Akuter Akzent

◌́
Akuter Akzent
ImUnicode U+0301 ́ Kombinieren akuter Akzent (diakritisch)
Siehe auch
  • U+00B4 ´ AKUTER AKZENT (Symbol)
  • U+02CA ˊ Modifikator -Buchstaben akuter Akzent (Symbol)

Das Akuter Akzent (/əˈkjt/), ◌́, ist ein diakritisch verwendet in vielen modernen geschriebenen Sprachen mit Alphabete basierend auf Latein, kyrillisch, und griechisch Skripte. Für die am häufigsten auftretenden Verwendungen des Akzents in den lateinischen und griechischen Alphabeten, Vorkomponierte Zeichen stehen zur Verfügung.

Verwendet

Geschichte

Ein früher Vorläufer des akuten Akzents war der Apex, benutzt in Latein Inschriften zu markieren Lange Vokale.

Tonhöhe

Altgriechisch

Der akute Akzent wurde zuerst in der verwendet Polytonische Orthographie von Altgriechisch, wo es eine Silbe mit einem Hoch anzotte Tonhöhe. Im modernen griechischen, a Stressakzent hat den Tonhöhenakzent ersetzt und die Akute markiert die gestresste Silbe eines Wortes. Der griechische Name der akzentuierten Silbe war und ist und ist ὀξεῖα (oxeîa, Modernes Griechisch Oxía) "scharf" oder "hoch", was war kalquiert (Darlehensübertragung) in Latein wie acūta "geschärft".

Betonen

Der akute Akzent markiert die gestresstes Vokal eines Wortes in mehreren Sprachen:

  • Blackfoot Verwendet akute Akzente, um den Ort des Stresses in einem Wort zu zeigen: Soyópokisti "Blätter".
  • bulgarisch: Stress, der bei Bulgarisch unterschiedlich ist, ist normalerweise bei bulgarischer Ausnahme, außer in Wörterbüchern und manchmal bei Homonymen, die nur durch Stress unterschieden werden. Bulgare verwendet jedoch normalerweise die Gravis Um den Vokal in einer gestressten Silbe zu markieren, im Gegensatz zu Russisch, der den akuten Akzent verwendet.
  • katalanisch Verwendet es in gestressten Vokalen: é, í, ó, ú.
  • Niederländisch verwendet es, um Stress zu markieren (VóórkomenVoorkómen, Bedeutung geschehen und verhindern jeweils) oder mehr abgeschlossen Vokal (erer, entspricht Englisch Hey und heh) Wenn es nicht aus dem Kontext klar ist. Manchmal wird es einfach zur Disambiguierung verwendet, wie in éénEen, bedeutet "eins" und "a (n)".
  • galizisch
  • Hopi hat akut, einen höheren Ton zu markieren.
  • Italienisch Der Akzent wird verwendet, um die Spannung in einem Wort anzuzeigen oder ob der Vokal "offen" oder "breit" oder "geschlossen" oder "schmal" ist. Zum Beispiel, Pèsca [ˈPɛska] "Pfirsich" ("offen" oder "breit" Vokal, wie in "Pen") und Pésca [ˈPeska] "Fischerei" ("geschlossen" oder "schmal" Vokal, wie in "Schmerz"). Diese beiden Wörter werden jedoch normalerweise auf die gleiche Weise ausgesprochen, was sich mit der Region unterscheidet.
  • Lakota. Zum Beispiel, Kákhi "in diese Richtung" aber Kakhí "Bring etwas zu jemandem dorthin zurück".
  • Leonesisch Verwendet es, um Stress oder Disambiguierung zu markieren.
  • Modernes Griechisch markiert den gestressten Vokal jedes polysyllabischen Wortes: ά (á), έ (é), ή (í), ί (í), ό (ó), ύ (í), ώ (ó).
  • Navajo Wo die Akute einen höheren Ton markiert.
  • norwegisch, Schwedisch und dänisch Verwenden Sie den akuten Akzent, um anzuzeigen, dass eine terminale Silbe mit dem e ist gestresst und wird oft weggelassen, wenn es die Bedeutung nicht ändert: Armen (Erste Silbe gestresst) bedeutet "der Arm" während Armé (e) n bedeutet "die Armee"; Ide (Erste Silbe gestresst) bedeutet "Bär's Den" während Idé bedeutet "Idee". Ebenfalls stressbedingt sind die verschiedenen Schreibweisen der Wörter en/én und et/Ét (der unbestimmte Artikel und das Wort "eins" auf Dänisch und Norwegisch). Auf Norwegisch wird das neutrale Wort "eins" jedoch ETT geschrieben. Dann weist der Akute darauf hin, dass es ein und nur eines des Objekts gibt, das sich aus der veralteten Schreibweise und EET ergibt. Einige Lehnwörter, hauptsächlich aus Französisch, werden ebenfalls mit dem akuten Akzent wie Norwegisch und Schwedisch geschrieben Kafé und dänisch Cafe (Auch Cafe).
  • Eccitan
  • Portugiesisch: á, é, í, ó, ú. Es kann auch die Höhe anzeigen (siehe unten).
  • Russisch. Stress ist in Russisch unregelmäßig, und in Bezug und Unterrichtsmaterialien (Wörterbücher und Bücher für Kinder oder Ausländer) wird Stress durch einen akuten Akzent über dem gestressten Vokal angezeigt. Der akute Akzent kann sowohl im kyrillischen als auch im romanisierten Text verwendet werden.
  • Spanisch Markierungen gestresste Silben in polysyllabischen Wörtern, die von der abweichen Standardisierte Spannungsmuster. In einsilbigen Worten wird es verwendet, um Homophone zu unterscheiden, z. B.: El (der) und Él (er).
  • ukrainisch: markiert den Stress, aber in regelmäßiger Typografie wird nur dann verwendet, wenn sie dazu beitragen kann, zwischen zu unterscheiden Homographien: за́́ &erk (Schloss) Vs. замо́к (sperren). Häufig in Wörterbüchern und einigen Kinderbüchern verwendet.
  • Walisisch: Wortstress fällt normalerweise auf die vorletzte Silbe, aber eine Möglichkeit, einen endgültigen (kurzen) Vokal anzuzeigen, ist die Verwendung des akuten Akzents. In dem Walisische OrthographieEs kann auf jedem Vokal sein: á, é, í, ó, ú, , oder ý. Beispiele: casáu [Kaˈsaɨ, Kaˈsai] "hassen", sigarét [Sɪaˈrɛt] "Zigarette", ymbarél [əmbaˈrɛl] "Regenschirm".

