Ñ
Eñe | |
---|---|
Ñ ñ | |
Verwendungszweck | |
Schreibsystem | Lateinisches Skript |
Typ | Alphabetisch |
Herkunftssprache | spanische Sprache |
Phonetischer Verwendung | [ɲ] |
Unicode CodePoint | U+00D1, U+00F1 |
Alphabetische Position | 15 |
Geschichte | |
Entwicklung | |
Zeitraum | ~ 1000 zu präsentieren |
Transliterationäquivalente | gn (Französisch) NH (Portugiesisch) NY (Katalanisch) |
Sonstiges | |
Ñ, oder ñ (Spanisch: eñe, [ˈEɲe] (Hören)), ist ein Brief der Moderne Lateinisches Alphabet, gebildet durch Platzierung a Tilde (auch als als bezeichnet als Virgulilla auf Spanisch) auf einem Ober- oder Unterfall N.[1] Es wurde Teil der Spanisches Alphabet im achtzehnten Jahrhundert, als es zum ersten Mal formal definiert wurde, wurde aber anschließend in anderen Sprachen verwendet, wie z. galizisch, Asturier, das Aragonesen Grafía de Uesca, baskisch, Chavacano, etwas Philippinische Sprachen (besonders Filipino und Bisayan), Chamorro, Guarani, Quechua, Mapudungun, Mandinka, Papiamento, und Tetum Alphabete sowie in der lateinischen Transliteration von Tocharisch und viele Indische Sprachen, wo es repräsentiert [ɲ] oder [n]. Es repräsentiert [ŋ] in Crimean Tatar, Kasach, Ala-LC-Romanisierung für türkische Sprachen, das Gemeinsames türkisches Alphabet, Nauruan und romanisiert Quenya. Im Bretonisch und in Rohingya, es bedeutet Nasalisierung des vorhergehenden Vokals. Viele Portugiesisch Die Sprecher verwenden diesen Brief in informeller Internetsprache, um das Wort darzustellen Não (nein).
Im Gegensatz zu vielen anderen Buchstaben, die verwenden diakritisch Markierungen (wie z. Ü in katalanisch und Spanisch und Ç in katalanisch, Französisch, Portugiesisch und manchmal in Spanisch), Ñ in Spanisch, galizisch, baskisch, Asturier, Leonesisch, Guarani und Filipino Gilt als Brief für sich, hat seinen eigenen Namen (auf Spanisch: eñe) und seine eigene Platz in das Alphabet (nach N). Historisch gesehen stammte es von einer Superscript -Abkürzung für ein verdoppeltes N. seine alphabetische Unabhängigkeit ist dem Germanischen ähnlich W, was von einem verdoppelten kam V.
Geschichte

Es wurde eingraviert Alhambra nach Reconquista bis zum Katholische Monarchen, was bedeutet, dass beide Königin Isabella I von Kastilien und König Ferdinand II von Aragon waren gleichwertig an der Macht ("Tanto Monta, Monta Tanto, Isabel Como Fernando").
Historisch gesehen entstand ñ als Ligatur von nn; Die Tilde war Kurzschrift für die zweite n, über die erste geschrieben;[2] vergleichen Umlaut, von analogem Ursprung. Es ist ein Brief im spanischen Alphabet, der für viele Wörter verwendet wird - zum Beispiel das spanische Wort Año (Anno in Old Spanish) bedeutet "Jahr" und abgeleitet von Latein Annus. Andere Sprachen verwendeten die Längezeichen über ein n oder m Um eine einfache Verdoppelung anzuzeigen.
Bereits in Mittelalterliches Latein Paläographie, das Zeichen, dass auf Spanisch gerufen wurde Virgulilla (was "kleines Komma" bedeutet) wurde über einem Vokal verwendet, um einen folgenden Nasenkonsonanten (n oder m) das war weggelassen worden wie in Tãtus zum Tantus oder Quã zum Quam. Diese Verwendung wurde unter Verwendung des lateinischen Alphabets an andere Sprachen weitergegeben, obwohl es anschließend von den meisten fallen gelassen wurde. Spanisch behielt es jedoch in bestimmten Fällen bei, insbesondere um das anzuzeigen palataler Nasen, der Ton, der jetzt als geschrieben wird ñ. Das Wort Tilde kommt aus Spanisch, abgeleitet durch die Metathese des Wortes Título wie Tidlo, dies ursprünglich aus Latein Titvlvs "Titel" oder "Überschrift"; vergleichen CABILDO mit Latein Kapitulum.[3]
Aus Schreibweisen von Anno abgekürzt wie AñoWie oben erläutert, wurde die Tilde von da an in die übertragen n und als nützlicher zweckmäßig aufbewahrt, um den neuen palatalen Nasenklang anzuzeigen, den Spanisch in dieser Position entwickelt hatte: Año. Das Schild wurde in allen anderen Fällen auch für die gleiche palatale Nase übernommen, auch wenn es nicht von einem Original abgeleitet wurde nn, wie in Leña (aus Latein Ligna) oder Señor (aus Latein SENIOR).
