen bedeutet. |
Unterschiede in der Vergangenheit
In Großbritannien, Irland, Australien, Neuseeland und Kanada ist es häufiger, einige Verben der Vergangenheit mit einem "T" wie in zu beenden gelernt oder geträumt statt gelernt oder geträumt.[zweifelhaft ][128] Solche Schreibweisen finden sich jedoch auch im amerikanischen Englisch. Im amerikanischen Englisch, jedoch verbrannt und verbrannt unterschiedliche Verwendungen haben.
Mehrere Verben haben unterschiedliche Zeitformen oder vergangene Partizipien im amerikanischen und britischen Englisch:
- Die Vergangenheitsform des Verbs "zum Tauchen" wird am häufigsten als "getaucht" in Briten und Neuseeland Englisch gefunden. "Dove" wird normalerweise an seiner Stelle im amerikanischen Englisch verwendet. Beide Begriffe werden in Kanada und Australien verstanden und können entweder in der Verwendung von Minderheiten oder im regionalen Dialekt in Amerika gefunden werden.
- Die Vergangenheitsform des Verbs "zu bekommen" ist "überall bekommen", aber das Partizip der Vergangenheit ist in britischem und neuseeländischem Englisch "bekommen", aber auf Amerikaner und Kanadier "bekommen" und gelegentlich im australischen Englisch "bekommen". Beide Begriffe werden verstanden und können entweder in der Verwendung von Minderheiten oder im regionalen Dialekt gefunden werden. Eine Ausnahme ist in der Phrase "schlecht gotten", die überall weit verbreitet ist. Ein anderer ist die universelle Verwendung von "Have", um den Besitz oder die Notwendigkeit anzuzeigen: "Ich habe ein Auto", "Ich muss gehen" (während "ich ein Auto bekommen habe" würde "ich habe", ich habe ich erhalten ein Auto ", und" Ich habe gehen "würde bedeuten", dass ich das hatte Gelegenheit/Privileg zu gehen "). Nichts davon betrifft" Vergessen "und" Zeget ", deren vergangene Partizipien in allen Sorten" vergessen "und" gezeugt "sind.
Verschiedene Unterschiede zur Rechtschreibung
In der folgenden Tabelle befinden sich die Hauptschreibungen über den akzeptierten alternativen Schreibweisen.
Vereinigtes Königreich | UNS | Bemerkungen |
---|---|---|
Nebengebäude | annektieren | Zu annektieren ist das Verb sowohl in der britischen als auch im amerikanischen Gebrauch. Allerdings das Substantiv -Ein Anhang (e) eines Gebäudes - ist mit einem geschrieben -e Am Ende in Großbritannien, aber nicht in den USA. Australien folgt uns der Nutzung der USA.[50] |
Apophthegm[129] | Apothegm[130] | Johnson favorisierte Apophthegm (das pH ist still) was passt Altgriechisch: ἁπόφθεγμα, romanisiert:apophthegma.[131] Webster bevorzugt Apothegm, was passt Latein: apothegmaund war auch in England bis Johnson häufiger.[131] Es gibt ein nicht verwandtes Wort geschrieben Apothema in allen Regionen.[131] |
Artefakt, Artefakt | Artefakt | Im britischen Englisch, Artefakt ist die Hauptschreibung und Artefakt eine kleine Variante.[132] Im amerikanischen Englisch, Artefakt ist die übliche Schreibweise. Kanadier bevorzugen Artefakt und Australier Artefaktnach ihren jeweiligen Wörterbüchern.[12] Artefakt spiegelt ARTE-FAKT (ähm), die lateinische Quelle.[133] |
Axt | Axt, Axt | Sowohl das Substantiv als auch das Verb. Das Wort kommt von Altes Englisch Æx. In den USA sind beide Schreibweisen akzeptabel und häufig verwendet. Das Oxford Englisch Wörterbuch erklärt, dass "die Schreibweise Axt ist besser vor Ort, von Etymologie, Phonologie und Analogie, als Axt, die im 19. Jahrhundert weit verbreitet wurde; Aber es ist jetzt in Großbritannien stillgelegt ".[134] |
Camomile, Kamille | Kamille, Kamomil | Das Wort leitet sich über Französisch und Latein aus dem griechischen χαμαίμηλον ("Erdapfel") ab. Die häufigere britische Schreibweise "Camomile", die der unmittelbaren französischen Quelle entspricht, ist älter in Englisch, während die Schreibweise "Kamille" genauer der ultimativen lateinischen und griechischen Quelle entspricht.[135] In Großbritannien nach Angaben des OED, "die Schreibweise Cha- ist hauptsächlich in der Apotheke nach Latein; das mit Ca- ist literarisch und beliebt ". In den USA Kamille dominiert in allen Sinnen. |
Karat | Karat, Karat | Die Schreibweise mit einem "K" wird in den USA nur zum Maß der Reinheit von Gold verwendet. Die Schreibweise "C" ist für Gewicht universell.[133] |
überprüfen | überprüfen | Im Bankgeschäft. Somit Lohnscheck und Gehaltsscheck. Dementsprechend der nordamerikanische Begriff für das, was als so bekannt ist aktuelles Konto oder Girokonto in Großbritannien ist geschrieben Chequing Account in Kanada und Girokonto in den USA. Einige amerikanische Finanzinstitutionen, insbesondere American Express, verwenden überprüfen, aber dies ist nur eine Markeneinflüsse. |
Checker | Checker | Wie in Chequerboard/Schachbrett, kariert/karierte Flagge usw. in Kanada und Australien wie in den USA.[12] |
Chili | Chili, Chile | Das Original Mexikanisches Spanisch Wort ist Chile, selbst abgeleitet von der Klassischer Nahuatl Chili.[12][136] Im Merriam-Websters College-Wörterbuch, Chile und Chili werden gegeben als Auch Varianten. |
Chiffre, Cypher | Chiffre | |
gemütlich | gemütlich | In allen Sinnen (Adjektiv, Substantiv, Verb). |
Coulter, Colter | Colter | |
Krapfen | Donut, Donut | In den USA werden beide verwendet, mit Krapfen als weniger häufige Variante von angegeben Krapfen.[137] |
Entwurf Entwurf | Entwurf | Britisch -Englisch verwendet normalerweise Entwurf für alle Sinne als Verb;[138] für eine vorläufige Version eines Dokuments; für eine Zahlungsbestellung (Bankenabzug), und für militärische Wehrpflicht (Obwohl diese letzte Bedeutung nicht so häufig ist wie im amerikanischen Englisch). Es verwendet Entwurf für Getränk aus einem Fass (Fassbier); Für Tiere, die zum Ziehen schwerer Lasten verwendet werden (Entwurfspferd); für einen Luftstrom; zum Die minimale Wassertiefe eines Schiffes zum Schwimmen;[139] Und für das Spiel Entwürfe, bekannt als Dame in Amerika. Es verwendet entweder Entwurf oder Entwurf für einen Plan oder eine Skizze (aber fast immer Zeichner in diesem Sinne; a Zeichner Entwürfe rechtliche Dokumente). American English verwendet Entwurf In all diesen Fällen. Kanada verwendet beide Systeme; in Australien, Entwurf wird für technische Zeichnungen verwendet, wird für die "Strom der Luft" akzeptiert und von Fachleuten im nautischen Sinne bevorzugt.[12] Die Aussprache ist für alle Bedeutungen innerhalb eines Dialekts immer gleich (RP /drːft/, General American /dræft/). Die Schreibweise Entwurf spiegelt die ältere Aussprache wider, /drːxt/. Entwurf tauchte im 16. Jahrhundert auf, um die Veränderung der Aussprache widerzuspiegeln.[140][141] |
Deich | Deich | Die Schreibweise mit "I" ist manchmal in Großbritannien zu finden, aber die "Y" -Scheigung ist in den USA selten, wo die y unterscheidet Deich in diesem Sinne von Deich, ein (normalerweise beleidigender) Slang -Begriff für einen Lesben. |
Messgerät | Messgerät, Gage[142] | Seit dem mittleren Englisch existiert beide Schreibweisen.[143] |
Stulpe | Gantlet | Bei der Bedeutung "Tortur" in der Phrase Spießrutenlauf, Amerikaner Stilführer vorziehen Gantlet.[144] Diese Schreibweise ist in Großbritannien nicht genutzt[145] und weniger üblich in Amerika als Stulpe. Das Wort ist eine Änderung früher Gantlope durch Volksetymologie mit Handschuh ("gepanzerter Handschuh"), immer so geschrieben. |