Höhe

Der akute Akzent markiert die Höhe von einigen gestressten Vokalen in verschiedenen Romantiksprachen.

  • Hohe Vokale markieren:
    • Bislama. Die Akute wird nur auf verwendet é, aber nur in einer der beiden Orthographien. Es unterscheidet é [e] aus e [ɛ].[1] Die Orthographie nach 1995 (die keine Diakritik hat) unterscheidet diese Geräusche nicht.
    • katalanisch. Die Akute markiert die Qualität der Vokale é [e] (im Gegensatz zu è [ɛ]), und ó [Ö] (im Gegensatz zu ò [ɔ]).
    • Französisch. Der Akute wird auf verwendet é. Es ist bekannt als Akzent Aigu, Im Gegensatz zu Akzentgrab Welches ist der Akzent in die andere Richtung. Es unterscheidet é [e] aus è [ɛ], ê [ɛ], und e [ə]. Im Gegensatz zu anderen romanischen Sprachen implizieren die Akzentmarken in Französisch keinen Stress.
    • Italienisch. Der akute Akzent (manchmal genannt Accento Chiuso, "geschlossener Akzent" auf Italienisch) ist nur in Worten von mehr als einer Silbe, die auf ihren endgültigen Vokal (und einige andere Wörter) betont wurde. Wörter, die in gestresstem -o enden, sind nie mit einem akuten Akzent markiert (ó), aber mit a Gravis (ò). Daher nur é und è werden normalerweise kontrastiert, typischerweise in Wörtern, die in enden -Ché, wie zum Beispiel Perché ("warum weil"); im konjugierten Kopula è ("ist"); in mehrdeutigen einsilbigen ('weder') vs. ne ('davon') und ('selbst') vs. se ('wenn'); und einige Verbformen, z.B. Poté ("Er/sie/es könnte" (Vergangenheitsform)). Das Symbol ó kann im Körper eines Wortes zur Disambiguierung verwendet werden, beispielsweise zwischen Bótte ("Fass") und bòtte ("Beating"), obwohl dies nicht obligatorisch ist: Tatsächlich fehlt italienische Tastaturen für italienische Tastaturen ein engagiertes ó Schlüssel.
    • Eccitan. Die Akute markiert die Qualität der Vokale é [e] (im Gegensatz zu è [ɛ]), ó [u] (im Gegensatz zu ò [ɔ]) und á [ɔ/e] (im Gegensatz zu à [a]).
    • schottisch Gälisch (a keltisch eher als romantische Sprache) verwendet/verwendete ein System, in dem é [Eː] wird im Gegensatz zu è [ɛː] und ó [Ö] mit ò [ɔː]. Sowohl das Grab als auch die Akute weisen auf Länge hin; é/è und ó/ò sind daher im Gegensatz zu mit e [ɛ/e] und o [ɔ/o/ɤ] beziehungsweise. Neben, á erscheint in den Worten á [a], bin [ãũm] und wie [wie] Um sie von zu unterscheiden a [ə], bin [əm] und wie [əs] beziehungsweise.[2][3] Die anderen Vokale (i und u) Erscheinen Sie nur entweder ohne Akzent oder mit einem Grab. Seit den 1980er Jahren die SQA (das setzt Schulstandards und damit die de facto Standardsprache) und die meisten Verlage haben den akuten Akzent mit verwendet Grabakzente in allen Situationen (analog zu die Verwendung des Akuten auf Iren). Universitäten, einige Verlage und viele Redner verwenden jedoch weiterhin akute Akzente.
  • Niedrige Vokale markieren:
    • Portugiesisch. Die Vokale á /a/, é /ɛ/ und ó /ɔ/ sind gestresste niedrige Vokale im Gegensatz zu â /ɐ/, ê /e/ und ô /o/ die gestresst hohe Vokale sind. Der Akzent wird jedoch nur in Wörtern verwendet, deren gestresste Silbe in einem unvorhersehbaren Ort innerhalb des Wortes liegt die Schreibweise des Wortes.