Sonstiges Romantiksprachen Haben Sie unterschiedliche Schreibweisen für diesen Sound: Italienisch und Französisch verwenden gn, ein Konsonantencluster, der sich aus Latein entwickelt hatte, während Eccitan und Portugiesisch wählten NH und katalanisch NY Obwohl diese Digraphen keinen etymologischen Präzedenzfall hatten.
Wann Morse-Code wurde erweitert, um andere Sprachen als Englisch abzudecken, wurde für diesen Charakter eine Sequenz ( - - · - - - -) zugeteilt.
Obwohl ñ Wird von anderen Sprachen verwendet, deren Schreibweisen von Spanisch beeinflusst wurden, wurde kürzlich ausgewählt, um die Identität der spanischen Sprache darzustellen, insbesondere aufgrund des Kampfes gegen die Auslöschung durch Computer-Tastaturen durch eine englisch geführte Branche.[4]
Cross-Linguistische Verwendung

Auf Spanisch repräsentiert es a palataler Nasen. Dies ist auch der Fall von Philippinische Sprachen, Aymara, Quechua, Mapudungún, Guarani, baskisch, Chamorro, Leonesisch, Yavapai, und Iñupiaq, deren Orthographien eine gewisse Grundlage in der des Spanisch haben. Viele Sprachen des Senegals Verwenden Sie es auch auf die gleiche Weise. Senegal ist einzigartig unter Ländern von Westafrika Bei Verwendung dieses Briefes.
Es repräsentiert auch eine palatale Nase in galizisch und Uruguayan Portugiesisch.
Im Tetum, es wurde angenommen, um den gleichen Ton in portugiesischen Lehnwörtern zu repräsentieren, die durch vertreten sind NH, obwohl dies auch im Tetum verwendet wird, wie es ist ist NY, beeinflusst von Indonesisch.
Im Tagalog, Visayan, und andere Philippinische Sprachen, die meisten spanischen Begriffe, die enthalten ñ werden mit NY. Die herkömmlichen Ausnahmen (mit beträchtlichen Abweichungen) sind eigentliche Namen, die normalerweise behalten ñ und ihr Original Spanisch oder hispanizierte Rechtschreibung (Santo Niño, Parañaque, Mañalac, Malacañan). es ist zusammengestellt als 15. Brief der Filipino Alphabet. Im Alte philippinische OrthographieDer Brief wurde auch zusammen mit verwendet g, um den Velar -Nasenklang darzustellen [n] (außer am Ende eines Wortes, wann ng würde verwendet) wenn anstelle einer Tilde angemessen, die ursprünglich eine Sequenz von überspannte n und g (wie in n͠g), wie zum Beispiel Pan͠galan ("Name"). Das liegt daran, dass die alte Orthographie auf Spanisch und ohne die Tilde basierte, Pangalan wäre mit der Sequenz ausgesprochen worden [ŋ] (deshalb Pang-Galan). Die Form ñg wurde eine häufigere Art zu repräsentieren n͠g Bis zum frühen 20. Jahrhundert, vor allem, weil es in Typensätzen leichter erhältlich war als der Tilde, der beide Buchstaben überspannt.
Es wird auch verwendet, um die darzustellen Velar Nasal in Crimean Tatar und Nauruan. Im malaiisch, das Kongress Rechtschreibsystem (1957–1972) verwendete es früher für /ŋ /vor /g /. Im Turkmenes wurde für / ŋ / bis 1999 verwendet. In Lateinamerikanisches Schreiben des Tatar -Sprache und Lule Sami Sprache, ñ wird manchmal als Ersatz für n mit Nachkommen, was auf vielen Computersystemen nicht verfügbar ist. Zusätzlich zu Tatar, ñ hat den Wert von / ŋ / in der Gemeinsames türkisches Alphabet.