Glyzerin | Glycerin | Wissenschaftler verwenden den Begriff Glycerin. |
grau | grau | Grau wurde die etablierte britische Schreibweise im 20. Jahrhundert,[12] Aber es ist eine kleine Variante im amerikanischen Englisch nach Wörterbüchern. Kanadier neigen dazu zu bevorzugen grau. Die beiden Schreibweisen sind von gleicher Antike und das englische Wörterbuch von Oxford besagt, dass "jeder der aktuellen Schreibweisen eine analoge Unterstützung hat".[146] Beide Grau und Grau sind in den richtigen Substantiven überall in der englischsprachigen Welt zu finden. Der Name der Hunderasse Windhund ist nie geschrieben Windhund; Das Wort stammt von ab Grighund. |
Grill, Gitter | Grill, Gitter | In den USA bezieht sich "Kühlergrill" auf die eines Automobil, während sich "Grill" auf ein Gerät bezieht, das zum Erhitzen von Lebensmitteln verwendet wird. Es ist jedoch nicht ungewöhnlich, dass beide Schreibweisen im Automobilgefühl verwendet werden.[147] sowie in Australien[148] und Neuseeland.[149] Grill ist insgesamt sowohl in BRE als auch in AME häufiger.[150] |
Hören | hören, Harken | Das Wort kommt von horchen. Die Schreibweise heArken wurde wahrscheinlich von beeinflusst von hören.[151] Beide Schreibweisen werden überall gefunden. |
Idylle | Idyl, | Idyl ist die Schreibweise des Wortes, das in den USA vom Merriam-Webster-Wörterbuch bevorzugt wird, aus dem gleichen Grund wie die Doppelkonsonantenregel; Idylle, die ursprüngliche Form von Griechisch Eidullion, wird genutzt. |
Gefängnis, Gefängnis | Gefängnis | Im Vereinigten Königreich, Gefängnis und Gefängniswärter werden manchmal verwendet, abgesehen von der literarischen Verwendung, hauptsächlich ein mittelalterliches Gebäude und eine Wache. Beide Schreibweisen gehen zurück in das mittlere Englisch: Gefängnis war ein Lehnwort von Norman French während Gefängnis war ein Lehnwort von Central (Pariser) Französisch. Im mittleren Englisch waren die beiden Schreibweisen mit unterschiedlichen Aussprachen verbunden. Im aktuellen Englisch wird das Wort, wie auch immer, immer die Aussprache nur mit dem zugeordnet Gefängnis Rechtschreibung /dʒeɪl/. Das Überleben der Gefängnis Rechtschreibung im britischen Englisch ist "aufgrund gesetzlicher und offizieller Tradition".[152] |
Randstein | Randstein | Für das Substantiv, das den Rand einer Straße (oder den Rand eines britischen Bürgersteigs/ amerikanischen Bürgersteigs/ australischen Fußwegs) bezeichnet. Randstein ist die ältere Schreibweise und in Großbritannien und uns ist es immer noch die richtige Schreibweise für das Verbungsverb zurückhalten.[153] |
(Kilogramm, (Kilogramm | (Kilogramm | Die datierte Schreibweise (Kilogramm wird manchmal in Großbritannien verwendet[154] Aber nie in den USA. (Kilogramm ist die einzige Schreibweise, die vom Internationalen Büro für Gewichte und Maßnahmen verwendet wird. Gleiches gilt für andere verwandte Begriffe wie z. Dekagramm und Hektogramm. |
Lakritze | Lakritze | Die amerikanische Schreibweise liegt näher an der alten französischen Quelle licorece, was letztendlich aus Griechisch stammt Glykyrrhiza.[155] Die britische Schreibweise wurde durch das nicht verwandte Wort beeinflusst Alkohol.[156] Lakritze In Kanada herrscht in Kanada und ist in Australien üblich, ist aber in Großbritannien selten vorkommt. Lakritze ist in den USA so gut wie nicht vorhanden ("hauptsächlich britisch" nach Wörterbüchern).[12] |
Taille | Midriff, Midrif[157][158] | |
Mollusc | Weichtier | Das zugehörige Adjektiv kann geschrieben werden Molluskan oder Molluskan. |
Schimmel | Schimmel | In allen Sinnen des Wortes. Beide Schreibweisen werden seit dem 16. Jahrhundert verwendet.[159] In Kanada werden beide Schreibweisen verwendet.[12] In Neuseeland bezieht sich "Schimmel" auf eine Form, um eine Form zu werfen, während "Schimmel" auf den Pilz bezieht. |
Mauser | mausern | |
Neuron | Neuron | Kanada und Australien verwenden im Allgemeinen den amerikanischen "Neuron" nach ihren relevanten Wörterbüchern. |
Omelette | Omelett, Omelette | Das Omelett Rechtschreibung ist das ältere der beiden trotz der Etymologie (Französisch Omelette).[12] Omelette Preisträger in Kanada und Australien. |
Pflug | Pflug | Seit dem mittleren Englisch existiert beide Schreibweisen. In England, Pflug wurde die Hauptschreibung im 18. Jahrhundert.[160] Obwohl Pflug War Noah Websters Wahl, Pflug Ich habe weiterhin eine Währung in den USA, während der Eintrag in Websters dritter (1961) impliziert. Neuere Wörterbücher Label Pflug als "hauptsächlich britisch". Das Wort Schneepflug/Schneepflug, ursprünglich ein Amerikanismus, lehnt Websters Wörterbücher vor und wurde zuerst als als aufgezeichnet als Schneepflug. Kanada hat beide Pflug und Pflug,[12] obwohl Schneepflug ist häufiger. In den USA beschreibt "Pflug" manchmal eine Art Horedrawn -Art, während "Pflug" auf ein Benzin (Benzin) angetrieben wird. |
ursprünglich | ursprünglich | Ursache ist auch in Großbritannien häufig, aber etymologisch "ae" ist näher an der lateinischen Quelle Primus Erste + aevum das Alter.[161] |
Programm, Programm | Programm | Während "Programm" im Fall von Computerprogrammen in britischem Englisch verwendet wird, ist "Programm" die am häufigsten für alle andere Bedeutungen verwendete Schreibweise. In American English ist "Programm" jedoch die bevorzugte Form. |
Rack und Ruin | Wrack und Ruin | Mehrere Wörter wie "Rack" und "Wrack" wurden in Verbindung gebracht, wobei beide Schreibweisen als Varianten für Sinne akzeptiert wurden, die mit Folter verbunden sind (Orig. Gestell) und Ruin (orig. Wrackvgl. Wrack)[162] In "(W) Rack and Ruin" ist die W -lose-Variante jetzt in Großbritannien weit verbreitet, nicht in den USA.[163] Der Begriff ist in den USA jedoch selten. |
Skeptiker, Skeptiker | Skeptiker | Die amerikanische Rechtschreibung, ähnlich wie Griechisch, ist die früheste bekannte Rechtschreibung in Englisch.[164] Es wurde von Fowler bevorzugt und wird von vielen Kanadiern verwendet, wo es die frühere Form ist.[12] Skeptiker Vorhanden Sie auch die europäische Siedlung der USA und sie folgt den Franzosen Sceptique und Latein scepticus. Mitte des 18. Jahrhunderts listete Dr. Johnsons Wörterbuch auf Skeptiker Ohne Kommentar oder Alternative, aber diese Form war in Großbritannien noch nie beliebt;[165] Skeptiker, eine gleiche Variante im alten Websters dritter (1961) ist nun "hauptsächlich britisch" geworden. Australier folgen im Allgemeinen der britischen Nutzung (mit der bemerkenswerten Ausnahme der Australische Skeptiker). Alle diese Versionen werden mit a / k / (ein hartes "C") ausgesprochen, obwohl dieser Buchstabe auf Französisch still ist und das Wort so ausgesprochen wird wie Septik. |
getrieben, beschimpfen | Schleim | Das heißt, "eine scharfe Kurve" bedeutet, die bevorzugte Schreibweise unterscheidet sich. Das heißt "eine große Zahl" ist normalerweise schwankend in allen Regionen.[166] |
schwelen | schwelen | Beide Schreibweisen kehren in das 16. Jahrhundert zurück und existieren seit dem mittleren Englisch.[133][167] |