Länge

Lange Vokale

  • Arabisch und persisch: ⟨Á, í, ⟩⟩ wurden im Westen verwendet Transliteration der islamischen Sprachtexte vom 18. bis frühen 20. Jahrhundert. Um die langen Vokale darzustellen, werden sie normalerweise mit a transkribiert Längezeichen heute außer in Bahá'í -Orthographie.
  • Klassisches Latein: manchmal verwendet, um die darzustellen Apex in der modernen Orthographie.
  • Tschechisch: ⟨Á, é, í, Ó, ú, ý⟩ sind die langen Versionen von ⟨a, e, i, o, u, y⟩. Der Akzent ist bekannt als čárka. Um eine lange ⟨u⟩ in der Mitte oder am Ende eines Wortes anzuzeigen, a Kroužek ("Ring") wird stattdessen verwendet, um ⟨ů⟩ zu bilden.
  • ungarisch: ⟨Í, Ó, ⟩⟩ sind die langen Äquivalente der Vokale ⟨i, o, u⟩. ⟨Ő, ű⟩ (siehe Doppelter akuter Akzent) sind die langen Äquivalente von ⟨ö, ü⟩. Beide Arten von Akzenten sind als bekannt als hosszú ékezet (hosszú bedeutet lang). Die Buchstaben ⟨á⟩ und ⟨é⟩ sind zwei lange Vokale, sind jedoch auch in der Qualität unterschiedlich, anstatt die langen Äquivalente von ⟨a⟩ und ⟨e⟩ zu sein (siehe unten in Briefverlängerung).
  • irisch: ⟨Á, é, í, Ó, ⟩⟩ sind die langen Äquivalente der Vokale ⟨a, e, i, o, u⟩, der Akzent beeinflusst die Aussprache und Bedeutung, z. Seán ("John") Aber sean ("alt").[4] Der Akzent ist als a bekannt (síneadh) fada /ˌƩiːnʲə ˈfadˠə/ ("lang (Zeichen)"), das auch in verwendet wird Hiberno-englisch.
  • Altnordische: ⟨Á, é, í, Ó, ú, ý⟩ sind die langen Versionen von ⟨a, e, i, o, u, y⟩. Manchmal wird ⟨ǿ⟩ als lange Version von ⟨ø⟩ verwendet, aber ⟨œ⟩ wird häufiger verwendet. Manchmal die kurzlebigen Altes isländisches langes ⟨ǫ⟩ (Auch geschrieben ⟨ö⟩) wird unter Verwendung einer akutakentierten Form, ⟨ǫ́⟩ oder einer Version mit einem Macron, geschrieben, aber normalerweise wird sie nicht von ⟨á⟩ unterschieden, von denen es abgeleitet ist durch U-Mutation.
  • slowakisch: Der akute Akzent heißt dĺžeň in der Slowaka. Zusätzlich zu den langen Vokalen ⟨á, é, í, Ó, ú, ý⟩, dĺžeň wird verwendet, um zu markieren Silbenkonsonanten ⟨Ŕ, ĺ⟩, die langen Gegenstücke von Silben ⟨r, l⟩.

Kurze Vokale

  • Ligurer: in der offiziellen Orthographie, é wird kurz verwendet [e], und ó wird kurz verwendet [u].

Palatalisierung

Eine grafisch ähnliche, aber nicht identische Marke zeigt ein palatalisiert Sound in mehreren Sprachen.

Im Polieren, eine solche Marke ist als a bekannt kreska (Englisch: stroke) und ist ein wesentlicher Bestandteil mehrerer Buchstaben: vier Konsonanten und ein Vokal. Wenn Sie in Konsonanten erscheinen, zeigt dies an Palatalisierung, ähnlich wie die Verwendung der Háček in Tschechisch und andere slawische Sprachen (z. sześć [ˈꟅɛɕt͡ɕ] "sechs"). Im Gegensatz zu der jedoch háček was normalerweise für verwendet wird für Postalveolare Konsonanten, das kreska bezeichnet Alveolo-Palatal-Konsonanten. In traditioneller Politur Typografie, das kreska ist nahezu vertikaler als der akute Akzent und leicht rechts von der Mitte platziert.[5] Eine ähnliche Regel gilt für das belarussische lateinische Alphabet Łacinka. Für den Computergebrauch jedoch, Unicode Verbringt die Codepoints für diese Briefe mit denen der akzentuierten lateinischen Buchstaben ähnliches Erscheinungsbild.

Im Serbo-Kroatischer, wie in Polnischer, der Buchstabe ⟨ć⟩ wird verwendet, um a zu repräsentieren Stimmlos alveolo-palataler Affrikat /t͡ɕ/.

In dem Romanisierung von mazedonisch, ⟨Ǵ⟩ und ⟨ḱ⟩ repräsentieren die kyrillisch Buchstaben ⟨ѓ⟩ (Gje) und ⟨ќ⟩ ((KJE), die für stehen für Palatal oder Alveolo-palatal Konsonanten, obwohl ⟨gj⟩ und ⟨kj⟩ (oder ⟨⟨ und ⟨ć⟩) häufiger für diesen Zweck verwendet werden. Die gleichen zwei Buchstaben werden verwendet, um das postulierte zu transkribieren Proto-indo-europäisch Phoneme /ʲʲ/ und /kʲ/.

Sorbisch Verwendet die Akute für die Palatalisierung wie in Polnisch: ⟨ć dź annt. Lower Sorbian also uses ⟨ŕ ś ź⟩, and Lower Sorbian previously used ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ and ⟨b́ f́⟩, also written as ⟨b' f'⟩; Diese werden jetzt als ⟨mj pj wj⟩ und ⟨bj fj⟩ geschrieben.

Ton

In dem Quốc ngữ System für Vietnamesischdie Yale -Romanisierung für Kantonesisch, das Pinyin Romanisierung zum Mandarin Chinesisch, und die Bopomofo HalbsilbscheibeDer akute Akzent zeigt einen Anstieg an Ton. In Mandarin ist die Alternative zum akuten Akzent die Nummer 2 nach der Silbe: lái = lai2. Im Kantonesisch YaleDer akute Akzent ist entweder Ton 2 oder Ton 5, wenn der Vokal (s) 'h' folgt (wenn das Zahlenformular verwendet wird, ist 'H' weggelassen): má = ma2, máh = ma5.