In dem Bretonsprache, es Nasalisierung der vorhergehende Vokal, wie in Jañ /ʒã/, was dem französischen Namen entspricht Jean und hat die gleiche Aussprache.
Es wird in einer Reihe von verwendet Englisch Begriffe der spanischen Herkunft, wie z. Jalapeno, Piña Colada, Piñata, und El Niño. Das spanische Wort Kanonwurde jedoch eingebürgert wie Schlucht. Bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts anpasste es als nn war in englischer Sprache häufiger wie in der Phrase "Schlacht von Corunna". Jetzt wird es fast immer unmodifiziert. Die Gesellschaft für die Weiterentwicklung spanischer Briefe im Anglo Americas (Saslaa) ist die herausragende Organisation, die sich auf die Förderung der dauerhaften Einführung von konzentriert ñ in die englische Sprache.[5]
Im Gilbertesen, ñ und ñg repräsentiert die Edelstein Arten von n und ng.
Kulturelle Bedeutung
Der Buchstabe Ñ hat die Identität der spanischen Sprache dargestellt. Der lateinische Verlag Bill Teck wurde bezeichnet Hispanisch Kultur und ihr Einfluss auf die "Generation" der Vereinigten Staaten und später gründeten ein Magazin mit diesem Namen.[6] Organisationen wie die Instituto Cervantes und die Nationale Vereinigung hispanischer Journalisten Habe den Brief als Zeichen für das hispanische Erbe angenommen. Es wurde in der verwendet Spanische republikanische Luftwaffe Für die Identifizierung von Flugzeugen. Die Umstände rund um den Absturz von Serial 'ñ' Petez 540 Flugzeug, das über die abgeschossen wurde Sierra de Gúdar Reichweite des Sistema Ibérico nahe Valdelinares inspirierten französischen Schriftsteller André Malraux den Roman schreiben L'Espoir (1937), ins Englische übersetzt wie Die Hoffnung des Menschen und in den Film genannt Espoir: Sierra de Teruel.[7]
Im Jahr 1991 a Europäische Gemeinschaft Bericht empfahl die Aufhebung einer Verordnung, die den Verkauf in verhindern Spanien von Computerprodukten, die "alle Eigenschaften des spanischen Schreibsystems" nicht unterstützen, und behauptet, es sei a Protektionist Messen Sie die Prinzipien des freien Marktes. Dies hätte die Verteilung von Tastaturen ohne "ñ" -Taste zugelassen. Das Echte Akademie Española erklärte, dass die Angelegenheit ein schwerwiegender Angriff gegen die Sprache sei. Nobelpreisträger in Literatur Gabriel García Márquez drückte seine Verachtung über seine Beseitigung aus, indem er sagte: "Das 'ñ' ist kein archäologischer Stück Junk, sondern genau das Gegenteil: ein kultureller Sprung einer Romantiksprache, die die anderen hinter sich ließ, um mit nur einem Buchstaben einen Klang zu drücken, der andere Sprachen hat weiter mit zwei ausdrücken. "[4]
Unter anderem sind Kontroversen diejenigen, die sich auf die Anglisierung von beziehen Spanische Nachnamen. Der Ersatz von ñ Mit einem anderen Buchstaben verändert sich die Aussprache und Bedeutung eines Wortes oder Namens auf die gleiche Weise, wie das Ersetzen eines Buchstabens in einem bestimmten Wort durch ein anderes würde. Zum Beispiel, Peña ist ein häufiger spanischer Nachname und a gängiges Substantiv Das bedeutet "Rocky Hill"; es wird oft anglikisiert als PenaÄndern des Namens in das spanische Wort für "Mitleid", das oft in Bezug auf Trauer verwendet wird.
Wann Federico Peña lief zum ersten Mal für Bürgermeister von Denver 1983 die Denver Post druckte seinen Namen ohne die Tilde als "Pena". Nachdem er die Wahl gewonnen hatte, begannen sie, seinen Namen mit der Tilde zu drucken. Da Peñas Verwaltung viele Kritiker hatte, wurden ihre Einwände manchmal skurril als "ño" ausgedrückt.
Seit 2011, CNNs spanischsprachiger Nachrichtensender von CNN Enthält ein neues Logo, in dem eine Tilde über zwei platziert wird Ns.