Storey, Storey, | Geschichte, Geschichten | Niveau eines Gebäudes. Der Brief "E" wird in Großbritannien und Kanada verwendet, um zwischen Gebäuden und einer Geschichte wie in einem literarischen Werk zu unterscheiden.[12] Geschichte ist die frühere Schreibweise. Das Oxford English Dictionary besagt, dass dieses Wort "wahrscheinlich das gleiche Wort wie die Geschichte [in seiner Bedeutung von" Erzählung "] ist, obwohl die Entwicklung des Sinnes dunkel ist".[168] Eine der ersten Verwendungen der (jetzt britischen) Rechtschreibung "Storey" war von Harriet Beecher Stowe im Jahr 1852 (1852 (Onkel Toms Hütte xxxii). |
Sulfat, Sulfat[169] | Sulfat, Sulfat | Die Schreibweise Sulfat ist die häufigere Variante im britischen Englisch im wissenschaftlichen und technischen Gebrauch; Siehe den Eintrag auf Schwefel und die Entscheidungen der Internationale Union der reinen und angewandten Chemie (IUPAC)[170] und die Großbritannien Royal Society of Chemistry (RSC).[171] |
Schwefel | Schwefel, Schwefel | Schwefel ist die bevorzugte Schreibweise durch die Internationale Union der reinen und angewandten Chemie (IUPAC) Seit 1971 oder 1990[170] und von Großbritannien Royal Society of Chemistry (RSC) Seit 1992.[172] Schwefel wird von Wissenschaftlern in allen Ländern verwendet und wird seit Dezember 2000 aktiv in Chemie in britischen Schulen unterrichtet.[173] Aber die Schreibweise Schwefel Präsentiert in britischem, irischem und australischem Englisch und ist auch in einigen amerikanischen Ortsnamen vorhanden (z. B.. Schwefel, Louisiana, und Weiße Schwefelfedern, West Virginia). Verwendung beider Varianten f ~ ph Die Schreibweisen dauerten in Großbritannien bis zum 19. Jahrhundert, als das Wort als standardisiert wurde Schwefel.[174] Auf der anderen Seite, Schwefel ist die Form, die in den Vereinigten Staaten ausgewählt wurde, während Kanada beides verwendet. Oxford -Wörterbücher beachten, dass "in Chemie und anderen technischen Verwendungen ... die -f- Rechtschreibung ist jetzt die Standardform für diese und verwandte Wörter in britischen und US -Kontexten und wird zunehmend auch in allgemeinen Kontexten verwendet. "[175] Einige amerikanische englische Nutzungsführer schlagen vor Schwefel für technischen Gebrauch und beides Schwefel und Schwefel bei allgemeiner Verwendung und in Literatur, aber amerikanische Wörterbücher Liste Schwefel als weniger verbreitete oder hauptsächlich britische Variante.[176][177][178][179] Die Variation zwischen f und pH Schreibweisen finden Sie auch in der ultimativen Quelle des Wortes: lateinisch Schwefel, Schwefel,[180] Aber das lag an Hellenisierung des ursprünglichen lateinischen Wortes sulpur zu sulphur In der fehlerhaften Überzeugung, dass das lateinische Wort aus Griechisch kam. Diese Schreibweise wurde später neu interpretiert, als sie AN / F / Sound darstellten, und führte zu der Schreibweise sulfur was gegen Ende des Lateins erscheint Klassik. (Das wahre griechische Wort für Schwefel, θεῖον, ist die Quelle des internationalen chemischen Präfixes Thio-.) Im 12. Jahrhundert Anglo-French, das Wort wurde sulfre. Im 14. Jahrhundert hellenisierten das fehlerhaft hellenisierte Latein -ph- wurde in mittlerem Englisch restauriert sulphre. Bis zum 15. Jahrhundert beide vollen lateinischen Rechtschreibvarianten Schwefel und Schwefel wurde in englischer Sprache üblich. |
durch | durch, durch[181] | "Thru" wird normalerweise in den USA als Abkürzung verwendet. Es kann in informellem Schreiben akzeptabel sein, jedoch nicht für formelle Dokumente. "Thru" wird üblicherweise auf offiziellen Straßenschildern in den USA, wie in "No Thru -Verkehr", verwendet, um Platz zu sparen. In dem COBOL -ProgrammierspracheDurch die Abkürzung des Schlüsselworts wird durch die Abkürzung akzeptiert. Da Programmierer ihren Code gerne kurz halten, ist durch die bevorzugte Form dieses Schlüsselworts im Allgemeinen. |
Reifen | Reifen | Der äußere Teil eines Rades. In Kanada, wie in den USA, Reifen ist die ältere Schreibweise, aber beide wurden im 15. und 16. Jahrhundert (für einen Metallreifen) verwendet. Reifen wurde im 17. Jahrhundert die festgelegte Schreibweise, aber Reifen wurde im 19. Jahrhundert in Großbritannien für Gummi-/pneumatische Reifen wiederbelebt, möglicherweise weil es in einigen Patentdokumenten verwendet wurde.[12] Obwohl viele weiterhin benutzten Reifen für die Eisensorte. Die Zeiten Die Zeitung benutzte noch Reifen Noch 1905. Damit das Verb bedeutet, "müde" zu werden, verwenden sowohl amerikanische als auch britische Englisch nur die Reifen Rechtschreibung. |
Vize | Schraubstock, umgegangen | Für die Zwei-kassierter Workbench-Tool, Amerikaner und Kanadier behalten die sehr alte Unterscheidung zwischen Schraubstock (das Werkzeug) und Vize (die Sünde und auch das lateinische Präfix, was einen Stellvertreter bedeutet), die beide sind Vize in Großbritannien und Australien.[12] In Bezug auf die "Sünde" und "Stellvertreter" Sinne von Vize, alle Sorten des englischen Gebrauchs -c-. So haben das amerikanische Englisch genauso wie andere Sorten Vizeadmiral, Vizepräsident, und stellvertretender Schulleiter-noch nie Schraubstock für jeden davon. |
Whiskey(Schottland), Whiskey (Irland) | Whiskey, Whiskey | In den Vereinigten Staaten die Whiskey Rechtschreibung ist dominant; Whiskey wird weniger häufig angetroffen, wird aber auf den Etiketten einiger großer Marken verwendet (z. B.,, Frühe Zeiten, George Dickel, Maker's Mark, und Alter Forester) und wird in den relevanten US -Bundesvorschriften verwendet.[182] In Kanada, Whiskey ist dominant. Oft wird die Schreibweise eher auf dem Ursprung des Produkts als auf der Position der beabsichtigten Leserschaft ausgewählt, sodass es als als betrachtet werden kann Fauxpas zu beziehen "Scotch Whisky" oder "Irischer Whisky". Beide leiten letztendlich von" uisce beatha "(irisch) und" uisge beatha "(schottisch), was" Wasser des Lebens "bedeutet. |
Joghurt, Joghurt, Joghurt | Joghurt, Joghurt | Joghurt ist auch in den USA ein Ran, wie es ist ist Joghurt im Vereinigten Königreich. Obwohl die Oxford -Wörterbücher immer bevorzugt haben Joghurt, im aktuellen britischen Gebrauch Joghurt scheint vorherrschend zu sein. In Kanada, Joghurt Preisträger, trotz der kanadischen Oxford bevorzugt es Yogourt, was den Vorteil hat, zweisprachige (englische und französische) Verpackungsanforderungen zu erfüllen.[6][183] Beide werden in Australien verwendet. Was auch immer die Schreibweise ist, das Wort hat unterschiedliche Aussprachen: /ˈjɒɡərt/ im Vereinigten Königreich, /ˈjoʊɡərt/ in Neuseeland, Amerika, Irland und Australien. Das Wort kommt von der türkische Sprache Wort Joghurt.[184] Das Velar Fricative Velar vertreten durch ğ in dem Modernes türkisches (latinisches) Alphabet wurde traditionell geschrieben gh in Lateinisches Skript des Osmanisches türkisches (arabisches) Alphabet verwendet vor 1928. |
Verbindungen und Bindestriche
British English bevorzugt oft Bindestrichverbindungen, wie z. Anti-Raucher, während das amerikanische Englisch die Verwendung von Bindestrichen in Verbindungen entmutigt, wo es keinen zwingenden Grund gibt, also Antismoking ist viel häufiger.[185] Viele Wörterbücher weisen nicht auf solche Unterschiede hin. Der kanadische und australische Gebrauch ist gemischt, obwohl Commonwealth -Schriftsteller im Allgemeinen Verbindungen des Formnomen plus Phrase (wie z. Chefredakteur).[12] Oberbefehlshaber setzt sich in allen Englischformen durch.