Im Afrikanische Sprachen und Athabaskan Sprachen, es markiert häufig einen hohen Ton, z. B., Yoruba Apá 'Arm', Nobiin Féntí 'süßes Date', Ekoti Kaláwa 'Boot', Navajo t’áá 'nur'.

Der akute Akzent wird in serbo-kroatischen Wörterbüchern und sprachlichen Veröffentlichungen verwendet, um einen hochsteigenden Akzent anzuzeigen. Es wird nicht im täglichen Schreiben verwendet.

Disambiguierung

Der akute Akzent wird verwendet, um bestimmte Wörter zu disambiguieren, die sonst wäre Homographien In den folgenden Sprachen:

  • katalanisch. Beispiele: Sohn "Sie sind" vs. Sohn "Müdigkeit", més "mehr" vs. mes "Monat".
  • dänisch. Beispiele: Én "eins" vs. en "a/an"; zum "Gte" vs. zum "zum"; véd "Know (s)" Vs. Ved "durch"; gǿr "Rinde (s)" Vs. Gør "tut)"; dǿr "Die (s)" Vs. Dør "Tür"; Allé "Alley" Vs. Alle "alle". Darüber hinaus wird es auch für die imperative Form von Verben verwendet, die in enden -ehe, die ihr Finale verlieren e und könnte mit Pluralen eines Substantivs verwechselt werden (das am häufigsten endet -er): Analyseér ist die imperative Form von bei Analyse "analysieren", Analysator ist "Analysen", Plural des Substantivs analysieren "Analyse". Die Verwendung eines akuten Akzents ist immer optional und nie erforderlich.
  • Niederländisch. Beispiele: één "eins" vs. Een "a/an"; Vóór "vor" Vs. voor "zum"; Vóórkomen "existieren/passieren" vs. Voorkómen "Um zu verhindern/zu vermeiden". Die Verwendung eines akuten Akzents ist größtenteils optional.
  • Modernes Griechisch. Obwohl alle polysyllabischen Wörter einen akuten Akzent auf die gestresste Silbe haben, kann das Vorhandensein oder Fehlen eines Akzents in einsilbigen Worten disamsieren. Der häufigste Fall ist η, der weibliche bestimmte Artikel ("The") gegen ή, bedeutet "oder". Andere Fälle sind που ("wer"/"was") gegen πού ("wo und πως ("Das", wie in ", sagte er mir das...") gegen πώς ("wie").
  • norwegisch. Es wird verwendet, um eine Spannung eines Vokals anzuzeigen, an dem sonst nicht erwartet wird, dass er Stress hat. Die meisten Wörter werden auf den ersten Silben betont und diakritische Markierungen werden selten verwendet. Obwohl falsch, wird es häufig verwendet, um die imperative Form von Verben zu markieren, die in enden -ehe wie es auf Dänisch ist: Kontrollér ist die zwingende Form von "zu kontrollieren", Kontroller Ist das Substantiv "kontrolliert". Die einfache Vergangenheit des Verbs Å Tarif, "zu reisen", kann optional geschrieben werden zum, um es von zu unterscheiden zum (Präposition "für" wie auf Englisch), zum "Einspeisung" n./"Futter" oder zum (nur im Nynorsk) "Schmaler Graben, Trail by Pflug" (alle Diakritiker in diesen Beispielen sind optional.[6])
  • Portugiesisch. Beispiele: Avô "Großvater" Vs. Avó "Oma", Nós "Subjekt Pronomen wir"vs. Nr "Schrägfall".
  • Russisch. Akute Akzente (technisch gesehen, Stressspuren) werden in Wörterbüchern verwendet, um die gestresste Silbe anzuzeigen. Sie können auch optional verwendet werden, um beide dazwischen zu disambiguieren Minimale Paare, wie за́́ &erk (gelesen als zámak, bedeutet "Schloss") und замо́ und (als Zamók gelesen, bedeutet "Sperre") und dazwischen Fragewörter und Relativpronomen wie что ("was", gestresst oder "das", ungestresset), ähnlich wie Spanisch. Dies ist jedoch selten, da die Bedeutung normalerweise durch den Kontext bestimmt wird und keine Stressmarke geschrieben wird. Die gleichen Regeln gelten für ukrainisch, Rusyn, Belarussisch und bulgarisch.
  • Spanisch. Deckt verschiedene Fragen- / relative Pronomenpaare ab, bei denen der erste betont wird und der zweite a klitisch, wie zum Beispiel Cómo (fragend "wie") und Como (Nicht interrogatives "Wie", vergleichend "wie", "ich esse"[7]), unterscheidet Qué (was) von Que (das), Dónde und Donde "wo" und einige andere Wörter wie "du und tu "dein," "Tee" und te "Sie" (direktes/indirektes Objekt), Él "er/er" und El ("das", männlich), Solo "nur" (wie in "Solamente") und Solo "allein". Diese Verwendung des akuten Akzents heißt tilde diacracítica.