Ein weiterer Nachrichtensender, Tln en español, hat "tlñ" mit einem ñ an die Stelle der Erwartungen einnehmen nwie sein Logo.
Im Rahmen Erster April2013, puertoricanische Sprachwissenschaftsprofessorin Aida Vergne[8] verfasst a Scheinzeitungsartikel stellt das an, dass das Königliche spanische Akademie hatte sich entschieden, die zu beseitigen ñ Aus der spanischen Sprache, stattdessen durch das Original ersetzt nn im alten Spanisch.[9] Wie die Akademie zuvor Briefe wie ausgelöst hatte, z. CH und ll,[10][11] Eine solche Behauptung wurde ernst genommen und gelegentlich muss die Akademie zurückgreifen, um die Behauptung zu leugnen und zu klären.[12]
Das Google Doodle für den 23. April 2021 gefeiert ñ als Teil von UN Spanische Sprachtag.[13][14]
Computernutzung

Vorschau | Ñ | n | ||
---|---|---|---|---|
Unicode -Name | Lateinischer Großbuchstaben n mit Tilde | Lateinischer kleiner Buchstabe n mit Tilde | ||
Codierungen | Dezimal | verhexen | dez | verhexen |
Unicode | 209 | U+00D1 | 241 | U+00F1 |
UTF-8 | 195 145 | C3 91 | 195 177 | C3 B1 |
Numerische Zeichenreferenz | Ñ | Ñ | ñ | ñ |
Named Character Referenz | & Ntilde; | & ntilde; |
Im Unicode Ñ hat den Code U+00D1 (Dezimal 209) während ñ hat den Code U+00F1 (Dezimalzahl 241). Zusätzlich können sie durch Tippen erzeugt werden N oder n gefolgt von einer Kombination Tilde Modifikator, ̃, U+0303, Decimal 771.
Im HTML -Charakterentitätsreferenz, die Codes für Ñ und ñ sind Ñ
und ñ
oder Ñ
und ñ
.
Ñ und ñ Haben Sie ihren eigenen Schlüssel in den spanischen und lateinamerikanischen Tastaturlayouts (siehe die entsprechenden Abschnitte bei Tastaturbelegung und Tilde#Rolle mechanischer Schreibmaschinen). Die folgenden Anweisungen gelten nur für englischsprachige Tastaturen.
An Android Geräte, Halten n oder N Down auf der Tastatur macht den Eintritt von ñ und Ñ möglich.
An Apple Macintosh Betriebssysteme (einschließlich Mac OS X), es kann durch Drücken und Halten der Optionsschlüssel und dann eingeben werden N, gefolgt von Schreiben N oder n.
Auf der iPhone und iPad, die den Apfel verwenden iOS Betriebssystem, die ñ wird zugegriffen, indem die "n" -Taste gedrückt wird, die ein Menü (auf einer englischsprachigen Tastatur) öffnet. Äpfel Mac OS X 10.7 Löwe Das Betriebssystem stellte das "ñ" auch auf die gleiche Weise zur Verfügung.
Der Kleinbuchstaben ñ kann in der gemacht werden Microsoft Windows Betriebssystem durch Eingabe Alt+164 oder Alt+0241 auf der numerischen Tastatur (mit Num -Lock eingeschaltet);[15] der Großbuchstaben Ñ kann mit gemacht werden mit Alt+165 oder Alt+0209. Charakterkarte in Fenster identifiziert den Brief als "lateinisch klein/Großbuchstaben n mit Tilde". Eine weiche (nicht physische) spanischsprachige Tastatur ist leicht in Fenstern zu installieren.
Im Microsoft Word, Ñ kann getippt werden, indem Kontrollschalt-Tilde (~) und dann eine drücken N.
An Linux Es kann durch Drücken von Strg+Shift+U und dann '00D1' oder '00F1' erstellt werden, gefolgt von Leerzeichen oder Strg, um die Zeichencodeseingabe zu beenden. Dies produziert Ñ oder ñ.
Eine andere Option (für jedes Betriebssystem) besteht darin, das System für die Verwendung des Systems zu konfigurieren Us-International Tastaturlayout, mit dem ñ kann entweder durch Halten hergestellt werden Alt Gr und dann drücken Noder durch Eingabe des Tilde (~), gefolgt von n.
Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung a Key komponieren (Hardware-basierte oder software-emulierte). Drücken Sie die Komponentaste dann ~, und dann n führt in ñ. Eine Hauptstadt N kann ersetzt werden, um zu produzieren Ñund in den meisten Fällen die Reihenfolge von ~ und n kann umgekehrt werden.
Verwendung in URLs
Der Buchstabe Ñ kann in verwendet werden in Internationalisierte Domain -Namen, aber es muss von Unicode zu Unicode konvertiert werden ASCII Verwendung Punycode Während des Registrierungsprozesses (d. H. Von www.piñata.com an www.xn-piata-pta.com).[16]
Im URLs (mit Ausnahme des Domain -Namens), Ñ kann durch ersetzt werden durch %C3%91
, und ñ durch %C3%B1
. Dies ist für neuere Browser nicht erforderlich. Die Hex -Ziffern repräsentieren die UTF-8 Codierung der Glyphen Ñ und ñ. Diese Funktion ermöglicht es fast jedem Unicode -Charakter, codiert zu werden, und es wird als wichtig angesehen, andere Sprachen als Englisch zu unterstützen.
Siehe auch
Andere Symbole für die palatinale Nase
Andere Briefe mit einer Tilde
Verweise
- ^ "Virgulilla | Diccionario de la lengua española". «Diccionario de la Lengua Española» - EDICIón Del Tricentenario (in Spanisch). Asociación de Academias de la Lengua Española (EIN VERKAUF). Abgerufen 23. April 2021.
- ^ Buitraago, A., Torijano, J. A.: "Diccionario del Origen de Las Palabras". Espasa Calpe, S. A., Madrid, 1998. (in Spanisch)
- ^ "Tilde". Oxford Englisch Wörterbuch (Online ed.). Oxford University Press. (Abonnement oder teilnehmende Institutsmitgliedschaft erforderlich.)
- ^ a b "El Triunfo de la ñ - Afirmación de Hispanoamerica | Blog de Luis Durán Rojo". Blog.pucp.edu.pe. Abgerufen 31. Mai 2015.
- ^ "Eñe para Englisch". Eñe Para Englisch. Gesellschaft für die Weiterentwicklung spanischer Briefe im Anglo Americas. Abgerufen 28. Mai 2020.
- ^ "Generation -ñ". Generation-n.com. Archiviert von das Original am 24. Oktober 2014. Abgerufen 12. Oktober 2014.
- ^ Schicksal des Menschen in Spanien, Die Nation, 20. März 1937
- ^ "Aida Vergne". El Nuevo Día (in Spanisch). ISSN 1043-7614. Archiviert von das Original am 18. Januar 2021. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ Vergne, Aida (1. April 2013). "La Real Academia de la Lengua Española Elimina la ñ del Alfabeto" [Die königliche Akademie der spanischen Sprache eliminiert das ñ aus dem Alphabet]. Metro PR (in Spanisch). Archiviert von das Original am 15. Juni 2017. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ "Spanisches Alphabet verliert zwei Buchstaben". Los Angeles Zeiten. 30. April 1994. ISSN 2165-1736. Archiviert von das Original am 11. März 2022. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ Malkin, Elisabeth (25. November 2010). "Rebellieren gegen Spanien, diesmal mit Worten". Die New York Times. ISSN 1553-8095. Archiviert von das Original am 4. Januar 2022. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ "Noticias Falsas, También Sobre Nuestro Idiom?" [Gefälschte Nachrichten, auch über unsere Sprache?]. Mittel (in Spanisch). 23. Juni 2020. Archiviert vom Original am 17. Januar 2021. Abgerufen 1. April 2022.
- ^ "Feiern Sie den Brief -". www.google.com. Abgerufen 23. April 2021.
- ^ Musil, Steven. "Google Doodle feiert den spanischen Brief -". CNET. Abgerufen 23. April 2021.
- ^ Beachten Sie, dass dies vom Gebietsschema abhängt. Z.B. wird erzeugen ń in einigen osteuropäischen Gebieten, und es gibt keinen alternativen Tastaturen für ñ in diesen Orten. Gleiches gilt für Großbuchstaben Ñ.
- ^ "Verisign -IDN -Konvertierungswerkzeug". 4. März 2016. archiviert von das Original am 4. März 2016. Abgerufen 23. April 2021.
Externe Links
-
Medien im Zusammenhang mit ñ in Wikimedia Commons