Zusammengesetzte Verben im britischen Englisch werden häufiger beigebaut als im amerikanischen Englisch.[186]
- mehr oder mehr: In Sense "immer" ist die Einzelwortform in Nordamerika und Australien üblich, aber anderswo ungewöhnlich, zumindest in formellem Schreiben.[12] Andere Sinne haben immer die Zwei-Wort-Form; So unterscheiden die Amerikaner "Ich könnte dich nicht mehr lieben [also habe ich dich verlassen]" von "Ich konnte dich nicht mehr lieben [als ich es schon tue]". Im Hongkong Englisch, mehr ist immer zwei Wörter.[187]
- bis in alle Ewigkeit oder bis in alle Ewigkeit: Die traditionelle britische englische Verwendung unterscheidet zwischen bis in alle Ewigkeit, Bedeutung für die Ewigkeit (oder eine sehr lange Zeit in der Zukunft), wie in "Wenn Sie darauf warten, dass die Einkommenssteuer abgeschafft wird, müssen Sie wahrscheinlich auf immer warten"; und bis in alle Ewigkeit, bedeutet ständig, immer, immer wie in "Sie streiten sich für immer".[188] In der britischen Nutzung heute jedoch, bis in alle Ewigkeit vorherrscht auch im Sinne "für Ewigkeit",[189] Trotz mehrerer Stilführer, die die Unterscheidung aufrechterhalten.[190] Amerikanische Schriftsteller verwenden normalerweise bis in alle Ewigkeit unabhängig davon, welches Gefühl sie beabsichtigen (obwohl bis in alle Ewigkeit im Sinne von "ständig" ist im amerikanischen Englisch vergleichsweise selten stets).
- nahe oder in der Nähe: Einige britische Schriftsteller unterscheiden zwischen dem Adverbial nahe, was als zwei Wörter geschrieben ist, wie in "Niemand war in der Nähe"; und das Adjektiv in der Nähe, was als eins geschrieben ist, wie in "das nahe gelegene Haus".[191] Im amerikanischen Englisch ist die Ein-Wort-Schreibweise für beide Formen Standard.
- Prozent oder Prozent: Es kann je nach anglophonem Land korrekt als ein oder zwei Wörter geschrieben werden, aber entweder muss die Rechtschreibung immer mit seiner Verwendung übereinstimmen. Das britische Englisch schreibt es vorwiegend als zwei Wörter, auch Englisch in Irland und Ländern in der Commonwealth of Nations wie Australien, Kanada und Neuseeland. Das amerikanische Engländer buchstabierte überwiegend als ein Wort. Historisch gesehen wurde es in den Vereinigten Staaten als zwei Wörter geschrieben, aber seine Verwendung verringert sich; Trotzdem ist es heute eine Variante in American English. Der Rechtschreibunterschied spiegelt sich in den Style Guides von Zeitungen und anderen Medienagenturen in den USA, Irland und Ländern des Commonwealth of Nations wider. In Kanada und Australien (und manchmal in Großbritannien, Neuseeland, anderen Commonwealth -Ländern und Irland) Prozent wird auch gefunden, hauptsächlich von American Press Agencies.
Akronyme und Abkürzungen
Akronyme ausgesprochen als Wörter sind oft geschrieben in Titelfall von Commonwealth -Schriftstellern, aber normalerweise als oberer Fall von Amerikanern: Zum Beispiel, NASA / NASA oder UNICEF / UNICEF.[192] Dies gilt nicht für Abkürzungen, die als einzelne Buchstaben ausgesprochen werden (von einigen als "bezeichnet"Initialismen"), wie zum Beispiel UNS, IBM, oder PRC (Die Volksrepublik China), die praktisch immer als oberer Fall geschrieben werden. Manchmal wird jedoch noch in Großbritannien der Titelfall verwendet, wie z. PC (Polizist).[193]
Kontraktionen Wo der letzte Brief vorhanden ist, werden oft ohne Vollstationen/Perioden in britischem Englisch geschrieben (Zeiträume (Herr, Frau, DR, St, Ave.). Abkürzungen Wenn der letzte Buchstabe nicht vorhanden ist, nehmen Sie im Allgemeinen volle Stopps/Perioden (wie z. vol., usw., d.h., ed.); British English teilt diesen Kongress mit den Franzosen: Mlle, Mme, DR, Ste, aber M. zum Monsieur. In amerikanischem und kanadischem Englisch mögen Abkürzungen wie St., Ave., Herr., Frau., MS., DR., und Jr.erfordern normalerweise volle Stopps/Perioden. Einige Initialen sind in der Regel in den USA, aber in Großbritannien ein niedrigerer Fall: Liter/Liter und seine Verbindungen (2 l oder 25 ml vs 2 l oder 25 ml);[194][195] und Ante Meridiem und Post Meridiem (22 Uhr oder 22 Uhr vs 22 Uhr oder 22 Uhr).[196][197][198] Beide AM/PM und a.m./p.m. sind in amerikanischem Englisch akzeptabel, aber es bevorzugen Überwieg a.m./p.m.[199]
Interpunktion
Die Verwendung von Anführungszeichen, auch invertierte Kommas oder Sprachmarken genannt, wird durch die Tatsache kompliziert, dass es zwei Arten gibt: einzelne Anführungszeichen (') und Doppelte Zitatmarken ("). Britische Nutzung in einer Phase in der jüngeren Vergangenheit bevorzugte einzelne Zitatmarken für die gewöhnliche Verwendung, aber doppelte Anführungszeichen sind jetzt wieder immer häufiger; amerikanische Verwendung hat immer doppelte Anführungszeichen bevorzugt, ebenso wie Kanadier, Australier und Neu Zealand English. Es ist die Praxis, die Art der Anführungszeichen zu wechseln, bei denen ein Zitat innerhalb eines Zitats vorhanden ist.[200]
Die Konvention war früher und in amerikanischem Englisch immer noch, um volle Stopps (Perioden) und Kommas innerhalb der Anführungszeichen zu setzen, unabhängig vom Sinn. Der britische Stil bevorzugt nun lieber nach dem Sinne, in dem Interpunktionsmarkierungen nur innerhalb von Anführungszeichen erscheinen, wenn sie im Original dort waren. Die formelle britische englische Praxis erfordert eine vollständige Station in die Anführungszeichen, wenn der zitierte Gegenstand ein vollständiger Satz ist, der dort endet, wo der Hauptsatz endet. Es ist jedoch üblich, den Stopp außerhalb der Endzitatsmarkierungen zu sehen.[201]
Siehe auch
- Australisches Englisch
- Kanadisches Englisch
- Englische Sprache in England
- Englisch im Commonwealth der Nationen
- Englische Orthographie
- Hongkong Englisch
- Hiberno-englisch
- Indisches Englisch
- Malaysischer Englisch
- Manx Englisch
- Neuseeland Englisch
- Philippine Englisch
- Schottisches Englisch
- Singapurisches Englisch
- Südafrikanisches Englisch
Erläuternder Vermerk
- ^ Die Mehrheit der amerikanischen College-, Universitäts- und Residency -Programme sowie der sogar die Amerikanische Akademie der orthopädischen ChirurgenVerwenden Sie immer noch die Schreibweise mit dem Digraph ae, obwohl Krankenhäuser normalerweise die verkürzte Form verwenden.
Verweise
Zitate
- ^ David Micklethwait (1. Januar 2005). Noah Webster und das amerikanische Wörterbuch. McFarland. p. 137. ISBN 978-0-7864-2157-2.