Hervorhebung

  • Im dänischDer akute Akzent kann auch für verwendet werden Hervorhebung, besonders auf dem Wort Der (da), wie in Der kan ikke være mennesker dér, was bedeutet "Es kann nicht viele Menschen geben dort" oder Dér Skal Vi Hen Bedeutung "Das ist Wo gehen wir hin".
  • Im NiederländischDer akute Akzent kann auch verwendet werden, um ein individuelles Wort innerhalb eines Satzes zu betonen. Zum Beispiel, Dit ist Ónze Auto, Niet Die van Jullie, "Das ist unser Auto, nicht deins. "In diesem Beispiel, Ónze ist nur eine betonte Form von Ond. Auch in Familiennamen wie Piét, Piél, Plusjé, Hofsté.
  • In dem Armenisches Drehbuch Der Schwerpunkt auf einem Wort wird durch einen akuten Akzent über dem gestressten Vokal des Wortes gekennzeichnet. Es wird traditionell mit den armenischen Frage- und Ausrufezeichen gruppiert, die auch Diakritika sind, die auf den gestressten Vokal angewendet werden.

Briefverlängerung

  • Im FaroesischDer akute Akzent wird für fünf der Vokale (a, i, o, u und y) verwendet, aber diese Buchstaben Á, í, Ó, ú und ý werden als getrennte Buchstaben mit getrennten Aussprachen angesehen.
    entlang [ɔa], kurz [ɔ] und davor [a]: [Ö]
    í/ý: lang [ʊiː], kurz [ʊi]
    Ó: lang [ɔu], [ɛu] oder [œu], kurz: [œ], außer Suðuroy: [ɔ]
    Wenn ó die folgte Skerping -gv, es ist ausgesprochen [ɛ], außer in Suðuroy, wo es ist [ɔ]
    ú: lang [ʉu], kurz [ʏ]
    Wenn das Skerping -gv folgt, wird es ausgesprochen [ɪ]
  • Im ungarischDer akute Akzent markiert einen Qualitätsunterschied bei zwei Vokalen, abgesehen von der Vokallänge:
    Der (kurze) Vokal a ist Open Rücken abgerundet (ɒ), aber á ist Offene Front unberührt (a) (und lang).
    Ebenso der (kurze) Vokal e ist Open-Mid-Front unberührt (ɛ), während (lang) é ist Front aus der Nähe von vorne (e).
    Trotz dieses Unterschieds sind diese beiden Paare in den meisten Fällen als gleich in der Lage angeordnet KollationGenau wie die anderen Paare (siehe oben), die sich nur in der Länge unterscheiden.
  • Im isländisch Der akute Akzent wird für alle 6 der Vokale (a, e, i, o, u und y) verwendet, und wie in Faroese gelten diese als getrennte Buchstaben.
    Ein Probenextrakt von isländisch.
    a: [Au (ː)]
    é: lang [Jeɛː], kurz [jɛ]
    í/ý: [ich)]
    Ö: [OU (ː)]
    ú: [u (ː)]
    Alle können entweder kurz oder lang sein, aber beachten Sie, dass die Aussprache von é ist nicht der gleiche und lange gleich.
    Etymologisch entsprechen Vokale mit einem akuten Akzent in diesen Sprachen ihren Altnordische Gegenstücke, die lange Vokale waren, aber in vielen Fällen geworden sind Diphthongs. Die einzige Ausnahme ist é, das in Faroöischen geworden ist æ.
  • Im Kashubian, Polieren, und Sorbisch, der Akute auf "Ó", der historisch verwendet wird, um eine Verlängerung von "o" anzuzeigen [ɔ], jetzt zeigt an höher Aussprache, [Ö] und [u], beziehungsweise.
  • Im Turkmen, der Buchstabe ý ist ein Konsonant: [j].

Andere Verwendungen

  • In einigen baskisch Texte vor der Voraussetzung Standard -Baske, Die Buchstaben ⟨r⟩ und ⟨l⟩ tragen akute Akzente (eine Erfindung durch Sabino Arana[8]), die ansonsten durch Doppelbuchstaben angezeigt werden. In solchen Fällen wird ⟨ŕ⟩ verwendet, um ⟨rr⟩ darzustellen (eine Trilled ⟨r⟩, diese Schreibweise wird auch am Ende einer Silbe verwendet.[9] Um sich von -⟨r⟩-, einem Alveolarabfall -in Basken zu unterscheiden /r/ in Wortfinale ist immer getragen) und ⟨ĺ⟩ für ⟨ll⟩ (eine palatalisierte /l/).
  • In transliteratischen Texten geschrieben in KeilschriftEin akuter Akzent über den Vokal zeigt an, dass das ursprüngliche Zeichen das zweite ist, das diesen Wert in den kanonischen Listen darstellt. Daher su wird verwendet, um das erste Vorzeichen mit dem phonetischen Wert zu transformieren /su//, während Übersetzende das zweite Zeichen mit dem Wert /su//.[Klarstellung erforderlich]
  • Im Emilian-Romagnol, É Ó bezeichnen sowohl Länge als auch Höhe. Im Romagnol Sie repräsentieren [eː, oː], während sie in Emilian Sie repräsentieren [e, o].
  • Im Indonesisch Wörterbücher, ⟨é⟩ wird verwendet, um darzustellen /e/, während ⟨e⟩ zur Darstellung verwendet wird /ə/.
  • Im Nord -SámiEs wurde ein akuter Akzent über die entsprechenden Plätze platziert Latein Brief, um die für diese Sprache eigen für die Buchstaben darzustellen (Áá, čč, đ, ŋŋ, Ššššsich, ŧŧ, žž) beim Tippen, wenn es keine Möglichkeit gab, diese Buchstaben ordnungsgemäß einzugeben.[10]
  • Viele norwegisch Worte französischer Herkunft behalten einen akuten Akzent, wie z. Allé, Kafé, Idé, Komité. Die Volksnutzung kann skizzenhaft sein und den Akzent oft vernachlässigt oder dazu führt, dass der schwerwiegende Akzent fälschlicherweise an seiner Stelle verwendet wird. Ebenso in SchwedischDer akute Akzent wird nur für den Buchstaben verwendet, hauptsächlich in den Worten französischer Herkunft und in einigen Namen. Es wird sowohl verwendet, um eine Änderung der Vokalmenge als auch zu Qualität anzuzeigen, und dass die Spannung auf diesem, normalerweise nicht gestresst, Silbe sein sollte. Beispiele beinhalten Cafe ("Café") und fortsetzen ("Résumé", Substantiv). Es gibt zwei Paare von Homographien das unterscheidet sich nur durch den Akzent: Armé ("Armee") versus Arme ("arm; erbärmlich", männliches Geschlecht) und Idé ("Idee") versus Ide ("Winterquartiere").
  • ⟨Ǵǵ⟩ und ⟨⟩⟩ werden in verwendet PaShto im lateinischen Alphabet, entspricht zu ږ und ځ, beziehungsweise.