- ^ Scragg, Donald (1974). Eine Geschichte der englischen Schreibweise. Manchester, England: Manchester University Press. S. 82–83. ISBN 978-0-06-496138-7.
Johnsons Wörterbuch wurde zum anerkannten Standard für die private Rechtschreibung ... eines gebildeten Engländers ... im neunzehnten Jahrhundert ... Webster hatte mehr Erfolg bei der Beeinflussung der Entwicklung der amerikanischen Nutzung als Johnson mit der britischen Nutzung.
- ^ Algeo, John, "Die Auswirkungen der Revolution auf die Sprache" in Ein Begleiter der amerikanischen Revolution, John Wiley & Sons: 2008, p. 599.
- ^ a b -oder. Online -Etymologie -Wörterbuch.
- ^ a b Venezky, Richard L. (1999). Die amerikanische Rechtschreibung: Die Struktur und die Ursprünge der amerikanischen englischen Orthographie. Guilford Press. p. 26. ISBN 1-57230-469-3. OCLC 469790290.
- ^ a b Clark, 2009.
- ^ Chambers, 1998.
- ^ a b c d e Das Macquarie -Wörterbuch, Vierte Edition. Die Macquarie Library Pty Ltd, 2005.
- ^ a b c Websters dritter, p. 24a.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Farbe, Farbe.
- ^ a b Zwiebeln, CT, hrsg. (1987) [1933]. Das kürzere Oxford English Dictionary (Dritte Ausgabe (1933) mit Korrekturen (1975) ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 370. ISBN 0-19-861126-9.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab AC Anzeige ae af Ag Ah ai AJ AK al bin ein ao AP aq Peters, Pam (2004). Der Cambridge -Leitfaden zum englischen Gebrauch. Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-x.
- ^ Johnson 1755 - Preface
- ^ Mencken, h l (1919). Die amerikanische Sprache. New York: Knopf. ISBN 0-394-40076-3.
- ^ Mitarbeiter. "Das Verfahren des alten Bailey, 1674–1913". Humanities Research Institute, Universität Sheffield. Archiviert Aus dem Original am 23. Juli 2008. Abgerufen 19. Juni 2008.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Ehre, Ehre.
- ^ Baldrige, Letitia (1990). Letitia Baldriges komplette Anleitung zu den neuen Manieren für die 90er Jahre: Ein vollständiger Leitfaden zur Etikette. Rawson. p. 214. ISBN 0-89256-320-6.
- ^ "Strenge - Definition der Strenge in Englisch - Oxford Wörterbücher".
- ^ MacPherson, William (31. März 1990). "Praktische Bedenken haben das Ende für -ur" geschrieben ". Ottawa -Bürger. p. B3.
- ^ "Australische Arbeit: Geschichte". Alp.org.au. Archiviert von das Original am 17. Juni 2011. Abgerufen 6. Juni 2011.
- ^ Venezky, Richard L. (2001). "-betreffend gegen -er". In Algeo, John (Hrsg.). Die Cambridge -Geschichte der englischen Sprache. Vol. VI: Englisch in Nordamerika. Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 353. ISBN 0-521-26479-0.
- ^ Howard, Philip (1984). Der Zustand der Sprache - englisch beobachtet. London: Hamish Hamilton. p. 148. ISBN 0-241-11346-6.
- ^ (Oxford English Dictionary: zweite Ausgabe).
- ^ Von dem OED zitiert, Chaucer verwendete beide Formen, aber die letzten Verwendungen der "Re" -Form waren im frühen 18. Jahrhundert. Das Oxford Englisch Wörterbuch: 1989 Ausgabe.
- ^ Außer in einer Nutzung von 1579 (Oxford English Dictionary: 1989 Ausgabe).
- ^ Obwohl Acre wurde geschrieben Æcer im alten Englisch und Aker in Mittleres Englisch, das Acre Rechtschreibung von Mittelfranzösisch wurde im 15. Jahrhundert eingeführt. Ähnlich, Lop wurde im 17. Jahrhundert durch Einfluss des Unabhängigen Louvre. (Sehen OED, S.V. Acre und Louvre)
- ^ Gove, Philip, ed. (1989). "-er/-re". Websters drittes neues internationales Wörterbuch der englischen Sprache. Vol. 2 (3 ed.). Springfield, MA: Merriam Webster. S. 24a. ISBN 978-0-87779-302-1.
- ^ Robin Pogrebin (3. September 2003). "Vorschlagen eines amerikanischen Theaters in der Innenstadt". Die New York Times (Kunstabteilung). Die New York Times Company. Abgerufen 22. September 2008.
- ^ "The American National Theatre (Ant)" ". AMEISE. 2008–2009. Archiviert Aus dem Original am 7. September 2008. Abgerufen 22. September 2008.
- ^ "Das Kennedy Center". John F. Kennedy Center für die darstellenden Künste. Archiviert Aus dem Original am 23. September 2008. Abgerufen 22. September 2008.
- ^ "Cinemark Theater". CenturyTheater.com. Abgerufen 7. Februar 2010.
- ^ "Zuhause - Theater und Drama".
- ^ "accoUtre". Merriam-webster.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Akuter
- ^ Stilhandbuch für Autoren, Redakteure und Drucker australischer Regierungspublikationen, dritte Ausgabe, überarbeitet von John Pitson, Publishing Service, Canberra, 1978, Seite 10, "Im Allgemeinen folgen Sie den Schreibweisen der neuesten Ausgabe des Prägnantes Oxford -Wörterbuch.
- ^ 1989 Oxford Englisch Wörterbuch: Verbindung, Verbindung.
- ^ "Das amerikanische Heritage Dictionary of the English Language: Complektion". New York: Houghton Mifflin. 2000. Abgerufen 12. Mai 2007.
{{}}
: Journal zitieren erfordert|journal=
(Hilfe) - ^ "Kompliziert". Merriam-Websters Wörterbuch der englischen Nutzung. Springfield, Mass: Merriam-Webster, Inc. 1994. p.271. ISBN 0-87779-132-5.
Kein Fehler ... einfach ein Amerikanismus
- ^ "Komplekt, v.". Oxford Englisch Wörterbuch.
- ^ Websters drittes neues internationales Wörterbuch, Copyright 1993 von Merriam-Webster, Inc.
- ^ "Definition des Mittelalters".
- ^ Firma, Houghton Mifflin Harcourt Publishing. "Der American Heritage Dictionary -Eintrag: Mittelalter".
- ^ "Mittelalter - Definition des Mittelalters in Englisch - Oxford Wörterbücher".
- ^ Aronson, Jeff (26. Juli 1997). "Wenn ich ein Wort benutze ...: oe nein!". British Medical Journal. 315 (7102). doi:10.1136/bmj.315.7102.0h. S2CID 71675333. Archiviert von das Original am 20. April 2005.
- ^ New Oxford Dictionary of English.
- ^ Fetus, n. ". OED online. März 2017. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/entry/72389?redirectedfrom=foetus (Zugriff am 10. April 2017).
- ^ Websters dritter, p. 23a.
- ^ Wilson, Kenneth G. (1993). "Vorladung, Subpena (n., v.)". Der Columbia Guide to Standard American English. New York, NY: Columbia University Press. ISBN 0-231-06989-8. Abgerufen 8. November 2007.
- ^ Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Flugzeug.
- ^ a b "The Macquarie Dictionary", 8. Ausgabe. Macquarie Dictionary Publishers, 2020.
- ^ "-Ize oder -ise?". Oxfordwords. Oxford University Press. 28. März 2011. Archiviert Aus dem Original am 17. Juli 2018. Abgerufen 5. September 2018.
- ^ Rissanen, Matti (2006). Corpus-basierte Studien zu diachrischem Englisch. Peter Lang. p. 244. ISBN 978-3-03910-851-0.
- ^ a b Oxford Englisch Wörterbuch "-ise1"
- ^ a b Hart, Horace (1983). Harts Regeln für Komponisten und Leser an der University Press, Oxford (39 ed.). Oxford, England: Oxford University Press. ISBN 0-19-212983-x.
- ^ Weiner, E.S.C.; Delahunty, Andrew (1994). Der Oxford -Leitfaden zum englischen Gebrauch (Taschenbuch). Oxford University Press. p.32. ISBN 978-0-19-280024-4.
- ^ Allen, Robert, Ed. (2008). Pocket Fowlers moderner englischer Nutzung. Oxford, England: Oxford University Press. p. 354. ISBN 978-0-19-923258-1.
kann legitim mit -ize oder -ise in der englischsprachigen Welt geschrieben sein (außer in Amerika, wo immer immer verwendet wird).
- ^ a b c "Sind Schreibweisen wie 'privatisieren' und 'organisieren' Americanismen?". Askoxford.com. 2006. archiviert von das Original am 4. Februar 2007.
- ^ Peters, p. 298: "[mit] zeitgenössischen britischen Schriftstellern die ise Schreibweisen zahlenmäßig diejenigen mit Ize im Verhältnis von ca. 3: 2 "(Hervorhebung als original)
- ^ Richard Dixon, "Fragen beantwortet", Die Zeiten, 13. Januar 2004.
- ^ "A bis Z - Style Guide - Gov.uk". gov.uk. Abgerufen 16. Juli 2019. Siehe "Americanismen" in Abschnitt a
- ^ Moderne Humanities Research Association (2013). MHRA Style Guide: Ein Handbuch für Autoren und Redakteure (PDF) (3. Aufl.). p. 20. ISBN 978-1-78188-009-8.
- ^ Iana Sprach -Subtag -Register, Iana, mit "en-gm-OED", das als hinzugefügte 2003-07-09 als Großvater und veraltete effektive Wirkung 2015-04-17 mit "EN-GB-Oxendict" -Promoved (abgerufen 2015-08-08) markiert ist.
- ^ Stack, Marja. "Neuseeland Englisch: -ise vs -ize -Endungen". Clearlingo Korrekturlesen und Bearbeitung. Abgerufen 11. Mai 2020.
- ^ "3.2 -is-/-iz- Rechtschreibung" (PDF). Leitfaden zum englischen Stil. Ein Handbuch für Autoren und Übersetzer in der Europäischen Kommission (8. Aufl.). 26. August 2016. p. 14.
- ^ Garner, Bryan (2001). Ein Wörterbuch des modernen Rechtsgebrauchs (2. Aufl.). Oxford University Press. pp.122. ISBN 978-0-19-514236-5. Abgerufen 18. Dezember 2009.
- ^ "Preis". Websters drittes neues internationales Wörterbuch, ungekürzt. Merriam-Webster, 2002. Auch "Preis". Merriam-Websters Collegiate Dictionary, elfte Ausgabe.
- ^ Entsprechend Merriam-Websters Collegiate Dictionary, elfte Ausgabe.: Preis ist ein "hauptsächlich Brit Var of Prize".
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, analysieren, -ze, v. [1].
- ^ Beide Merriam-Websters College-Wörterbuch und Das amerikanische Heritage Dictionary der englischen Sprache habe "Katalog" als Haupt Stichwort und "Katalog" als gleiche Variante.
- ^ "MSDN C#.NET OpenFiledialog -Klasse". Msdn.microsoft.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ a b "Bus". Cambridge English Dictionary. Abgerufen 19. Januar 2019.
- ^ "Macquarie Dictionary". www.macquariedictionary.com.au. Abgerufen 27. Februar 2022.
- ^ Vgl. Oxford Englisch Wörterbuch, Reisender, Reisender.
- ^ "Vermessung". Merriam-Webster. Abgerufen 3. Januar 2018.; "British & World English> Surveil". OxfordDictionaries.com. Abgerufen 3. Januar 2018.
- ^ Zorn, Eric (8. Juni 1997). "Fehlschreibende Rechtschreibung: Moves zur Vereinfachung verwandeln in einem anderen Langwaj". Chicago Tribune. S. Abschnitt 3a Seite 14. archiviert von das Original am 3. Juli 2007. Abgerufen 17. März 2007.
- ^ "Definition von entführt" ".
- ^ "Definition von verehrt".
- ^ "Fokussierte | Bedeutung und Definition für britische Englisch | Lexico.com".
- ^ "Schmuck gegen Schmuck". Lazaro Soho. Abgerufen 23. November 2014.
- ^ Cambridge Advanced Learners Dictionary, Schmuck Großbritannien, amerikanischer Schmuck
- ^ OED Zweite Ausgabe
- ^ "erfüllen". Collins English Dictionary. Abgerufen 3. Mai 2013.
- ^ "erfüllen". Oxford Englisch Wörterbuch (Online ed.). Oxford University Press. (Abonnement oder teilnehmende Institutsmitgliedschaft erforderlich.)
- ^ Peters, p. 480. Auch Nationaler Routenhandbuch
- ^ Im amerikanischen Englisch, Swinging ist manchmal geschrieben schwingen Siehe American Heritage Dictionary -Eintragund der Leser muss aus dem Kontext erkennen, welches Wort und die Aussprache gemeint sind.
- ^ a b British National Corpus
- ^ "Rechtschreibung, Abkürzungen und Symbole Guide" (PDF). Abgerufen 15. November 2012.
- ^ Merriam-Webster online. Abgerufen am 30. Dezember 2007.
- ^ Howarth, Lynne C; Andere (14. Juni 1999). ""Executive Summary" aus der Überprüfung der "internationalen Standard -bibliografischen Beschreibung für elektronische Ressourcen"". American Library Association. Archiviert Aus dem Original am 16. April 2007. Abgerufen 30. April 2007.
- ^ "Kammern | kostenloses englisches Wörterbuch". Chambersharrap.co.uk. Abgerufen 7. Februar 2010.
- ^ Sehen Macquarie Dictionary Erklärung von (5. Aufl.) Unter -in2. Das Wörterbuch listet auch die "Anfrage" als Hauptschreibweise auf, wobei "Anfrage" a ist Querverweis zu ersteren (die geringere Prävalenz im australischen Englisch bezeichnet). Die britische Unterscheidung zwischen "Untersuchung" und "Untersuchung" ist festgestellt.
- ^ Merriam-Webster online. Abgerufen am 30. Dezember 2007.
- ^ Das Metric Conversion Act von 1985 gibt dem Handelsminister der USA die Verantwortung für die Interpretation oder Änderung des Handels Si Für den Einsatz in den USA. Der Handelsminister hat diese Autorität an den Direktor des Direktors delegiert Nationales Institut für Standards und Technologie (NIST) (Turner, 2008 Archiviert 26. März 2009 bei der Wayback -Maschine). Im Jahr 2008 veröffentlichte die NIST die US -Version (US -Version (Taylor und Thompson, 2008a) des englischen Textes der achten Ausgabe der Internationales Büro für Gewichte und Maßnahmen Veröffentlichung Le Système International D'ités (SI) (BIPM, 2006). In der NIST -Veröffentlichung werden die Schreibweisen "Meter", "Liter" und "Deka" eher verwendet als "Meter", "Liter" und "deca" wie im ursprünglichen BiPM English Text (Taylor und Thompson, 2008a, p. iii). Der Direktor des NIST hat diese Veröffentlichung offiziell zusammen mit anerkannt Taylor und Thompson (2008b), als "rechtliche Auslegung" des SI für die Vereinigten Staaten (Turner, 2008 ).
- ^ a b "etymonline.com". Etymonline.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Flugzeug, Entwurf der Revision März 2008; Flugzeug wird als "hauptsächlich nordamerikanisch" bezeichnet
- ^ British National Corpus. Abgerufen am 1. April 2008.
- ^ Merriam-Webster online, Flugplatz. Abgerufen am 1. April 2008.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Airdrom.
- ^ "Ultra-light-Flugzeugübergangsstrategie-Transport Canada". Abgerufen 13. Februar 2015.
- ^ "Geschichte & Etymologie von Aluminium". Elements.Vanderkrogt.net. 1. Oktober 2002. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ "Aluminiumverband von Kanada".
- ^ MW Gefälligkeiten -Poule und /-pJuːl/, Ahd -Pule und /-puːl/
- ^ "Ampule". Collins English Dictionary. Abgerufen 25. Juni 2019.
in BritVerwenden Sie Ampoule
- ^ Murray, James A. H. (1880). Rechtschreibreform. Jährliche Ansprache des Präsidenten der Philologischen Gesellschaft. Bath: Isaac Pitman. p. 5. Abgerufen 3. Mai 2010.
- ^ "American Heritage Dictionary". Answers.com. Abgerufen 8. Oktober 2017.