Englisch

Wie bei anderen diakritischen Markierungen eine Reihe von (normalerweise Französisch) Lehnwörter werden manchmal in Englisch mit einem akuten Akzent geschrieben, wie es in der Originalsprache verwendet wird: Dazu gehören Attache, blasiert, Canapé, Klischee, Kommunique, Cafe, Dekor, Déjà vu, Entspannung, Elite, Hauptgericht, entlarven, Mêlée, Verlobter, Verlobte, Papier-Mâché, passe, Pastete, Piqué, Plié, Repoussé, fortsetzen, risqué, anbraten, Roué, Seance, Naivität, Toupet und Touché. Die Aufbewahrung des Akzents ist nur im französischen Ende üblich é oder Éewie in diesen Beispielen, wo seine Abwesenheit tendenziell auf eine andere Aussprache hindeutet. Also das französische Wort fortsetzen wird häufig in Englisch als gesehen als fortsetzen, mit nur einem Akzent (aber auch mit beiden oder nicht).

Akute Akzente werden manchmal zu Lehnwörtern hinzugefügt, bei denen ein endgültig ist e ist nicht Leise, zum Beispiel, Kamerad von Spanisch Kamerad, Die maledivische Hauptstadt Männlich, Sake von Japanisch Sake, und Pokémon von der japanischen Verbindung für Taschenmonster, Die letzten drei aus Sprachen, die das römische Alphabet nicht verwenden und in denen Transkriptionen normalerweise keine akuten Akzente verwenden.

Für ausländische Begriffe, die in englischer Sprache verwendet wurden, die nicht ins Englische aufgenommen wurden oder nicht im Allgemeinen englische Nutzung sind, Kursivschrift werden im Allgemeinen mit den entsprechenden Akzenten verwendet: zum Beispiel, Putsch, pièce de résistance, Crème Brûlée und Antike Regierung.

Der akute Akzent wird manchmal (wenn auch selten) für poetische Zwecke verwendet:

  • Es kann eine ungewöhnliche Silbe markieren: Zum Beispiel, zum Beispiel, Kalender um anzuzeigen [kəˈlɛn.dɚ] (und nicht der Standard [ˈKæl.ən.dɚ]).
  • Es kann Stress disambigieren, wenn die Unterscheidung metrisch wichtig ist: Zum Beispiel,,, Rebell (im Gegensatz zu Rebell), oder Áll Trádes, um zu zeigen, dass der Ausdruck als als ausgesprochen wird Spondeuseher als die natürlicher Jambus.
  • Es kann das Klingen eines gewöhnlich stillen Briefes anzeigen: Zum Beispiel, zum Beispiel, Pickéd Um die Aussprache anzuzeigen [ˈPɪkɪd]eher als Standard [pɪkt] (das Gravis ist häufiger für diesen letzten Zweck).

Das Layout einiger europäischer PC-Tastaturen in Kombination mit problematischer Tastatur-Fahrer-Semantik veranlasst einige Benutzer, einen akuten Akzent oder einen schweren Akzent anstelle eines Apostrophs beim Eingeben in englischer Sprache zu verwenden (z. B. Johns oder Johns anstelle von Johns). .[11]

Typografische Form

Acute accent in multiple fonts.
Akuter Akzent in mehreren Schriftarten. Graue Buchstaben geben an O Kreska in der bereitgestellten Schrift. Beachte das Kreska In grauen Buchstaben sind in schwarzen Buchstaben steiler als akuter Akzent. Auch in Adobe Heiti Std und Simsun geht der Strich von unten links (dicker) nach oben rechts (dünner) und zeigt die steigende Natur des Tons. Der akute Akzent in Simhei erfolgt jedoch ohne Abweichung der Dicke.

Western typografische und kalligraphische Traditionen entwickeln im Allgemeinen den akuten Akzent von oben nach unten. Französisch hat sogar die Definition von Akut ist der Akzent "qui va de droite à gauche" (Englisch: "which goes from right to left"),[12] Dies bedeutet, dass es von oben rechts nach links abfällt.