- ^ "Online -Etymologie -Wörterbuch". Etymonline.com. Abgerufen 8. Oktober 2017.
- ^ Das American Heritage Dictionary of the English Language: Vierte Ausgabe.
- ^ OED, Shivaree
- ^ ""Verschluss" und "Cloture" bedeuten dasselbe ". Die New York Times. 11. Juni 1964. p. 21.
- ^ "Cloture". Lexiko. Lexico.com.
- ^ Henry Watson Fowler (2015). Fowlers Wörterbuch der modernen englischen Nutzung. Oxford University Press. p. 326. ISBN 978-0-19-966135-0.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Furore.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Grotty; GRODY
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Mama und Mam
- ^ Hinzugefügt von Symphony am 15. Oktober 2009 (15. Oktober 2009). "Dinge, die ich nicht verstehe: Teil 3 - Kanada!". Riesenbombe. Archiviert von das Original am 23. Dezember 2009. Abgerufen 7. Februar 2010.
- ^ "Naivität". Merriam-Webster Dictionary. Abgerufen 26. Januar 2016.
- ^ "Naivität". Dictionary.com Unbewertet (Online). n.d. Abgerufen 26. Januar 2016.
- ^ Merriam Websters 11. College -Wörterbuch, Naivität und Naivität.
- ^ "Grammatik - Oxford Wörterbücher online". Askoxford.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Persnickety
- ^ "Zupfen". Collins English Dictionary.
- ^ "Putter2". Collins English Dictionary.
- ^ OED, S.V. 'Pyjama'
- ^ Im Websters New World College Dictionary, Scalawag ist lemmatisiert ohne Alternative während Scallawag und Scallywag werden durch Kreuzversicherungen definiert. Alle von ihnen sind als "ursprünglich amerikanisch" gekennzeichnet.
- ^ Siehe die jeweiligen Definitionen in der American Heritage Dictionary.
- ^ "Macquarie Dictionary". www.macquariedictionary.com.au. Abgerufen 16. Januar 2022.
- ^ Siehe zum Beispiel den November 2006 BMA Dokument mit dem Titel Auswahl für Spezialtraining Archiviert 30. Oktober 2008 bei der Wayback -Maschine
- ^ "BBC Mundo | Fragen zu Englisch". Bbc.co.uk. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ "Definition von Apophthegm". www.merriam-webster.com. Abgerufen 3. Oktober 2018.
- ^ "Apophthegm". Oxford Wörterbücher. Abgerufen 3. Oktober 2018.
- ^ a b c Murray, James (November 1885). Ein neues englisches Wörterbuch über historische Prinzipien. Vol. I Pt 2: Ant -Batten. Oxford: Clarendon Press. S. 389 S.V. "Apophthegm", 393 S.Vv. "Apothegm", "Apothem". Abgerufen 3. Oktober 2018.
- ^ "Artefakt". Oxford Englisch Wörterbuch (Online ed.). Oxford University Press. (Abonnement oder teilnehmende Institutsmitgliedschaft erforderlich.)
- ^ a b c Oxford Englisch Wörterbuch. Oxford, England: Oxford University Press. März 2009.
- ^ Oxford English Dictionary Online Edition: Eintrag "Axe | Axe"
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe, Eintrag "Camomile | Chamomile"
- ^ Oxford Wörterbuch für Fortgeschrittene. Abgerufen 2009-4-19.
- ^ Merriam-Webster online. . Abgerufen am 1. Januar 2008.
- ^ "Entwurf". Präzise OED. Abgerufen 1. April 2007.
- ^ Oxford English Dictionary 2. Auflage, Entwurf; Entwurf (letzterer wird in einem internationalen Meereskontext verwendet) .
- ^ Entwurf. Online -Etymologie -Wörterbuch.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Entwurf.
- ^ "Gage.Merriam-webster.com
- ^ "Online -Etymologie -Wörterbuch: Gage". Etymonline.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Garner, Bryan A. (1998). Ein Wörterbuch der modernen amerikanischen Nutzung. New York: OUP. p.313. ISBN 0-19-507853-5.
- ^ "Stulpe2". Präzise OED.
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Gray | Gray"
- ^ CustomCargrills.com. "Custom Car & Truck Grills - Billet & Mesh Grilleinsätze". CustomCargrills.com. Abgerufen 13. November 2012.
- ^ Williams, Brian (3. Juni 2011). "Kookaburra überlebt 700 km Reise, nachdem sie im Kühlergrill des Autos steckt | thetelegraph.com.au". DailyTelegraph.com.au. Abgerufen 13. November 2012.
- ^ "Katze überlebt 35 km im Autoduskühler eingeklemmt - National - NZ Herald News". Nzherald.co.nz. 11. Juni 2012. Abgerufen 13. November 2012.
- ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com. Grill: ENG_US_2012/GRILLE: ENG_US_2012, Grill: ENG_GB_2012/GRILLE: ENG_GB_2012. Abgerufen 29. Oktober 2015.
- ^ "Online -Etymologie -Wörterbuch".
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Jail | Gaol"
- ^ Tiscali.Reference Archiviert 3. Januar 2007 bei der Wayback -Maschine. Abgerufen am 10. März 2007.
- ^ OED Eintrag und British Journal of Applied Physics Volumen 13-Seiten 456
- ^ "Online -Etymologie -Wörterbuch: Lakritz". Etymonline.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Ernout, Alfred; Meillet, Antoine (2001). Dictionnaire Etymologique de la Langue latine. Paris: Klinckseck. p. 362. ISBN 2-252-03359-2.
- ^ "Das Century Dictionary online in DJVU".
- ^ Definition für Midrif - Websters 1844 Wörterbuch. Emily Dickinson Lexikon. Brigham Young Universität.
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Form | Form"
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch: Pflügen Sie Pflug.
- ^ Coed 11. Aufl
- ^ "Mavens Wort des Tages: Rack/Wrack". Randomhouse.com. 20. April 1998. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ "CALD Rack". Dictionary.Cambridge.org. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Skeptiker | Skeptiker"
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, Skeptiker, Skeptiker.
- ^ Berube, Margery S.; Pickett, Joseph P.; Leonesio, Christopher (2005). "Slew / Slough / Slue". Ein Leitfaden für zeitgenössische Verwendung und Stil. Houghton Mifflin Harcourt. p. 435. ISBN 9780618604999.
- ^ "Ein prägnantes Wörterbuch des mittleren Engländers". Pbm.com. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Story | Storey"
- ^ Sulfat In den Oxford -Wörterbüchern online
- ^ a b So langer Schwefel | Naturchemie
- ^ Minhas, Harfe (1. Januar 1992). "Royal Society of Chemistry 1992 Policy Change". Analytiker. RSC.org. 117 (1): 1. doi:10.1039/an9921700001. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Minhas, Harfe (1. Januar 1992). "Royal Society of Chemistry 1992 Policy Change". Analytiker. RSC.org. 117 (1): 1. doi:10.1039/an9921700001. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ "Aktion über nicht englische Schreibweisen". BBC News. 24. November 2000. Abgerufen 29. Oktober 2015.
- ^ "Schwefel". Oxford Englisch Wörterbuch (Online ed.). Oxford University Press. (Abonnement oder teilnehmende Institutsmitgliedschaft erforderlich.)
- ^ "Schwefel - Definition von Schwefel auf Englisch". Oxford Wörterbücher. Abgerufen 19. November 2016.