Auf Polnisch, kreska wird stattdessen verwendet, was normalerweise eine andere Form und einen anderen Stil hat als in anderen westlichen Sprachen. Es verfügt über eine vertikalere steile Form und wird mehr auf die rechte Seite der Mittellinie als akut bewegt. Als Unicode differenzierte das nicht kreska Von akuten mussten Briefe von westlicher Schrift und polnischer Schrift dieselben Zeichen teilen, die das Entwerfen des widersprüchlichen Charakters machen (d. H. O akut, ⟨Ó⟩) mehr störend. Der OpenType versuchte, dieses Problem zu lösen, indem sie den Designern die Sprachsensitive Glyphensubstitution gegeben haben, damit die Schriftart automatisch zwischen Western ⟨ó⟩ und polnisch ⟨ó⟩ basierend auf den Spracheinstellungen wechselt.[5] Neue Schriftarten reagieren für dieses Problem und ihr Design für die Diakritik tendiert zu einem "universelleren Design", sodass beispielsweise weniger Lokalisierung erforderlich ist Roboto und Noto Schriften.[13]

Pinyin verwendet den akuten Akzent, um den zweiten Ton (steigender oder hochsteigender Ton) zu markieren, der einen Ton von niedrig bis hoch angibt, was dazu führt, dass der Schreibhub des akuten Akzents von unten links nach oben rechts verläuft. Dies widerspricht der westlichen typografischen Tradition, die das Design des akuten Akzents in chinesischen Schriftarten zu einem Problem macht. Designer nähern sich dieses Problem auf 3 Arten: Entweder halten Sie die ursprüngliche westliche Form von oben rechts (dicker) nach unten links (dünner) (z. Arial/Times New Roman), drehen Sie den Hub um, um von unten links (dicker) nach oben (dünner) (z. B. Adobe Heiti std/Simsun) oder einfach die Akzente ohne Schlaganfallvariation machen (z. Simhei).[14]

Briefe mit akuter

Technische Kodierung

Akuten in Unicode
Bezeichnung Charakter Unicode Html
akut
Oben
◌́
Kombinieren, Akzent
U+0301 ́
◌́
Kombinieren, Ton
U+0341 ́
´
Abstand, Symbol
U+00B4 & akut;
´
ˊ
Abstand, Brief
U+02CA ˊ
doppelt
akut
◌̋
Kombinieren
U+030b ̋
˝
Abstand, oben
U+02dd ˝
˶
Abstand, Mitte
U+02f6 ˶
akut
unter
◌̗
Kombinieren
U+0317 ̗
ˏ
Abstand, Brief
U+02CF ˏ
zusätzlich
diakritisch
Latein
- Á
á
U+00C1
U+00E1
Á
á
Ǽ
ǽ
U+01FC
U+01fd
Ǽ
ǽ
Ć
ć
U+0106
U+0107
Ć
ć
É
é
U+00C9
U+00E9
É
é
Ǵ
ǵ
U+01F4
U+01F5
Ǵ
ǵ
Í
í
U+00CD
U+00ed
Í
í

U+1E30
U+1E31
Ḱ
ḱ
Ĺ
ĺ
U+0139
U+013a
Ĺ
ĺ

ḿ
U+1E3E
U+1E3f
Ḿ
ḿ
Ń
ń
U+0143
U+0144
Ń
ń
Ó
ó
U+00D3
U+00F3
Ó
ó
Ǿ
ǿ
U+01FE
U+01ff
Ǿ
ǿ

U+1E54
U+1E55
Ṕ
ṕ
Ŕ
ŕ
U+0154
U+0155
Ŕ
ŕ
Ś
ś
U+015a
U+015b
Ś
ś
Ú
ú
U+00DA
U+00FA
Ú
ú

U+1E82
U+1E83
Ẃ
ẃ
Ý
ý
U+00DD
U+00FD
Ý
ý
Ź
ź
U+0179
U+017a
Ź
ź
doppelt
akut
Ő
ő
U+0150
U+0151
Ő
ő
Ű
ű
U+0170
U+0171
Ű
ű
Diaerese
U+1E2E
U+1E2f
Ḯ
ḯ
Ǘ
ǘ
U+01D7
U+01d8
Ǘ
ǘ
Ring Ǻ
ǻ
U+01fa
U+01FB
Ǻ
ǻ
Cedilla
U+1E08
U+1E09
Ḉ
ḉ
Längezeichen
U+1E16
U+1E17
Ḗ
ḗ

U+1E52
U+1E53
Ṓ
ṓ
Tilde
U+1E4C
U+1E4D
Ṍ
ṍ

U+1E78
U+1E79
Ṹ
ṹ
Punkt
U+1E64
U+1E65
Ṥ
ṥ
Zirkumflex
U+1ea4
U+1EA5
Ấ
ấ

ế
U+1Eebe
U+1EBF
Ế
ế

U+1ED0
U+1ed1
Ố
ố
Breve
U+1EEAE
U+1 deaf
Ắ
ắ
Horn
U+1eda
U+1EDB
Ớ
ớ

U+1ee8
U+1ee9
Ứ
ứ
griechisch
- Ά
ά
U+0386
U+03AC
Ά
ά
Έ
έ
U+0388
U+03AD
Έ
έ
Ή
ή
U+0389
U+03AE
Ή
ή
Ί
ί
U+038a
U+03AF
Ί
ί
Ό
ό
U+038c
U+03cc
Ό
ό
Ύ
ύ
ϓ
U+038e
U+03CD
U+03D3
Ύ
ύ
ϓ
Ώ
ώ
U+038f
U+03CE
Ώ
ώ
Diaerese ◌̈́   Kombinieren
Dialytika und Tonos
U+0344 ̈́
΅    Abstand
Dialytika und Tonos
U+0385 ΅

ΐ

U+0390

ΐ

ΰ

U+03B0

ΰ
kyrillisch
- Ѓ
ѓ
U+0403
U+0453
Ѓ
ѓ
Ќ
ќ
U+040c
U+045c
Ќ
ќ
Ӳ
ӳ
U+04f2
U+04F3
Ӳ
ӳ

Das ISO-8859-1 und Windows-1252 Charaktercodierungen enthalten die Buchstaben á, é, í, ó, ú, ýund ihre jeweils Hauptstadt Formen. Dutzende weitere Briefe mit dem akuten Akzent sind in erhältlich Unicode.

Microsoft Windows

An Fenster Computer, Buchstaben mit akuten Akzenten können erstellt werden alt "Taste und geben Sie einen Code mit drei Zahlen auf dem Nummernpad rechts neben der Tastatur ein, bevor Sie die Alt-Taste freigeben. Vor dem Erscheinen spanischer Tastaturen mussten spanische Redner diese Codes lernen, wenn sie in der Lage sein wollten, akute Akzente zu schreiben, obwohl einige mit dem Microsoft Word Tell Checker bevorzugt wurden, um den Akzent für sie hinzuzufügen. Einige junge Computerbenutzer haben sich gewöhnt, überhaupt keine Akzentschreiben zu schreiben.[15] Die Codes (die aus dem kommen IBM PC -Codierung) sind:

  • 160 für á
  • 130 für é
  • 161 für í
  • 162 für Ó
  • 163 für ú

Bei den meisten Nicht-US-Tastaturlayouts (z. B. Hiberno-englisch) können diese Buchstaben auch durch Halten erstellt werden Alt Gr (oder Strg+Alt) und der gewünschte Brief. Einzelne Anwendungen können eine verbesserte Unterstützung für Akzente haben.

Mac OS

An Mac OS Computer, ein akuter Akzent wird auf einem Vokal durch Drücken platziert ⌥ Option+e und dann der Vokal, der auch aktiviert werden kann; Zum Beispiel wird Á durch Pressen gebildet ⌥ Option+e und dann aund Á wird durch Pressen gebildet ⌥ Option+e und dann ⇧ Verschiebung+a.

Tastaturen

Da Tastaturen Haben Sie nur eine begrenzte Anzahl von Tasten, US -Englisch -Tastaturen haben keine Schlüssel für Akzentzeichen. Das Konzept von TotschlüsselEine Taste, die die Bedeutung der nächsten Taste -Presse modifizierte, wurde entwickelt, um dieses Problem zu überwinden. Dieser akute Akzentschlüssel war bereits bei Schreibmaschinen vorhanden, bei denen er den Akzent tippte, ohne den Wagen zu bewegen, sodass ein normaler Buchstaben an derselben Stelle geschrieben werden konnte. Das Us-International Layout liefert diese Funktion: ' ist eine tote Taste, so dass es keinen Einfluss hat, bis die nächste Taste gedrückt wird, wenn er den gewünschten Akkutakzent hinzufügt.

In Europa verkaufte Computer (einschließlich Großbritannien) haben eine Alt Gr ('alternative grafische') Schlüssel[a] das fügt ein drittes hinzu und (mit dem Shift Taste) Vierten Effekt auf die meisten Schlüssel. Daher Alt Gr+a produziert á und Alt Gr+A produziert Á.[b]

Siehe auch

Anmerkungen

  1. ^ Wenn US-Standard-Tastaturen geliefert werden, verhält sich der rechts Alt-Schlüssel als Altgr-Schlüssel.
  2. ^ Die meisten Sprachen erfordern viel mehr Diakritik und damit ein "Exendiert" oder national Tastaturzuordnung Add-On ist erforderlich.

Verweise

  1. ^ "Brief Datenbank". eki.ee.
  2. ^ http://www.his.com/~rory/Ostocrit.html
  3. ^ "Am Faclair Beag - schottisches gälisches Wörterbuch". www.faclair.com.
  4. ^ Carroll, Rory (21. Januar 2019). "Wut über die Rechtschreibung irischer Namen auf Transportpässen: Die irische Transportbehörde beschuldigt 'technische Einschränkung' wegen Mangel an Fadas auf Leap -Karten". Der Wächter. Abgerufen 21. Januar, 2019.
  5. ^ a b "Polnische Diakritik: Wie?". www.twardoch.com.
  6. ^ Norwegischer Sprachrat, Diakritik (auf Norwegisch) Archiviert 23. September 2007 bei der Wayback -Maschine
  7. ^ Das macht "Cómo como? Como Como Como."Richtige Sätze (wie ich esse? Ich esse ich wie ich esse.)
  8. ^ Trask, L. Die Geschichte des Baskens Routledge: 1997 ISBN0-415-13116-2
  9. ^ Lecciones de Ortografía del Euskera Bizkaino, Seite 40, Arana eta goiri'tar sabin, bilbao, bizkaya'ren edestija ta izkerea pizkundia, 1896 (Sebastián de amorrortu).
  10. ^ SVonni, E Mikael (1984). Sámegiel-Ruoŧagiel Skuvlasátnelistu. Sámiskuvlastivra. III. ISBN 91-7716-008-8.
  11. ^ Kuhn, Markus (7. Mai 2001). "Apostroph und akute Akzentverwirrung". Computerlabor, Universität von Cambridge. Abgerufen 4. Juni, 2012.
  12. ^ "Aigu", Das freie Wörterbuch, abgerufen 14. Juni, 2020
  13. ^ "Fügen Sie polnische Briefformen hinzu · Ausgabe Nr. 981 · Googlefonts/Noto-fonts". GitHub. Abgerufen 16. Juni, 2020.
  14. ^ "Der Typ - wǒ ài pīnyīn!". Der Typ. Abgerufen 14. Juni, 2020.
  15. ^ Sotavent-Pedagogía: USO y Desuso de los acentos {Spanisch}

Externe Links

  • Die Wörterbuchdefinition von Akuter Akzent bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von ´ bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von á bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von ć bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von é bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von í bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von ĺ bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von ḿ bei wiktionary
  • Die Wörterbuchdefinition von ó bei wiktionary