- ^ Schwefel im amerikanischen Heritage Dictionary
- ^ Merriam-Webster online
- ^ Das Merriam-Webster-Wörterbuch bezeichnet die Rechtschreibung Schwefel Wie hauptsächlich Briten, aber dies in der Nutzungsnote des gleichen Eintrags widerspricht, indem er sagt, dass beide Schreibweisen im allgemeinen Gebrauch im amerikanischen Englisch üblich sind. Die Nutzungsnote ignoriert auch die moderne weit verbreitete britische Verwendung der Rechtschreibung Schwefel im wissenschaftlichen und technischen Gebrauch (z. B. von den Oxford Dictionaries): "Die Schreibweise Schwefel überwiegt im technischen Gebrauch der Vereinigten Staaten, während beide Schwefel und Schwefel sind im Allgemeinen verbraucht. Die britische Nutzung neigt dazu, zu bevorzugen Schwefel Für alle Anwendungen. Das gleiche Muster ist in den meisten Wörtern zu sehen, die abgeleitet sind Schwefel. "Verwendungsnotiz, Merriam-Webster online. . Abgerufen am 1. Januar 2008. Der Nutzungsnotiz im Merriam-Webster Unridged Dictionary ist auf dem neuesten Stand: "Die Rechtschreibung Schwefel Jetzt vorherrscht die technische und allgemeine Verwendung der USA. Die britische Nutzung neigt immer noch dazu, zu bevorzugen SchwefelAber die Verwendung dieser Schreibweise hat in den letzten Jahrzehnten dramatisch abgenommen und tut dies weiterhin. Die wachsende Präferenz für Schwefel Auf beiden Seiten des Atlantiks wird zweifellos durch die Empfehlungen der Vereinigung der reinen und angewandten Chemie und anderer Organisationen gefördert. Das gleiche Muster ist in den meisten Wörtern zu sehen, die abgeleitet sind Schwefel. "Verwendungsnotiz aus dem Merriam-Webster ungekürztes Wörterbuch.
- ^ Die kontrastierenden Schreibweisen der chemischen Elemente Al und S führen zur amerikanischen Schreibweise Aluminiumsulfid Werden Aluminiumsulfid in Kanada und Aluminiumsulfid bei älteren britischen Nutzung.
- ^ Oxford English Dictionary, Online -Ausgabe: Eintrag "Schwefel | Schwefel"
- ^ "Durchsuchen Sie 1913 => Wort bis :: Durchsuchen Sie das Wörterbuch der englischen Sprache von 1913 Noah Webster (kostenlos)". 1913.mshaffer.com. 16. Oktober 2009. archiviert von das Original am 31. März 2012. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ "US -Bestimmungen des Bundes - Titel 27: Alkohol, Tabakprodukte und Schusswaffen, Abschnitt 5.22: Identitätsstandards für destillierte Spirituosen" (PDF). Abgerufen 25. Juli 2014.
- ^ Peters, p. 587. Yogourt ist eine akzeptierte Variante im Französischen der normaleren Standard Französisch yaourt.
- ^ "Merriam-Webster Online-Joghurteintrag". MW1.Merriam-Webster.com. Archiviert von das Original am 27. Februar 2012. Abgerufen 4. März 2012.
- ^ Google Ngram Viewer https://books.google.com/ngrams/graph?content=antismoking%2canti-smoking&year_start=1800&year_end=2019&corpus=28&smoothing=3.
{{}}
: Fehlen oder leer|title=
(Hilfe) - ^ Rohdenburg, herausgegeben von Günter; Schlüter, Julia (2009). Eine Sprache, zwei Grammatiken? : Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch (1. Publ. Ed.). Cambridge, Großbritannien: Cambridge University Press. p. 59. ISBN 978-0-521-87219-5.
{{}}
:|first1=
hat generischen Namen (Hilfe) - ^ Bunton, David (1989). Gemeinsame englische Fehler in Hongkong. Hongkong: Longman. p. 6. ISBN 0-582-99914-6.
- ^ Oxford Englisch Wörterbuch, bis in alle Ewigkeit.
- ^ Askoxford: für immer. Abgerufen am 24. Juni 2008. vgl. Peters, p. 214.
- ^ Zum Beispiel, Die Zeiten, Der Wächter, Der Ökonom. Abgerufen am 24. Juni 2008.
- ^ Der Columbia Guide to Standard American English
- ^ Marsh, David (14. Juli 2004). Das Guardian Stylebook. Atlantische Bücher. ISBN 1-84354-991-3. Archiviert Aus dem Original am 20. April 2007. Abgerufen 9. April 2007.
Akronyme: Erstkappe nehmen: AIDS, Ist ein, Mori, NATO
- ^ Siehe zum Beispiel "PC im Gesicht beim Röhrenangriff gebissen". BBC. 31. März 2007. Abgerufen 9. April 2007.
- ^ "Einheiten außerhalb des Si". Essentials des Si. NIST. Archiviert Aus dem Original am 31. Oktober 2009. Abgerufen 22. Oktober 2009.
Obwohl sowohl L als auch L international anerkannte Symbole für den Liter sind, ist es L, dieses Risiko zu vermeiden, dass das bevorzugte Symbol für die Verwendung in den USA ist
- ^ "Kernlernen in Mathematik: Jahr 4" (PDF). Überprüfung des Rahmens von 1999. DCSF. 2006. p. 4. archiviert von das Original (PDF) am 11. Januar 2016. Abgerufen 22. Oktober 2009.
Verwenden, Lesen und Schreiben von Standardeinheiten (KM, M, CM, MM, Kg, G, L, ML), einschließlich ihrer Abkürzungen
- ^ "PM". Merriam-Webster Online-Wörterbuch. Merriam-Webster. 2009. Abgerufen 21. Oktober 2009.
- ^ "P.M.". Das amerikanische Heritage Dictionary der englischen Sprache (4. Aufl.). Houghton Mifflin. 2000.
- ^ "Was ist das richtige oder üblichere geschriebene Formular beim Schreiben der Zeit - AM, AM oder A.M.?". Askoxford. Oxford University Press. Abgerufen 21. Oktober 2009.
- ^ Siehe z. B. The Associated Press Stylebook: 16 Uhr; Microsoft Manual of Style: 16 Uhr (Microsoft bevorzugt jedoch 24-Stunden-Zeitnotationen, in denen 16 Uhr 16.00 Uhr beträgt.) Das Chicago -Handbuch des Stils: 16 Uhr (Empfohlen), auch 16 Uhr oder 16 Uhr (mit PM in kleinen Kapitellen); Garners moderne englische Nutzung: 16 Uhr oder 16 Uhr (mit PM in kleinen Hauptstädten); Das Gregg Referenzhandbuch: 16 Uhr oder 16 Uhr (mit PM in kleinen Kapitellen). Sehen http://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/06/what-is-the-correct-time-am-pm-pm-pm-.html. Siehe auch https://www.meriam-weibster.com/dictionary/p.m.
- ^ Trask, Larry (1997). "Anführungszeichen und direkte Zitate". Leitfaden zur Zeichensetzung. Universität Sussex. Archiviert Aus dem Original am 15. Dezember 2010. Abgerufen 9. Dezember 2010.
- ^ Quinion, Michael (2010). "Interpunktion und Zitatmarken". Weltweite Worte. Archiviert Aus dem Original am 2. Dezember 2010. Abgerufen 9. Dezember 2010.
Allgemeine und zitierte Quellen
- Chambers, J.K. (1998). "Kanadisches Englisch: 250 Jahre in der Entstehung", in Das kanadische Oxford -Wörterbuch, 2. Aufl., P. xi.
- Clark, Joe (2009). Organisation unserer wunderbaren Nachbarn: Wie man sich gut mit kanadischem Englisch fühlt (E-Book, Version 1.1). ISBN978-0-9809525-0-6.
- Fowler, Henry; Winchester, Simon (Einführung) (Nachdruck 2003). Ein Wörterbuch der modernen englischen Nutzung (Oxford Language Classics Series). Oxford Press. ISBN0-19-860506-4.
- Hargraves, Orin (2003). Mächtige schöne Worte und Ausdrücke zerschlagen. Oxford: Oxford University Press. ISBN0-19-515704-4
- Mencken, H. L. (1921). "Kapitel 8. Amerikanische Rechtschreibung> 1. Die zwei Orthographien". Die amerikanische Sprache: Eine Untersuchung der Entwicklung von Englisch in den USA (2. Aufl., Rev. und Enl. Ed.). New York, NY: A.A. Knopf. ISBN 1-58734-087-9.
- Nicholson, Margaret (1957). Ein Wörterbuch der amerikanisch-englischen Nutzung basiert auf Fowlers modernen englischen Nutzung. Signet, nach Vereinbarung mit Oxford University Press.
- Oxford Englisch Wörterbuch, 20 Bände. (1989) Oxford University Press.
- Peters, Pam (2004). Der Cambridge -Leitfaden zum englischen Gebrauch. Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-x.
- Websters drittes neues internationales Wörterbuch (1961; Repr. 2002) Merriam-Webster, Inc.